Текст книги "Семья"
Автор книги: Лесли Уоллер
Жанр:
Современная проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 18 (всего у книги 25 страниц)
– Вудс, вы заставляете меня употреблять слова – класс и воспитание. Но я совершенно не боюсь ими оперировать, даже если в ваших глазах я выгляжу реакционером. Все дело в том, что эти люди являются продукцией низкого качества. Они находятся в самом низу социальной лестницы, они далеки от нас, черт бы их побрал! Они на шажок отступили от зоопарка или от канавы. Не подумайте, что я ненавижу итальянцев, у меня их много работает. Два мои вице-президента по науке – итальянские парни. Но они – металл высокой пробы. Они даже не говорят по-итальянски.
Палмер кивнул.
– В Народном банке работает вице-президент по вопросам новой политики. Он закончил Вест-Пойнт и защитился в Чикагском университете. Я сам видел, как он, играя в футбол, прекрасно противостоял противнику. Он – высокий, симпатичный, умный и за словом в карман не лезет. Он женат на дочери самого главного мафиози на Ист-Сайд. Или на втором по величине. Первый – это дед его жены, Дон Джи, – добавил он, глядя на Хейгена.
– Боже мой!
– Вот именно.
– Только подумать, – задумчиво сказал Хейген, – ведь ты мог стереть с лица земли этого макаронника так же легко, как раздавить таракана.
– У меня был другой приказ.
Гарри Элдер снова прочистил горло.
– Это что, закрытый урок ностальгии, или, может, вы объясните нам, о чем вы говорите?
Хейген побагровел.
– Вудс, я вам не отдавал никаких приказов. В то время я был всего лишь жалким полковником! Я выполнял приказы так же, как и вы.
– Я знаю. – Палмер поднялся. – Уже много времени, а нам необходимо заняться и другой работой до ланча. Давайте отложим этот вопрос до следующего заседания комитета, но хотелось бы получить ваше одобрение и передать все для решения специалистам, времени у нас может оказаться мало, возможно, придется действовать.
Все согласились. Палмер прекрасно понимал, что сложные вопросы они с удовольствием перекинут для окончательного решения специалистам. Это была группа из трех человек, они должны были действовать в перерывах между собраниями правления по любым проблемам, которые возлагало на них правление. Таким образом, часть ответственности как бы снимается с них, и они согласились с ним.
– Ставим на голосование, – сказал Эдди Хейген.
Палмер подумал, что уж он-то больше всех желал свалить с себя всю ответственность. Группа специалистов состояла полностью из служащих банка – сам Палмер, Гарри Элдер и Уолкер Фиппс.
– Поддерживаю, – сказал Тим Керью.
– За? – спросил Палмер и выслушал хор ответов.
– Против? – Он сделал длинную паузу.
– Принято. Теперь голосуем об окончании совещания.
– Голосуем, – сказал Эдди Хейген, поднимаясь на ноги. Палмеру казалось, что он больше других хотел поскорее выйти отсюда и забыть обо всем.
– Поддерживаю, – сказал Гарри Элдер хриплым голосом.
Все встали, и Палмер пробормотал:
– Совещание закончено. – Потом он обратился к Эдди Хейгену: – Задержитесь на минутку.
Но бригадный генерал Хейген уже вышел из комнаты.
Глава шестидесятая
Тони Фиш сегодня чувствовал себя несколько получше. От своих информаторов в «Клэмен компани» он знал, что дела складываются в его пользу.
Он сидел в своем обычном офисе «Даунтаун: ипотека и облигации» и проверял картотеку. Его сын Бен научил его пользоваться картотекой. Бен объяснил так: «У человека могут быть прекрасные идеи, но он не сможет их воплотить из-за неорганизованности». Ну, может, он сказал это как-то по-иному. Но если записывать свои мысли и идеи на отдельные карточки, постоянно просматривать и сортировать их, они обязательно вырастут во что-то цельное и стройное, и тогда этими мыслями будет легко пользоваться.
