Текст книги "Рассказы: 2005-2010"
Автор книги: Лев Власенко
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 7 страниц)
– Я пытался убедить его отдать ружья, которые они привезли с собой, – Так-Син с ненавистью посмотрел на француза. – Но он отказался, сославшись на приказ девараджи. Их ружья лучше наших мушкетов, но из них будет стрелять только дворцовая стража, а не войска, защищающие городские стены.
Кулаки генерала сжались. Он с трудом сдерживался, чтобы не ударить ненавистного западного варвара.
– Генерал… – Прая стало жаль иноземца. – Этот человек выполняет свой долг.
– Мне стоило убить его за это.
Так-Син отвернулся.
– Я возвращаюсь к своим людям, – резко сказал он.
– Разве не вам доверили защиту дворца? – удивился Прая.
– Фаранг справляются с этим без моей помощи, – скривился генерал. – Трусливый Монгкут возглавил оборону стен. Я ошибся, исполнив приказ девараджи вернуться в столицу…
Он зашагал прочь.
– Что с ним? – осведомился Анри.
– Ему просто надоело собирать плевки, – Прая попытался улыбнуться.
– Так-Син привел в город пять сотен верных только ему солдат… – напомнил Рангсан. – Возможно, что это девараджа поступил недальновидно, запретив ему покидать город.
Удаляющийся генерал шлепал по лужам. Дождь не останавливался.
5
Прая спал. После кровавой перестрелки и безрадостных разговоров он ожидал увидеть во сне мрачную тень Ангкора, но память, искаженная кривым зеркалом сновидений, вернула его в радостный и безмятежный день юности.
…Фехтовальщики приветствовали друг друга церемониальными поклонами. Под звуки флейты соперники разошлись, покачиваясь и приподнимая согнутые в коленях ноги, как бойцовые петухи. По левую сторону арены возвышался стройный красивый Рангсан, еще совсем мальчик. Справа от него стоял сутулый, с мощными руками и кривым лицом опытный рубака. Прая никогда так и не узнал, почему девараджа выпустил этого убийцу против собственного незаконнорожденного сына. Возможно, Сурият хотел смерти Рангсана, чтобы не пришлось возиться, пристраивая его при дворе.
Девараджа, возлежащий на пышном ложе у края арены, взмахнул рукой. Флейта протяжно запела – и бойцы бросились друг на друга, будто сорвавшись с незримой цепи. Противник Рангсана успел сделать не более трех выпадов. Легко отразив его атаку, юноша подпрыгнул и нанес сокрушительный удар, повалив соперника на землю. Короткие парные сабли сверкнули у лица поверженного воина, принуждая его бросить оружие и признать поражение.
– Нарсуан! Нарсуан, возрожденный![3] – загалдели зрители.
Рангсан вбросил мечи в ножны. Он даже не вспотел. Игнорируя всеобщий восторг, мальчик направился к краю арены, где его ждал дрожащий от волнения Прая.
Рангсан никогда не поддавался лести. Чиновники и мелкие дворяне в незначительных рангах, зная о родстве бледного мальчика с девараджей, без устали льстили ему в глаза и сплетничали за спиной, распуская отвратительные слухи, о том, что он наполовину бирманец. Мать Рангсана родом была из западной провинции Маеронгсон, где смешанные браки давно перестали быть редкостью. Бирманка или нет, она подарила сыну внешность, разительно отличающуюся от меднокожих жителей Аютии, он унаследовал ее бледность, угольно-черные волосы и большие печальные глаза.
Несмотря на то, что Сурият не признал Рангсана своим законным сыном, после этого боя он настоял, чтобы с ним обращались, как с младшим членом королевской семьи. Чиновники шептались, что владыка полюбил бирманского мальчика, но Прая не знал человека более преданного Аютии, чем Рангсан Даенг Бплон…
– Кун Пра! Проснитесь, прошу вас. Мне страшно!
Убедившись, что гость проснулся, Мали убрала руку и упала на колени.
Прая протер глаза. Было раннее утро. За приоткрытой дверью светлело предрассветное небо, озаренное бледным пламенем восходящего солнца. Солнца?.. На юге?! Он рывком сел на кровати.
– В чем дело?
