355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Лесли Локко » Дорога к дому » Текст книги (страница 7)
Дорога к дому
  • Текст добавлен: 10 октября 2016, 01:34

Текст книги "Дорога к дому"


Автор книги: Лесли Локко



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 23 страниц)

Наконец в последнюю неделю февраля в британском паспорте Генри стояли все необходимые разрешающие штампы, и теперь они могли уезжать.

Они приземлились в международном аэропорту Хараре прекрасным теплым осенним днем. Они переместились в южное полушарие, как он объяснил ей, хотя, честно говоря, сама Зимбабве находилась в тропиках. Но большая часть страны расположена на возвышенности, поэтому здесь было прохладнее, чем в близлежащих тропических странах. На автобусе они добрались до города, и ночь провели в «Куртени» в центре города, милом отеле с бассейном. Бекки повернулась, когда он вошел в комнату, глаза у нее сияли радостью. Она все именно так себе и представляла – пышная зелень, экзотические цветы. Она определенно полюбитЗимбабве, так она сообщила Генри. Он безразлично посмотрел на нее. Хараре поразил его – там не осталось ничего от того сонного, тихого городка, который он знал подростком. Он не представлял, чего он ждал от этого места, но, как только они приземлились, огромная волна ожидания чего-то невероятного тут же исчезла. Никто не узнавал его, и никого даже не интересовал тот факт, что в его британском паспорте в графе «место рождения» значился Гверу, городок, где некогда его отец содержал ферму. Черные жители Зимбабве, которые определенно не признавали в нем своего дальнего родственника, смотрели на него так, как и на всех остальных белых туристов – для них туристы были источником легких денег и зла, туристам они учтиво улыбались, но как только те проходили, срывали маски доброжелательности.

Он позвонил Фэафилдам и предупредил, что на следующий день они приедут. Договорились, что из Хараре они доедут до Чинхойи на автобусе, и оттуда позвонят им. Миссис Фэафилд сказала, что до Чинхойи всего полчаса езды – они встретят их на центральной автостанции. Бекки недоумевала, как они погрузят свои пять чемоданов в автобус, ведь… Она пожала плечами. Как-нибудь справятся. А пока, может быть, Генри захочет поплавать с ней? Генри покачал головой. Он не мог объяснить ей это – он просто не хотел сидеть у бассейна вместе с остальными бледными иностранцами, словно он на дешевом отдыхе, и смотреть, как чернокожие официанты в форме торопливо снуют взад и вперед.

– Но мы и так туристы, – сказала озадаченная Бекки. – Разве нет?

– Ты, может быть. Но не я, – нахмурился Генри.

Бекки вздохнула. Она не могла понять, что на него нашло с того самого момента, как они приехали сюда. Он вдруг стал таким угрюмым.

– Что ж, а я пойду поплаваю, – сказала она, затянув потуже купальник. Генри даже не посмотрел в ее сторону. Она взяла полотенце и ушла. Он повел себя глупо. Поплавать стоило бы после десятичасового перелета. Ей даже не удалось вздремнуть. Немного взбодриться – именно то, что ей нужно.

Когда она вернулась, на кровати лежала записка от Генри. Он ушел на прогулку и будет ждать ее внизу у барной стойки через час. Она пожала плечами. Наверное, ему нужно время, чтобы привыкнуть к новой жизни на старом месте. Она уже и позабыла, сколько времени он провел вдали отсюда… в Англию он ребенком приехал? Она не помнила. Бекки стянула купальник, заметив, что уже покрылась легким здоровым розовым загаром, и исчезла в душевой.

Она была в одном из своих элегантных платьев, заметил Генри, заходя в отель. Несколько молодых европейцев уже кружили вокруг нее, и он почувствовал легкое чувство гордости. Он прошел через холл, положил руку ей на плечо и поцеловал ее в губы… она была довольна. Он придвинул стул для себя и сел, наблюдая, как другие мужчины расходятся по стойкам, чтобы заказать себе очередной напиток в гордом одиночестве. Она моя. Руки прочь. Это был тайный язык, но понимаемый всеми. Он заказал пиво и южноафриканские сосиски со специями. Она попробовала их и тут же скривила лицо.