В последнее время Тони Фиш пытался разобраться с незаконченным строительством Гарри Клэмена на Лексингтон-авеню. Он это делал словно боксер, который еще и еще раз бьет в залитый кровью глаз противника. Единственная цель Тони состояла в том, чтобы Гарри изошел кровью на строительстве дома по Лексингтон-авеню. Таким образом, Лексингтон мог ярко продемонстрировать всем неизбежное банкротство Гарри Клэмена.
Тони перебирал карточки, вытаскивая их из конвертов. Примерно десяток или больше из них касались поставщиков Гарри. Он сразу же отложил в сторону карточки на поставщиков материалов для отделочных работ и те компании, которые продавали Гарри провода и трубы, выключатели, розетки, счетчики и все остальные изделия, связанные с электрооборудованием. Ими всеми владел Винни Биг, где напрямую, а где через подставных лиц. И они, естественно, уже давно прекратили кредитовать Гарри. Finito.[105] Тони Фиш положил на эти верные карточки еще несколько, связанных с компаниями, которые не отказывались от сотрудничества с ними. Это были данные на профсоюз отделочников. Гарри зависел от них почти на всех стадиях строительства. Тони Фиш переговорил с одним из местных агентов, и этот человек применил малоизвестный пункт в законах, где речь шла о «кворуме рабочих». То есть определенное количество членов союза должны были работать на одном месте одновременно, или же они все вместе покидали свои рабочие места. Этот пункт помешал Солу Герачи использовать небольшие бригады рабочих, чтобы не останавливать стройку. Тони Фиш тоже переложил эти карточки в кипу «абсолютно верных».
Потом он взял карточку, на которой написал название банка Бена в Вестчестере. Тони начал размышлять. Он знал, что Гарри Клэмену отказали в наличности, которая была ему позарез нужна, еще несколько недель назад. Но, помещая эту карточку в кучку «верных», он вспомнил, что надо позвонить Бену, чтобы тот проследил, как бы кто из банков вдруг не дал сдуру Гарри Клэмену наличности.
Остальные карточки для Тони Фиша были так же важны, как ядерные заряды ракеты – для начальников Верховного штаба. Они обладали такой разрушительной силой, что, если их применить, Гарри Клэмен уже никогда не оправился бы от их действия.
Четыре карточки были скреплены вместе. На каждой стояла фамилия знакомого чиновника в департаменте городского строительства. Одна эта группа могла полностью парализовать любое строительство в течение недели. Они могли найти любые отклонения и неточности в планах, разрешениях на строительство, в актах, в составленных документах, в допусках… словом, в чем угодно.
Вторая кучка состояла из чиновников, ответственных за водоснабжение, за газ и электричество. Их инспектора после небольшой проверки могли отыскать сколько угодно отклонений и ошибок в работе; хоть целый фолиант или несколько томов. К ним Тони Фиш добавил еще одну карточку с именем друга из пожарной охраны. Тот вообще мог прикрыть любое строительство – или даже закрыть готовое здание – в течение нескольких часов.
Тони нахмурился, еще раз перебрав эту стопку преданных ему муниципальных служак. Если бы ему было нужно полагаться только на свои силы, Тони обязательно убил бы муху, придавив ее большегрузным грузовиком. Но он знал, каким вредным становится Винни Биг, когда узнает об убийстве, без которого можно было бы обойтись. Винни, если позволяли обстоятельства, предпочитал немного надавить и получить желаемый результат. Винни обычно говорит: «Вот у вас есть дома кот или собака. Вы их кормите поменьше и увидите, какими они станут послушными. И они даже станут гораздо лучше выглядеть. Точно так и с людьми. Если давить на них немного меньше, чем хотелось бы, просто для получения результатов, все будет о’кей. Значит, для следующего раза сэкономлены кое-какие силы. А когда-нибудь вам даже не потребуется никакого давления. Вы только моргнете, и они уже на коленях и лижут вас. Так зачем на них давить слишком сильно? Люди могут разозлиться. И, кроме того, это непорядочно».
Тони Фиш собрал карточки и отложил их в сторону. Оставались только две карточки. Винни почти никогда не разрешал ему использовать их. Одна представляла самую лучшую на Ист-Сайде группу по ликвидации – водитель, поджигатель и человек-душитель. Они могли так чисто обтяпать дело, что никаких следов – ну, сгорело там что-то.