– Пожар! – Мали указала на далекое зарево. – У южных ворот.
– Где Рангсан?
Мужчина поднялся с кровати и начал быстро одеваться.
– Ваш друг ушел задолго до рассвета…
– Солада?
– Госпожа просила разбудить вас и идти к вату Махатат…
Храмовый комплекс был расположен за внутренними стенами, окружающими старый город и Большой Дворец. Солада верно рассудила, что переждать опасность – будь то пожар или штурм – лучше там.
Прежде чем Прая успел опомниться, сквозь распахнутые ворота во внутренний дворик особняка ворвался всадник. Он остановился перед крыльцом дома, лошадь затанцевала по цветочной клумбе. Выругавшись, Прая выбежал ему навстречу, на ходу подпоясываясь ножнами с мечом.
– Бамар в городе! – увидев юношу, прокричал всадник. – На стенах продолжается бой, но врагам удалось захватить южные ворота. Их войско уже хлынуло в город. Защитники отступают к Большому Дворцу. Садитесь, Пранай, я отвезу вас.
Прая наконец понял, что за пугающий гул он слышал. Это был топот ног. Выбора не было – он забрался в седло позади офицера. Пранай, ха! Если бы в обмен на титул можно было оживить погибших людей или вооружить уцелевших…
Где сейчас Рангсан? Счастлив ли видеть, как в очистительном огне рождается новый Ангкор? Или лежит с грудью, пронзенной стрелой или простреленной пулей? Прая запретил себе думать, что его друг мог погибнуть.
– Вас застали врасплох? – спросил он, чтобы отвлечься. – Что произошло?
– Предательство! – выдохнул офицер. – Бирманцев впустили…
– Ворота открыли? Кто?..
– Я не знаю.
Они подъехали к баррикадам, которые спешно сооружали защитники дворца. Гвардейцев и солдат, сосредоточенных в сердце города, уже предупредили об опасности. Прая заметил фаранга Анри и его людей. Похоже, иноземец принял командование гвардией.
Пранай спешился.
– Где генерал Так-Син? – спросил он.
– Я думал, он с вами, – фаранг нахмурился. – Господин Прая Нок, все аристократы во дворце или на стенах. Вы ведь Пранай, приближенный к королю?..
Пранай… без земли, подданых и солдат. Нелепый титул, пожалованный в неподходящее время. Но командовать, как старшему по положению, выпало ему. Прая глубоко вздохнул и вышел перед шеренгой готовых к бою воинов.
– Предатели отдали врагу стены, – закричал он. – Но мы не отдадим им дворец. Бамар войдут в Аютию только по дороге из трупов. Пусть же эта дорога будет устлана телами их солдат!
Гвардейцы ответили дружным ревом. По иронии судьбы они не были сиамцами. Большинство из них были потомками изгнанных из Ямато воинов, присягнувших правителю Аютии, и даже спустя столетия безумная отвага и безоговорочная преданность, присущая их народу, брала верх над страхом. Прая не отказался бы от родства с Ямато – ему было страшно.
Фаранг Анри одобрительно зарычал, поднял ружье. Его примеру последовали остальные стрелки. Начищенные стволы, подрагивая, уставились на приближающихся бирманцев. Прая вышел на шаг вперед. Мимо просвистела стрела. Он не дрогнул, рванул из ножен саблю, вскидывая ее к серому утреннему небу. Огни громыхнувших выстрелов сверкнули, отразившись в зеркальной стали. Приближающиеся враги на миг скрылись в густом облаке свинцового дыма. Первые ряды атакующих были сметены огненным шквалом, но этого было недостаточно, чтобы остановить несущуюся волну.
Стрелки бросили ружья и схватились за мечи. Один из французов упал на колени, двумя руками подняв над головой ружье – то ли сдаваясь, то ли пытаясь защититься. Удар бирманской сабли сломал винтовку, повалив его на землю. Вдоль стены, отделяющей Большой Дворец от объятого пожарами города, закипело сражение.
На Прая налетел бирманский солдат. Пуля разорвала его щеку – белая одежда была залита кровью. Безобразная рана привела врага в бешенство. Он накинулся на юного аристократа, и некоторое время они обменивались ударами посреди бушующего вокруг хаоса.