– Фу. Просто какой-то телячий рубец с потрохами.

Он рассмеялся над ее выражением и сам разделался с сосисками. Три порции пива и две порции сосисок восстановили его хорошее расположение духа. Ему доставляло удовольствие наблюдать, как Бекки медленно теряет голову от южноафриканского белого вина, тогда он решил заказать тарелку чипсов – потешаясь над ней, когда бармен строго спросил: «Сыр с луком, мадам, или соль с уксусом?»

– Жареный картофель, – перевел Генри для нее. – Картофель фри.

Бармен кивнул. Через десять минут перед ней стояла тарелка бледных, довольно сырых чипсов.

– Что здесь люди вообще едят? – спросила она невинно.

Со стороны бармена послышался какой-то странный звук – смешок? Генри налился краской.

– Садзу, в основном, местную кашу такую, – сказал он, понизив голос. – Это самое распространенное блюдо.

– Ты это сейчас ешь? Звучит отвратительно.

– Э, нет. Я хотел сказать… увидишь сама. Здесь есть все. Все, что ты захочешь.

Бекки кивнула.

– Думаю, мне и вправду здесь понравится, – возвестила она радостно. – В самом деле. – Генри поднял свою кружку с пивом. Ему бы этого очень хотелось. И он не терял надежды на это. Хотя сам все еще не мог привыкнуть к этому месту.

– Генри? Генри Флетчер? – позвал его кто-то. Генри обернулся. Огромный краснолицый человек стоял рядом с белым, довольно стареньким «пикапом», и энергично махал им рукой.

– Должно быть, это они, – обратился он к Бекки. Он помахал в ответ.

– Чтоб мне провалиться, – вырвалось у Бекки, которая не могла глаз от них отвести. Миссис Фэафилд была похожа на ходячую бочку. Ходячая цветастая бочка. Она была далека от того образа, который воображала себе Бекки.

– Здравствуйте! Я не ошибся, так? – прокричал мистер Фэафилд, когда Бекки и Генри приблизились к грузовику. Маленький чернокожий мужчина сидел в кузове грузовичка.

– Генри Флетчер, – протянул Генри руку. Мистер Фэафилд схватил ее и воодушевленно потряс. – А это моя девушка Бекки. – Мистер Фэафилд чуть ли не вывихнул ей руку крепким пожатием. Вздрогнув, она обратилась к миссис Фэафилд. От нее пахло розовой водой и тальком, она лучезарно улыбалась им обоим. Мистер Фэафилд крикнул что-то человеку в кузове, который тут же спрыгнул на землю и стал носить их чемоданы. Бекки кинулась было помогать, но ее вежливо попросили не мешать ему. Она отвернулась от работавшего чернокожего – они же не могут просто стоять, а он будет носить это все один? – но Генри был занят разговорами с Фэафилдами. Они забрались в грузовик, Фэафилды разместились впереди; Бекки с Генри на задних сиденьях, а бедный парень сидел в кузове, беззащитный перед палящим солнцем.

– Он… с ним все будет в порядке? – спросила Бекки у миссис Фэафилд, когда они отправились в путь. – В смысле, здесь сзади полно места. Мы бы могли потесниться, если нужно.

Раздраженный Генри одернул ее. Она обернулась, не понимая, в чем дело.

– О, не волнуйтесь за Мишака, дорогая. С ним все в порядке. Жара на них не влияет, – сказала миссис Фэафилд беспечно. Бекки открыла рот, чтобы возразить ей, но Генри снова пихнул ее локтем. Перестань. Она откинулась назад, удивившись. Что миссис Фэафилд хотела этим сказать?

Поездка оказалась недолгой, а пейзаж вокруг захватывающим. Все было так похоже на Англию с ее разросшейся пышной зеленью и аккуратно огороженными фермами, совсем не те картины, что ассоциировались у нее с Африкой. Неудивительно, что Генри очень тосковал по этим местам. Здесь прекрасно. Они свернули с главной трассы за группой необыкновенно красивых серо-зеленых деревьев и поехали по дорожке, что легко можно было перепутать с дорогами сельской местности Франции. По обе стороны дороги могучие деревья смыкались ветвями у них над головами.