И еще был один человек, которого отец Тони называл человек-граната. Он готовил взрывчатку сам, из тех материалов, которые невозможно отследить. Он использовал кислоту из Вермонта, где велись работы по разработке мрамора; коммерческий глицерин, купленный в нескольких лавочках, разбросанных по всему штату, другие ингредиенты приобретал в Теннесси. Он перевозил их в багажнике своего автомобиля. Он умел заминировать двухдолларовый обычный будильник, прикрепив к батарейкам изготовленный им самим динамит, завернуть заряд в воскресный номер «Дейли ньюс», оставить его на Центральном вокзале в разгар дня и отсиживаться на другом конце страны, когда взрыватель срабатывал.
Тони Фиш даже вздохнул. Теперь уже никто не ценит настоящих специалистов. Винни Биг не использовал этих старых кудесников. Он все время жаловался на молодых ребят вроде Бена, они, видишь ли, слишком американизированы, но и Винни Биг уже не пользовался старыми способами.
Тони стало грустно при мысли о том, что сейчас можно использовать только нажим и эти игры в кредиты и контакты с профсоюзами, соглашения с грузовыми компаниями и тому подобное. Теперь все обязательно хотели стать адвокатами или бухгалтерами. А ловкий человек, умеющий изготовить взрывное устройство, не стоил и цента.
Он перемешал карточки – поджигатель, человек, способный физически устранить ненужное им лицо, и выводок из муниципальных служб. Он отложил их в сторону. Гарри Клэмен уже начал поддаваться после того, как к нему применили нажим. Через день или два Тони доложит Винни, что Клэмен уже созрел.
Он мелко разорвал карточки, положил в большую пепельницу и поджег.
Глава шестьдесят первая
Дом на Мортон-стрит был сразу за углом от квартиры, где жил Кимберли. Эдис направлялась к нему, как вдруг заметила, что рядом остановился грузовик для перевозки мебели.
Ей нравился этот квартал. Он походил на кварталы Сент Люк и Коммерс, во всех них была какая-то изюминка. В направлении от Седьмой авеню к Гудзону на них были крутые повороты в самой середине, и весь квартал насквозь не просматривался.
Там еще росли деревья, высокие деревья высотой в пять этажей, осыпанные уже сейчас, в конце марта, почками и зелеными листиками.
Никогда в своей жизни Эдис Эдисон Палмер не входила в незнакомый дом, где сдавались квартиры. Сейчас она прошла мимо грузчиков и приблизилась к человеку маленького роста, плотному, седовласому управляющему.
Нет, свободных квартир нет. Нет, та, что освобождалась, уже сдана. Ну (здесь сыграли роль двадцатидолларовые банкноты, которые появились в руке Эдис, сложенные вдвое), может, ему показалось, что ее кто-то хотел снять. Он в этом не совсем уверен (еще двадцатник, переходящий из рук в руки). Он разрешил Эдис посмотреть квартиру.
Управляющий назвал ее квартирой из двух с половиной комнат: небольшая гостиная и крохотная спальня – там едва можно было поставить двуспальную кровать. Но зато имелся топившийся дровами камин, и из окна открывался прекрасный вид поверх верхушек высоких деревьев. Управляющий согласился подождать день, пока Эдис не примет решение.
– Что ты имеешь в виду – переехать? – спросил ее Кимберли.
Она позвала его прогуляться по Мортон-стрит и теперь показывала квартиру. Она успела открыть пакет с сандвичами и дать ему банку пива. Они сидели на полу и улыбались друг другу.
– Понимаешь, я не смогу проводить здесь слишком много времени и, конечно, не смогу ночевать, – объяснила ему Эдис. – Значит, ты вроде бы станешь сторожить эту квартиру.
– Ерунда какая-то.
Его бледно-серые глаза смотрели настороженно, и Эдис поняла, что выбрала неудачное слово – сторожить!
– Я не хотела так говорить. Я только знаю, что ты не можешь работать у себя на Бедфорд. Там нет отдельной комнаты, и уж конечно магазин в Гарлеме – не место для занятий. Я ни разу не видела, чтобы ты работал. Поэтому нам лучше считать, что это твоя небольшая квартирка для работы недалеко от университета.