Напирающие бирманцы упорно теснили защитников дворца. Рядом прозвучал еще один слитный залп. Люди Анри и обученные им гвардейцы стреляли метко – мушкеты бамар редкими вспышками грохотали в ответ из охваченных дымом улиц. О камни мостовой ломались выпущенные наугад стрелы.
– Уходим за стены! К дворцу, скорее! – приказал Прая.
Тонкая линия алых солдат, столкнувшаяся с полчищами белых, как древесные жуки бирманцев, подалась назад.
Прая разрядил пистолет в оскалившегося вражеского знаменосца. Взметнулся и упал на землю стяг с павлином, который тут же втоптали в грязь и кровь. Наконец явилась стража с длинными копьями. Бамар отогнали и с большим трудом закрыли ворота, заложив их длинными бревнами.
– Monsieur! – Анри вытер вспотевшее лицо обрывком мундира.– Le souverain… ваш девараджа, вы должны помочь ему выбраться из города, mon camarade.
От волнения Анри заговорил с ужасным акцентом, сбиваясь на свой родной язык. Фаранг подался вперед, протягивая руку. Пранай Прая Нок схватил его широкую ладонь и крепко сдавил ее двумя своими.
– Bonne chance!
– Чок дэ, – ухмыльнулся Прая.
Звучали выстрелы, в ворота колотили бирманцы.
Прая миновал вытоптанный дворик, некогда радовавший глаз зеленью травы и пышными цветами. Бросать товарищей мучительно не хотелось, но Пранай должен исполнить свой долг перед священным правителем. Юноша толкнул тяжелые двери и вошел в тронный зал. Висящие под потолком массивные светильники не были зажжены, и золоченый трон поблескивал в полумраке.
– Армия! Где наши знамена на стенах?! – кричал правитель, размахивая длинными рукавами. – Где гвардия, где генерал Так-Син?!
Один из гвардейцев как подкошенный упал на колени перед своим повелителем.
– Ваше величество, Так-Сина и его людей в городе нет!
– Что?!!
Сурият Амарин с размаху ударил гвардейца.
– Предательство! – взревел он. – Будь прокляты эти изменники!
Прая отвернулся. Измена Так-Сина не удивила его, но юношу расстроило, что трусливый генерал Монгкут оказался прав.
– Кун Пра! – Сурият Амарин заметил его. – Что вы здесь делаете?
Девараджа остановился, раздраженно оттолкнув кланяющихся придворных.
– Мы сумели остановить бирманцев у дворцовых стен, но мы не сможем долго удерживать их, – сказал Прая.
Он обязан был встать на колени, но уставшие ноги не хотели сгибаться, поэтому Прая ограничился коротким поклоном. Это не укрылось от девараджи. На его лице появилась странная, пугающая улыбка. Руки правителя бессильно опустились. Придворные воспользовались этим, вновь окружили своего властелина, не переставая увещевать его:
– Ваше величество…
– Мы должны уходить.
– Ваша жизнь неизмеримо важнее Аютии.
– Подумайте о своих подданных!
– Пранай Прая Нок! – крикнул один из чиновников. – Чего вы ждете?!
– Я ищу своего друга, Рангсана. Вы знаете, где он?
– Он был у южных врат, – нехотя ответил девараджа. – Я приказал ему следить за Монгкутом. Если он не вернулся, то, скорее всего, мертв.
Это известие не стало для Прая неожиданностью, но он все же надеялся на еще одну встречу с другом.
– Я останусь здесь, – сказал юноша, – мы задержим ваших преследователей.
Рангсан часто говорил о самопожертвовании, но Прая не ощутил величия момента, когда он без колебаний отказался от собственной жизни. Сурият и его приближенные удалились, осыпая его благодарностями…
6
К середине дня бирманцы преодолели внутренние стены. Бои перекинулись на дворцовые сады. Уцелевшие гвардейцы укрылись во внутренних покоях. Сейчас они отдыхали, чистили оружие, помогали раненым и молились. Весь юг столицы был охвачен морем огня. Черный дым стелился повсюду, проникая за закрытые двери.
– Проклятый Так-Син… – пробормотал Прая. – Останься ворота закрытыми – у нас, по крайней мере, был бы шанс встретить врагов на стенах.