– Конечно, а на закуску и горячее – жены банкиров.
– Ну, я, пожалуй, больше похожа на горячее.
Он вытянул ноги. Они сидели рядышком на полу, опираясь спинами о стену. Он провел носком мягкого ботинка по ее голой ноге.
– Кажется, ты хочешь завладеть моим телом и душой, не так ли?
– Чепуха!
Он покачал головой. Солнечный свет легонько засверкал в тугих завитках его волос.
– Нет, ты сначала оплатила «Операцию Спасение» в течение целого года. А теперь покупаешь мне студию в Виллидж. Ты ничего взамен не требуешь, кроме того, чтобы я тебя регулярно обслуживал. Это слишком, это похоже на какие-то сексуальные фантазии. Ты не перебарщиваешь, малышка?
Он не улыбался, и Эдис поняла, что чересчур энергично постаралась проникнуть в его жизнь. Гораздо дальше того места, куда он собирался допустить ее сам. Она хотела знать о нем как бы больше положенного.
Эдис думала, что он сам все должен понять – как она себя чувствует, насколько неопытна и бескорыстна.
– Не нужно со мной так разговаривать, – сказала она ему. – Я не нимфоманка, а ты – не мой джиголо.
Он согласился с ней.
– Да, мы совсем не те люди. А кто же мы?
Эдис вздохнула.
– Мы – двое людей, которых влечет друг к другу. Мы достаточно взрослые и отбросили прочь чепуху с ухаживанием. Мы достаточно умны, чтобы понимать, что деньги кое-что значат, даже если здесь замешаны и сердечные дела. Слава Богу, у меня есть деньги.
– Сердечные дела.
Он как-то вяло произнес эти слова. Ей показалось, что они с глухим стуком упали на пол, как кусочки свинца.
Эдис с ужасом почувствовала, как ее глаза стали влажными.
– Да, это касается сердца, по крайней мере, моего сердца.
Он искоса взглянул на нее, потом внимательно осмотрел свои туфли.
– А как насчет твоего? – спросила его Эдис.
Он пожал плечами.
– В течение нескольких лет оно не дает о себе знать. Единственное, что оно сообщило мне недавно, – все слишком прекрасно, чтобы могло продолжаться долго. А ты не слышала ничего подобного от своего сердца?
– Нет-нет.
Эдис старалась, чтобы ее голос не дрожал. Чувства переполняли ее.
– Боже мой, если ты думаешь, что…
Она с трудом остановилась и подождала, пока не оказалась в состоянии контролировать свой голос. Наконец она снова заговорила, но уже медленно и спокойно.
– Это не то чтобы мы как бы поженились. Просто двое делают то, что им приятно, и не больше того. Почему же у нас должно вскоре кончиться?
– Если бы было так, как ты сказала, я бы согласился.
Он встал и пошел к окну, оно выходило на пожарную лестницу. Кимберли пошире открыл окно и сел на подоконник. Одна нога болталась снаружи. Эдис несколько раз пыталась продолжить разговор, но боялась разрыдаться. Наконец Кимберли сам заговорил:
– Но все равно создается неудачная комбинация, которая может помешать длительности наших отношений. Мы – ты и я – совершенно разные люди. Это еще один минус. Я хочу сказать, что ты – совсем не та женщина, которая может запросто завалиться в постель с любым мужчиной. Я же люблю погулять. И, наконец, мы политически находимся на разных полюсах. Если бы мы не спорили ни по каким другим проблемам, мы бы постоянно сражались только по этим вопросам.
– Из-за политики? – спросила Эдис. В голосе у нее прозвучала ирония.
– Политика. Война. Все. Я хочу сказать… – Он повернулся к ней и начал резко жестикулировать, как бы отсекая лишнюю глину от скульптуры. – И так плохо, когда верная жена и заботливая мать предает всю семью ради черного трахальщика. А он, боже ты мой, обучает искусству студентов. Но она еще предает и ее собственный класс. Она предает те круги общества, которые вскормили ее!