– Так-Син? – недоверчиво переспросил офицер. – Син Пья из Города Вдов, сын Хаи-Хонга?
– Да! Я сам слышал, как девараджа обвинил его в измене.
– Это не он. Не он открыл ворота. Генерал Син и его пятьсот храбрецов вышли из города и прорвали кольцо бирманцев сразу после начала штурма.
– Кто же тогда?! Подкупленные горожане?!
– Ворота открыл Кун Ланг Рангсан Даенг Бплор. Он впустил в город бирманцев. Говорят, он сам убил генерала Монгкута!
Лицо Прая сделалось бледным как мел. Он отступил на шаг назад, держа перед собой поднятые руки, словно пытаясь защититься от страшного известия.
– Откуда вы знаете?
– Бамар послали предателя в первых рядах атакующих, чтобы он в бою доказал свою преданность.
В словах солдата не было ненависти – только усталое презрение. Прая прикоснулся грязными ладонями к сухим глазам.
– Кун Пра?
Он не ответил.
– Пранай Прая Нок!
– Держать дверь, – прорычал Прая. – Помните, бирманцы не берут пленных.
Он вышел из зала, провожаемый испуганными взглядами людей, которые ему доверяли. Он тоже доверял Рангсану. Усилием воли Прая попытался представить себе друга в бирманских тряпках, убивающего генерала Монгкута… Постарался вызвать в себе ненависть к этому кошмарному образу.
…Рангсан отложил длинную флейту. Кончики его пальцев были красноватыми, под ногти забилась краска – учитель часто поручал мальчику обновлять фрески, хотя большую часть времени благородный послушник проводил на лежанке в своей келье.
Краска, красная, как кровь.
Он протянул руки к другу.
– Отнеси меня в храм, – тихо попросил Рангсан.
Во время их поездки к Большому озеру он выпал из телеги и сломал обе ноги. Три месяца сезона дождей Прая носил легкого, как перышко, друга на своей спине.
«Я не знаю человека, более преданного Аютии…»
…Он стиснул зубы, стащил с головы тяжелый шлем и отшвырнул его. По пустым залам дворца разнесся громкий стук, прерываемый криками защитников: бирманцы ломали дверь.
Прая вошел в храм, расположенный во внешних покоях дворца, где на высоком пьедестале сидел бронзовый Будда. Блики, отбрасываемые сотнями крохотных свечей, плясали по бесстрастному лику статуи. В полумраке храма, боддисатхва плыл в ночном небе среди крохотных звезд. Монахи и храмовые слуги отсутствовали, они вместе с гвардейцами сражались, защищая свои святилища. Даже стены храмов не остановят бирманцев от грабежа и насилия. Ничто их не удержит. Они получили свой Ангкор, и намеревались вкусить его до конца.
Прая опустился на колени, отложил меч и начал молиться, пока бирманцы добивали оставшихся защитников дворца:
К Будде, Дхарме и Сангхе,
Покуда я не достиг Просветления, я иду за Прибежищем.
Пусть в силу заслуг, что я накопил
Взращивая щедрость и прочие запредельные совершенства,
Я обрету Просветление во имя всеобщего блага.
В тронный зал с воплем вбежал человек в цветах Аютии. В его плече по самое оперение застряла стрела. Несчастный закричал, поскользнулся на собственной крови и упал.
Пусть все существа познают счастье и его причину.
– Кун Пра! Помогите, умоляю вас! – закричал солдат.
В храм вошли бирманцы.
Пусть все существа избавятся от страдания и его причины.
Смеясь, они окружили упавшего сиамца. Лица завоевателей были искажены гримасами ярости, под серыми налобными повязками горели безумным огнем бешеные глаза. Один из бамар толкнул раненого врага – несчастный скорчился, прикрывая голову руками, умоляя не убивать его.
Пришедшийся в незащищенную шею удар заставил его затихнуть.
Пусть все существа будут неразлучны с беспечальным блаженством.
Увидев стоящего на коленях Прая, один из бирманцев гортанно расхохотался. Держа в руке меч, он приблизился и занес оружие для удара…
Пусть, не зная привязанности и гнева, все они будут счастливы в равной мере.
– Стой! – раздался властный голос.