– Боже, это такая… такая чушь! – возмутилась Эдис.
Кимберли радостно захохотал.
– Воспринимаешь! Учишься!
– Но это так и есть. Что мне за дело до этих твоих туманных проблем? До всех этих антагонистов в классовой борьбе? Я уже сказала тебе, что у меня поменялось отношение к войне. Ты же знаешь, что теперь я против войны.
– Но ты не знаешь, почему, золотко, и никогда не узнаешь. А у меня знание сидит в костях, и я не мог бы от него избавиться, даже если бы сильно пожелал.
– Да это вывернутый наизнанку снобизм!
Он снова засмеялся.
– Ты права. – Потом его лицо окаменело. – Ну и что?
– Какое все это имеет отношение к тому, что ты станешь здесь жить?
Он медленно покачал головой.
– Меня никто не может содержать. Очень мило, что ты оплатила «Операцию Спасение». Если вспомнить, как достаются эти деньги, ты, может быть, должна поддерживать десятки подобных операций. Но не меня лично, Дж. Кимберли, эсквайра. Я сам себя содержу, используя для этого множество разных несложных и сложных способов. Поганая жизнь, но честная.
Эдис несколько секунд смотрела на него. Она понимала, что у них назрел кризис и его можно избежать, если только она сменит тему.
– Что ты сказал, что я сама не понимаю, почему я против войны? И что я этого никогда не пойму?
– Может, я несколько резко выразился, но все сказанное – правда.
– Я – против войны, потому что ты против нее.
Он кивнул головой.
– Прекрасно.
– Но все не столь идиотично, несмотря на то что кажется именно таким. Все, что ты поддерживаешь, стоит этой поддержки, и все, что ты ненавидишь, стоит этой ненависти. Так что плохого в том…
– Избавь меня от этики либерала, – прервал ее Кимберли.
Он поднялся на ноги и подошел к камину. Помолчал, осторожно подтолкнул на место полусгоревшее полено, оставшееся после старых жильцов.
– Малышка, я хочу тебя кое о чем спросить. Ты вообще читаешь газеты?
– Да.
– Хорошо.
Он повернулся к ней лицом.
– Ты помнишь, как несколько месяцев назад, верно, с тех пор прошло уже несколько месяцев, студенты устраивали волнения, потому что химические компании вербовали студентов прямо на территории студгородков?
– Да.
– Это были те компании, которые производили жуткие штуковины, используемые нами во Вьетнаме. Ты помнишь?
– Да.
– Все было так плохо, что даже правительство выдало этим компаниям что-то вроде рекомендаций, чтобы те позаботились о своем престиже.
– Да. Припоминаю.
– Хорошо.
Кимберли присел на корточки, и лицо его оказалось на одном уровне с лицом Эдис.
– Я надеюсь, что ты и другое помнишь. Одна из компаний, когда закончился весь этот шум, выступила в прессе с собственным заявлением. Помнишь? Президент или председатель компании сделал заявление.
– Да-а-а.
– Постарайся вспомнить. Он сказал что-то вроде того, что не поддерживает ни тех, ни других, а просто выполняет приказы. Ему нужно было представить материалы, которые требовались правительству, поэтому он, естественно, не чувствует за собой никакой вины. Правительство для этого и давало такие рекомендации. Тебе это что-то напоминает?
– Смутно.
Кимберли одним прыжком приблизился к Эдис. Их лица почти соприкасались.
– Теперь ты должна действительно попытаться все вспомнить, малышка. То, что было двадцать лет назад.
– Что?
– Нюрнберг. Процессы над военными преступниками. То, что мы сделали с этими жирными котами и колбасниками, типа Круппа. Ты помнишь, как он защищался? Он сказал, что поставлял только то, что требовало от него его правительство. Что он выполнял свой долг.
– И мы согласились с этим?
– Черт, нет! Мы засунули его задницу в камеру. Мы не выпустили его, пока не началась война в Корее. Тогда нам снова понадобилась его помощь.
Эдис нахмурилась.
– Значит, когда компания выполняет приказы своего правительства, то это – преступление, но когда она поддерживает наше собственное правительство, дело обстоит иначе.