Недовольный бамар опустил оружие.
Вслед за убийцами во дворец ворвался горячий ветер. Светильники, один за другим, начали гаснуть. Ночное небо храма лишалось своих звезд.
«Я стану последней звездой, которая умрет в свете восходящего солнца», – подумал Прая.
В зал вошел Рангсан. Он как всегда прихрамывал, но при этом двигался легко и спокойно. Его лицо было отрешенным и равнодушным, будто это праздничные костры, а не отблески пожирающего город огня играли на его щеках и отражались в надетом на грудь Рангсана металлическом нагруднике, таушированом серебром. Доспех и богатая одежда – первый из многих подарков, которыми осыплют его новые хозяева – усиливали в нем сходство с завоевателями.
Рангсан остановился и окинул зал ленивым взглядом. Его кожу покрывали белила – любимое украшение бирманской знати. Чувственные алые губы и оттененные густыми темными бровями карие глаза сильнее обычного выделялись на белом, как у мертвеца, красивом лице. Из под панциря и кольчуги свисали рукава его любимого кафтана, расшитого лотосами цвета солнца.
Предатель остановился в пяти шагах от своего друга. Руки в темных кожаных перчатках лежали на эфесах парных бирманских сабель.
«Какую фреску ты нарисовал сегодня, мой друг?»
– Они бежали, – он оглядел опустевший зал, – но ты остался. Мне стало любопытно, Прая. Почему ты остался?
Прая перехватил рукоять сабли и поднес ее к своему лицу. Тень клинка разделила его улыбку надвое.
– Этот мертвый город не заслуживает твоей жертвы, – Рангсан указал на белеющий выход из храма. – Ты можешь уходить.
– Не ради Аютии, – произнес Прая Нок, – Ради себя. Мне нет места среди беглецов. В их потоке я растворюсь, как песчинка в урагане. Я не хочу исчезнуть. Я хочу, чтобы ты запомнил меня. Пусть это станет доказательством моего существования.
Губы Рангсана искривила привычная, лишенная тепла улыбка, но его глаза озарились чистым внутренним светом.
– Докажи мне, что существуешь, – попросил он.
Две кривые бирманские сабли сверкнули серебряными полумесяцами.
Прая высоко подпрыгнул. Выкованные в кузнице Араньяка клинки, звеня, столкнулся с мандалайской сталью. Пранай вновь оттолкнулся от земли одной ногой, поворачиваясь на пятке и стремительно атакуя. Рангсан умело защищался, спокойно отражая бешеную атаку. Дождавшись, пока Прая потеряет равновесие, он нанес короткий стремительный удар. Прая повалился на пол. Предатель остановился и молча смотрел, как он пытается подняться. Кровь из подрезанной голени Прая заструилась по блестящему полу.
Собрав в кулак уходящие силы, Пранай привстал на одно колено, вытянул руку с мечом. Рангсан шумно вздохнул, развернулся и, вкладывая всю силу в удар, взмахнул своими мечами. Прая не проронил ни звука, только зазвенел выпавший из его рук клинок.
Рангсан отступил на шаг назад. Его друг лежал в неестественной позе, как птица со сломанными крыльями. Под ним быстро растекалась лужа липкой крови. Изувеченный, он все еще жил – сломанное тело била крупная дрожь, а рука шарила по полу в поисках меча.
Предатель отвернулся, стер кровь с клинков и вернул их в ножны. Рука Прая остановилась. Он больше не шевелился.
Рангсан окинул взглядом застывшего в безграничном спокойствие Будду, небрежно поправил высокий воротник и вышел из храма, на сокровища которого уже набросились остервенелые бирманские солдаты.
Рангсану еще предстояло много работы.
До заката все было кончено. Аютия пала. Ворвавшиеся в город бамар грабили, жгли и разрушали столицу с неиссякаемой яростью. Несколько дней отмеченные столбами дыма пожары опустошали дворцы, храмы и жилые кварталы. Когда бирманская армия, насытившись кровью, потянулась прочь из уничтоженного города, Аютия превратилась в покрытые копотью и кровью руины.
Камень храмов и монастырей уцелел, но прекрасный Большой Дворец, служивший домом тридцати пяти божественным правителям, был сожжен и разрушен до основания. Бежавшие мирные жители и ушедшие с Так-Сином солдаты больше не вернулись на руины некогда прекрасного города. Лишь змеи и птицы устраивают ныне свои гнезда там, где кипели жизнью улицы и рынки столицы, да в редких уцелевших святынях по-прежнему слышны, подобные звону тончайшего стекла, цимбалы неутомимых монахов…
Зимнее безумие
На Cевере красавица живёт,
Каких ещё не видел белый свет.
Посмотрит раз – и город пропадёт;
Посмотрит два – и царства больше нет.
Что ж? Пренебречь злосчастною судьбой,
погибель городов и царств не знать?
Но ведь вовек красавицы такой
не народится на земле опять!
– Ли Янь-нянь, «Красавица».
В годы правления императрицы Кокэн необычная история произошла в горах Оу, что в области Тохоку. Шел пятый поход против северных варваров. Эмиси оказывали императорским войскам отчаянное сопротивление, но мы были полны решимости перейти ледяные горы и достичь края света. Во время стоянки на перевале Синраден мои люди взяли в плен незнакомца, назвавшегося Гэндзо. Он не был северянином – изношенная одежда выдавала в нем слугу благородного дома, невесть как забравшегося далеко от столицы. Солдаты полагали, что схватили дезертира и собирались казнить его. Отчасти из любопытства, отчасти от скуки я решил допросить пленника, и Гэндзо поведал мне о том, как вместе с отрядом императорских войск оказался в горах Оу, и что случилось с ними на пути в замок Корэхари. Его рассказ показался мне заслуживающим внимания…[1]
…Отряд нашел подходящее для отдыха место лишь к вечеру, когда налетевший в сумерках пронизывающий ветер пригнал черные тучи, затянувшие небосвод и осыпавшие землю густым снегом. К счастью, разведчики обнаружили неподалеку от дороги несколько пещер, неглубоких, но достаточно просторных, чтобы дать защиту от непогоды для людей и лошадей.
Полсотни человек месяц назад выступили из замка Корэхари в экспедицию против горных племен, сейчас же под каменными сводами ютилось не более тридцати. Большинство воинов носили тяжелые доспехи на танский манер, но те, кто были поумнее, уже успели сменить бесполезные в горах латы на варварские кожаные панцири. Всадников в отряде было четверо, и все они отличались от остальных воинов, даже покинув седла и расположившись вокруг костров. Властный мужчина с грубыми манерами и явной примесью варварской крови мог быть только начальником отряда; судя по его длинной темной бороде, полной седых прядей, он воевал в Тохоку еще со времен некоронованного императора. Рядом с ним сидел коренастый проводник с нечесаной гривой густых бурых волос, он был из рода равнинных эмиси, присоединившихся к завоевателям, чтобы свести счеты с воинственными соседями-горцами. С противоположной стороны костра, держась поодаль от остальных, устроились двое чистокровных южан: широкоплечий мужчина с морщинистым, сильно обветренным суровым лицом и загадочный низкорослый человек в богатых доспехах аристократа. Его лицо прикрывала блестящая лакированная маска.
Долгое время тишину нарушали только завывания ветра, треск пожираемых пламенем веток да ржание лошадей, но вскоре люди отогрелись, стали переговариваться, обмениваться шутками и обсуждать минувший день. Как только начальник отряда сообщил, что ночью они не станут продолжать путь назад в замок Корэхари, тотчас очнулся от своего обычного оцепенения проводник-эмиси. Он что-то быстро заговорил на ломаном языке южан, щедро сдобренном грубыми дикарскими словечками.
– Что ты несешь? – недовольно проворчал бородатый командир. От раздражения он начал наматывать на палец длинный конский волос, свисающий с верхушки медного шлема. – Не можем мы никуда идти в такую метель. Нужно отдохнуть.
– Отдохнем утром, – гнул свое проводник. – Здесь нельзя. Хозяйка горы узнает…
– В чем дело, Менкакуш? – вмешался в спор широкоплечий южанин. – Мой господин желает знать, почему вы расшумелись.