Кимберли покачал головой.
– Ты все перепутала, малышка. Как может такая умница, как ты, поставить жизнь с ног на голову?
Эдис плотно сжала губы.
– Если я правильно тебя понимаю, только ты можешь судить о том, что правильно, а что нет?!
– Спокойно.
Кимберли потерся кончиком носа о ее нос.
– Ты хочешь сказать, что ничего не поняла.
– Если ты дашь мне время подумать, вместо того чтобы свысока осуждать меня… – Эдис улыбнулась Кимберли. – Спаси нас, Боже, от фанатиков. Они все похожи друг на друга, вне зависимости от того, кто они – левые или правые.
– Угу. – Кимберли помрачнел. – Ты сегодня свободна?
– До которого часа?
– Мы будем пикетировать отель. Ну, скажем, – от восьми до одиннадцати.
– Для чего?
– Если ты свободна, то я тебе все объясню.
– А если я не смогу прийти, ты не станешь зря терять время на объяснения?
– Вот черт! Малышка, ты сегодня очень вредная, – сказал он насмешливо-сладковатым тоном.
– Если я вдруг пойму, что это значит, то могу обидеться.
– Обидеться?
Он легким и гибким движением поднялся на ноги, подошел к вощеной бумаге, на которой лежали бутерброды, и взял один.
– Малышка, я объясню тебе, почему ты «вредная», если ты объяснишь мне, почему «обидишься».
– Сначала ты мне все разъясни насчет Круппа.
Он недоуменно пожал плечами. Ветер за окном слегка шевелил молоденькие, светло-зеленые листочки. Эдис смотрела на деревья, и ей казалось, что они пульсируют под этим легким ветерком.
– Давай на все посмотрим так, – сказал Кимберли, проглотив кусок бутерброда. – Если то, что совершил Крупп, – преступление, как мы можем быть снисходительны к тому, что делают то же самое в наше время?
– Но разве Крупп производил то же, что и эти химические компании?
– Нет, Крупп производил танки, орудия, снаряды. Обычное оружие. А эти химические компании производят желеобразный газолин, который можно сбрасывать кусками пламени на маленьких детей!
Эдис показалось, что листья за его головой в окне содрогнулись.
– Ты не слишком объективен.
– Ты абсолютно права. Я не объективен!
Они помолчали. Кимберли собрался откусить еще кусок, но остановился.
– Так как насчет вечера?
Они встретились в кафе, недалеко от торгового центра. Там обычно собирались молодые люди из близлежащих офисов. Шон пришел первым, его хорошо знал владелец кафе, и он смог сесть за угловой столик для шестерых. Он сел и стал ждать Типпи.
В отличие от обычных невзрачных закусочных рядом с торговым центром, где подавали еврейские блюда, это место оформлялось дружком Оги, прелестным юношей. Он мог делать потрясающие вещи со старыми дагерротипами, увеличивая их до размера картин во всю стену.
Меню тоже было плодом усилий дизайнера и тяготело к обычной пище, которую обожали педики, – странное сочетание, по идее, совершенно не сочетающихся продуктов, – например, утка, начиненная анчоусами. Она пользовалась большим успехом. Еще одно популярное блюдо – шкурки бекона, поджаренные в сахаре, размельченные и насыпанные в мусс из арахисового масла. Здесь применялись и другие методы сервировки – стейки, жаренные в соусе из редьки, кусочками клали в разрезанный вдоль банан. Всех привлекали сумасшедшие названия в меню – салат из стручковой фасоли со взбитыми сливками назывался «Жаждущая невинность». Пломбир с фруктами, орехами и с шоколадным соусом назывался «Большая черная мамаша».
Шон поздоровался примерно с полдюжиной беглецов из «Маркета», как они называли торговый центр готового платья, и допил сухой мартини. В меню он назывался «Мисстер Попка». Он увидел Типпи. Она вошла и замерла у входа, точно не могла дальше сделать ни шагу.
Он ей помахал, а потом понял, что она не ищет его. Казалось, она действительно не может делать того, что обычно делают, приходя куда бы то ни было. Наконец она оторвала взгляд от пола, немного поколебалась и перевела глаза на Шона.