– Твой господин не главный здесь. Пусть будет благодарен, что я вам позволил пристать к отряду, – грубо ответил бородач и сплюнул. Плевался он часто и с удовольствием, и еще чаще кривил свое грубое, точно вытесанное из камня лицо и теребил то засаленный плюмаж, то собственную бороду. Увидев, что слуга не уходит, Менкакуш объяснил. – Этот болван говорит, что нам угрожает опасность.
– В пещерах что, живут горцы? – не понял слуга.
– Нельзя оставаться, она рассердится… – не поднимая взгляда, прогнусавил эмиси.
– Пошел отсюда, – Менкакуш раздраженно оттолкнул проводника, едва не повалив того на камни.
– Гэндзо! – позвал слугу молчаливый аристократ, его голос был приглушен и искажен под маской, так что невозможно было понять, какого возраста говорящий.
– Да, Ацукёки-сама? – смиренно отозвался мужчина.
– Попроси его рассказать мне про хозяйку горы.
– Я этих дикарских россказней уже наслушался, – Менкакуш в последний раз дернул свою злосчастную бороду и вернулся к костру.
Гэндзо подвел съежившегося от страха проводника к своему хозяину. Вид деревянной маски, рисунок на которой изображал оскалившуюся морду великана-людоеда, вызывал в невежественном дикаре суеверный ужас.
– Говори, – властно приказал аристократ.
– Старая легенда, – пробормотал эмиси, избегая смотреть в глаза-щели маски. – Будто бы у горы, под которой мы остановились, есть хозяйка. Некогда была она прекрасной женщиной, матерью целого клана, и до того гордой, что приказала своим сыновьям вытоптать на горе все цветы и срубить деревья, чтобы ничто не могло затмить ее красоту. За что Земля-праматерь наслала на женщину проклятье… Сделала ее до того уродливой, что вода не выдерживает ее отражения – волна подымается, а когда кручи обрастают льдом, стоит хозяйке взглянуть на них – и лавина обрушивается в ущелья. Ни один мужчина не может взглянуть в ее глаза, чтобы не ослепнуть. Но Праматерь справедлива и дала несчастной возможность искупить вину. Если она напоит срубленные деревья и растоптанные цветы кровью своих детей – красота вернется к ней. Тогда хозяйка горы убила всех сыновей, кроме самого любимого, на которого не могла заставить себя поднять руку. С тех пор каждую зиму с вершины своего дома-горы она рассылает ледяные стрелы. Всякого, в кого попадет ее стрела, поражает зимнее безумие – неудержимо тянет его на север, на поиски красавицы, какой когда-то была хозяйка горы. Там она ждет несчастного в окружении белых призраков, некогда бывших ее сыновьями. Мужчин уродливых она отдает в пищу призракам, а красивых берет себе в услужение, чтобы рожать от них детей, кровью которых живет последний оставшийся на ее горе цветок.
– Призраки, ха! – буркнул Менкакуш, который, как оказалось, тоже слушал историю проводника. – Как же, знаю я этих белых духов. «Земляные паучки» по ночам на округу страх наводят, вот и вся хозяйка горы да ее призраки.
Ацукёки поблагодарил эмиси и отпустил его. Хотя солдаты старались этого не показывать, но мрачная история встревожила их. Умолкли веселые разговоры и смех, а вскоре стих и ветер, заметавший снегом горную дорогу. Казалось, погода обещала исправиться. Менкакуш уже хотел приказать выставить часовых и лечь спать, когда тишину нарушил хруст ломаемого снега. Нечто приближалось из темноты к освещенной кострами пещере, нечто огромное и многоногое, пропахивающее сугробы с невероятным упорством и силой. Люди потянулись за оружием, кто-то тихо начал молиться…
Менкакуш сплюнул, взял свое длинное копье и бесстрашно вышел из-под каменного козырька. За ним последовали загадочный воин-аристократ и его широкоплечий слуга. Из плотного белого савана оседающих снежинок показались несколько темных фигур.
– Кто вы? – сильно нахмурив кустистые брови, спросил Менкакуш.
– Друзья, – послышался в ответ человеческий голос, и в свет костров вошли люди в тяжелых танских латах и под императорскими знаменами.
– Моцзы? – лицо Менкакуша расплылось в улыбке. – Ты, что ли?
От группы пришельцев отделился стройный мужчина в таком же, как у бородача, медном шлеме с ярко-алым плюмажем. Предводители двух отрядов обменялись приветствиями. Укрывшиеся в пещерах люди облегченно вздохнули, отложили мечи и радостно приняли нежданных гостей. Встреча с дружественными войсками в горах Оу была большой удачей.
– А это что еще за пугало? – Моцзы осторожно кивнул в сторону деревянной маски.
– Присоединился ко мне со своим слугой еще в Корэхари. Назвался внебрачным отпрыском кого-то из рода Ацукёки, – объяснил Менкакуш.
– Вроде бы хочет увидеть край света. Маску свою он почти не снимает, скрывает уродство или боевые шрамы.
– Сдается мне, разбойник он и убийца, а никакой не Ацукёки, – заметил Моцзы. – Снял доспехи с кого-то из жертв, а теперь скрывается в горах и лицо прячет.
– Может и так, – легко согласился бородач. – Но боец из него отличный. Я решил, лишний меч не помешает. В столице свои законы, а здесь свои…
На том они прекратили обсуждать таинственного аристократа. Гость из столицы начал рассказывать новости с юга, по которым застрявшие в Тохоку солдаты успели истосковаться. Оказалось, еще весной умер старый дайнагон Мататэ[2] , и с его смертью была связана зловещая история.
– Родичи за наследство подрались? – предположил Менкакуш. – Тоже мне невидаль.
– Не перебивай, – раздраженно заметил Моцзы. – Дайнагон-то умер, но перед смертью позвал свою дочь…
– Разве у него дочь была? – изумился бородач.
– В том-то и дело. Старики говорят, была у него дочь, но, то ли утонула, то ли от болезни умерла. А тут объявилась, да такая красавица, что тотчас покорила столицу. Вдобавок наследница, заметь. Вот женихи с челядью дайнагона и передрались за нее…
– А дочь-то что?
– Сбежала на следующее утро после кровопролития. С весны никто ее не видел. А может, и не было никакой дочери, а только призрак людей смутил и к убийствам подтолкнул.
– Чего только не услышишь! – Менкакуш сплюнул. – А ты говоришь, хозяйка горы…
Он рассмеялся, когда увидел, с каким вниманием равнинный эмиси слушал вести из далекого и прекрасного города, где сам никогда не бывал.
Счастливая встреча сняла накопившееся в людях напряжение и успокоила их. Поэтому после того как лагерь уснул, никто не заметил пропажу часовых, а когда раздался пронзительный крик, разбуженные, застигнутые врасплох люди оказались совершенно беззащитны.
– В чем дело?! – прогремел Гэндзо, нашаривая в темноте свое оружие.
– Кто затоптал костры? – ругался рядом Менкакуш.
Когда улеглась суматоха, и проводник сумел раздуть наспех засыпанное кострище – выяснилось, что отряд не досчитался пяти человек. Кроме часовых пропали те, кто спал ближе всего к входу в пещеру. По глубоким бороздам на снегу было видно, что какая-то неведомая, нечеловеческая сила схватила их и уволокла в ночь.
Несколько часов спустя отправившиеся на поиски пропавших товарищей солдаты вернулись в лагерь и привели двух горцев с лицами, заросшими бородами до самых глаз. Дикари были одеты в медвежьи шкуры, перепачканные свежей кровью. Хотя северяне были вооружены топорами, они не сопротивлялись. Менкакуш и Моцзы пытались расспросить пленников, но те только мотали головами и бубнили что-то про дерево, которое невозможно срубить и про людей, оказавшихся заживо погребенными.
– Вот тебе и белые призраки, – раздраженно заметил Менкакуш и приказал обезглавить их.
В ту ночь уже никто не мог сомкнуть глаз. Ранним утром, еще до восхода солнца Менкакуш, с разрешения своего друга Моцзы возглавивший объединившиеся отряды, вывел людей из пещер. Стоило солдатам покинуть убежище, как укрывшийся выше по склону лучник-эмиси осыпал их стрелами. Несмотря на сильный ветер, а может, благодаря ему, костяные наконечники удивительно точно находили незащищенные лица воинов, пробивали толстое дерево щитов и оставляли глубокие вмятины на железных панцирях.