Она сморщила губы в какое-то подобие улыбки и двинулась в его угол.
Шон прищурился в полутьме, он пытался понять, что она сделала со своим лицом.
На ней было старое, немодное, широкое платье, которое когда-то он сам подарил ей. Оно было желтого цвета и очень ей нравилось. Но Шон увидел, что платье не только выглядело старомодным, оно было жутко грязным. Его следовало отдать в чистку давным-давно.
Шон встал и попытался обнять ее, но Типпи отступила в сторону и, едва коснувшись губами его щеки, уселась на свое место. У нее были жутко резкие движения, заметил Шон. Казалось, что она двигалась независимо от собственного желания.
– У тебя все нормально, милочка? – спросил он.
Она кивнула головой.
– Мне это можно попробовать?
Он позвал официанта и заказал два мартини.
– Дорогая, ты ужасно выглядишь, – сказал Шон. – Я понимаю, что не надо тебе говорить это, но я хочу сказать, что друзья у нас есть только для того, чтобы становилось еще хуже.
Он взял ее руку и пожал ее, держа над столом, как обычно Оги легонько пожимал его локоть.
– Правда, птичка, ты жутко выглядишь. Что это за платье? А когда ты причесывалась? Тот, кто красил тебе ресницы, – твой смертный враг. И…
– О боже, Шон, отстань от меня, понял?!
Он удивленно заморгал глазами, поражал не столько ее язык, сколько тон, каким она говорила с ним. Типпи, которую Шон знал раньше, всегда легко обращалась с бранными словами. Шон был уверен, что подобными способностями обладали все американские богачи.
Он знал, что Типпи из достаточно богатой семьи, хотя не был уверен, какое состояние отойдет к ней со временем. Но это могло случиться только при условии, что она не устроит какой-нибудь жуткий публичный скандал. Но то, как она легко бросалась кошмарными ругательствами или же с ленивым видом посылала человека далеко-далеко, Шон всегда считал отличительным признаком выходцев из влиятельных и богатых фамилий. Это была проба кислотой, вроде того, как бедную принцессу в свое время проверяли горошиной.
– Малышка, я тебе не вру, – пытался спокойно объяснить ей Шон. – Я говорю тебе то, что я вижу своими глазами.
– Мне не нужны твои заботы, дорогуша, – сказала с напряжением Типпи. Она как будто взвешивала каждое слово, прежде чем выпустить его на волю.
– Ты не в себе.
– Точно.
Она начала ковырять ноготь указательного пальца на левой руке и прежде, чем Шон успел попросить ее, чтобы она прекратила это делать, сорвала ноготь по диагонали. Сразу же показалась кровь.
– Боже мой, – промолвил Шон. Им подали выпивку, он поблагодарил официанта. Потом поднес стакан к губам Типпи и слегка наклонил его. – Пей медленными глубокими глотками. Тебе сразу станет легче.
Типпи резко откинула голову назад. Зубы заскрежетали по краю бокала.
– Убери руки, – зашипела она.
Шон поставил ее бокал на стол и отвернулся. Он больше всего на свете ненавидел сцены. Ясно, что он не может контролировать эту ситуацию.
– Когда я захочу выпить, – сказала Типпи, – я сама возьму в руки бокал. Я еще не совсем чокнутая, понимаешь?!
– Ясно.
Шон надеялся, что он достаточно холодно ответил ей, чтобы эта маленькая сучка немного охолонула. Она была обязана ему всем, видно, она это забыла. О педиках с большой степенью вероятности можно было сказать только одно – они ценили настоящую дружбу и благодарность. Шон твердо знал это по своим близким друзьям.
– Это все моя чертова работа, – начала Типпи. – Работа на этого типа, ответы на идиотские письма от противных, дешевых, извращенных людишек, которые слушают его программу.
– Так вот в чем дело? – сухо сказал Шон. – Странно, но девушка, работавшая перед тобой, вполне сносно справлялась с письмами. Она ушла от него потому, что вышла замуж. Она никогда не говорила, что это ее изматывает. Ты, наверное, что-то сама добавила к этим письмам, какую-то собственную проблему, милочка, небольшой штришок чокнутости, разве я не прав?
– Отцепись.
Ее голос был раздраженным и неприятным.
– Спасибо тебе, цыпочка. Это как раз тот интеллектуальный разговор, которого я ждал. Скажи мне, крошка, как поживает наш Бен? Ваша парочка не брала мои простыни уже парочку недель, не так ли? Дали обет безбрачия?
– Он приходит ко мне, – ответила ему Типпи. – Шон, прекрати на меня наскакивать, пожалуйста. Мне хотелось просто посидеть.
– Не я первый начал браниться.
– Нет. Но ты еле дождался, пока я сяду, чтобы сразу выпалить, как я безобразно выгляжу. Как будто я сама этого не вижу. Наплевать.
– Извини, – Шон погладил ее руку. – Как Бен?
– Он нервничает.
– Он боится, что его застукает жена?
Типпи отрицательно покачала головой.
– За нами – за ним и мной – следят. Он ждет меня у моей квартиры, когда я ухожу утром… Бен заметил, что кто-то ждал его в машине на улице перед банком. Вроде бы это все разные люди, но Бен как на иголках.
– Почему он не?.. – Шон прервал себя.
– Что?
– Ничего, это была глупая мысль.
– Что? – настаивала Типпи.
– О-о-о…
Он смущенно покачал головой.
– Мне показалось, что было бы неплохо, если бы он попросил своего отца или тестя, чтобы они сделали так, чтобы эти люди отцепились от вас. Ну, ты понимаешь… Но, конечно, так нельзя делать.
– Какие-нибудь еще блестящие идеи?
– Жена?
Типпи задумалась.
– И я так считала, но он сказал – нет! Он объяснил, что она ничего не подозревает, и, если бы даже она что-то подозревала, настоящие итальянки никогда не устраивают своим мужьям подобные сцены.
– Они нет, но это могут сделать их папаши!
– Да, правильно. И это была моя вторая мысль, – призналась Типпи. – Бен опять сказал – нет. Это не в стиле Винни Бига. И не в стиле его жены унижаться и просить защиты у отца.
– Может, он и прав. Тогда кто?
– Я решила, что это может быть кто-то, кому нужно насолить Билли Бинбэгу.
– Что? – Шон с изумлением уставился на нее.
– У него есть враги. И друзья у него все такие странные. Есть один, который посылает ему отвратительные любовные подарочки.
Шон снова погладил ее по руке.
– Забудь о Бинбэге. А как насчет твоих бывших дружков? Или бывших подружек Бена?
– Так это ты в свое время находил их для него дюжинами?!
– Все было до тебя, милочка.
Типпи подняла бокал и отпила глоток. Шон обратил внимание, что она одним духом опорожнила половину.
– Я иногда думаю, – сказала Типпи тихим задумчивым голосом, как будто говорила не для Шона и не для себя, а для кого-то, кого они не видели, и это существо находилось в другом конце комнаты или же разговаривало с ней по воображаемому телефону. – Я иногда думаю, может, мы все это придумали. Мы сходили с ума друг по другу. Я никогда раньше не заходила так далеко с мужчиной, как у меня было с Беном. Мне кажется, что и в будущем у меня уже не будет такого. Но есть кое-что, что мы делаем друг другу. Мы вытаскиваем наружу все самое отвратительное и это… как… это как очищение. Вся грязь и гадость выходит наружу. Мы как бы похваляемся этим друг перед другом, и потом наступает такой мир и благодать!
Шон ждал, пока она продолжит. Он не совсем понимал, о чем она говорит, хотя несколько раз он обнаруживал кровь на простынях, что неприятно поражало его, и он даже не мог себе представить, как же в таком случае выглядела квартира Типпи.
Она не стала продолжать, Шон внимательно оглядел ее. Под глазами кожа стала коричневой, и ему показалось, что вокруг зрачков стало слишком много белого.
– Ты понимаешь, птичка, – сказал Шон, – если бы я заранее знал, что у вас все будет так серьезно, то предупредил раньше. Вы не те люди, которые могут иметь долгую и серьезную связь.