«Пикап» повернул на пыльную дорогу и въехал во двор, полный старых грузовиков и непонятных останков машин, которые уже давно не бороздят просторы Англии, Бекки заметила среди них «моррис майнор» и форд «капри». Она удивленно осмотрелась вокруг, выходя из машины. Целый отряд людей высыпал во двор, как только мистер Фэафилд проехал в открытые ворота. Теперь они принялись носить чемоданы, принимать их у Мишака и относить к главному дому. Это был длинный дом с изогнутой соломенной крышей в причудливом стиле Тюдорской эпохи, почерневшие бревна когда-то были выкрашены ярко-белой краской. Вишнево-бордовые бугенвиллеи покрывали почти половину стен западной части дома; а в саду позади дома росли цветы и растения таких оттенков и форм, которых Бекки никогда раньше не видела. Все было так по-английски; и в то же время нет. Плющи, цветы гибискуса, золотистые лианы, бирюзовые блики бассейна… она обернулась к Генри, раскрыв рот от изумления.

– Ваш коттедж неподалеку от садов, – рассказывала миссис Фэафилд, пока водила их по дому. – Там есть все, что вам может понадобиться, думаю, вас все устроит.

– У вас милый дом, миссис Фэафилд, – сказала Бекки, следуя за ней.

– Зовите меня Дейзи, дорогая. – Бекки едва смогла сдержать смешок. – Гостевые домики на этой стороне участка. Всего их шесть. Мы построили их в прошлом году. В том же стиле, как и остальные здешние постройки. Мило, не находите? – показывала она через высокие французские окна. Генри и Бекки дружно закивали. – Что ж, я оставляю вас, чтобы вы устроились, как вам нужно, – сказала миссис Фэафилд, неуклюже отходя от окон. – Стирка у нас происходит раз в неделю по вторникам – Шарлин придет, соберет и принесет обратно все вещи, мальчики будут присматривать за садом, и раз в неделю мы будем посылать кого-нибудь чистить бассейн. Я никогда не плаваю в бассейне, но если вы захотите, то всегда пожалуйста, если, конечно, нет гостей.

– А как добраться до города… в магазин и прочие хозяйственные дела? – спросил Генри.

– Можете взять старый «моррис». Раньше он был мой, но теперь я не помещаюсь на водительском сиденье! – И миссис Фэафилд разразилась смехом. – А если вдруг вам придется перевозить что-то тяжелое или громоздкое, можете попросить у Хораса «пикап». Муж частенько ездит в город. На повороте на главную трассу есть маленький супермаркет, а в Чинхойи магазинчик шерстяных изделий. – Генри кивнул. Все казалось таким категоричным и точно так, как их предупреждали.

– Ну что ж, спасибо вам, миссис Фэафилд. Надеюсь, мы со всем справимся вскоре, – неуверенно сказал он.

– О, зовите меня Дейзи. Прошу вас. В холодильнике есть немного молока, хлопьев и еще что-то, на завтра вам хватит. А если еще понадобится что-то, просто позовите Шарлин. Теперь мне нужно найти Хораса. Если я не буду постоянно присматривать за ним… – Она издала очередной звук, похожий на смех, и удалилась на кухню искать мужа. Генри и Бекки смотрели друг на друга и широко улыбались.

– Пойдем тогда… нам тоже уже пора домой, – сказал Генри, распахнув французские двери.

В одном из углов заднего дворика лежала пушистая собака, которая принялась недовольно рычать, когда они проходили мимо. Они спустились по зеленой лужайке у подножия склона к коттеджу с соломенной крышей, а стены его почти полностью закрывали белые цветы бугенвиллеи и красные растения, похожие на плющ. Генри осторожно открыл дверь.

– О! – Бекки остановилась на пороге, оглядываясь по сторонам.

Чисто белые стены, терракотовый пол, простая мебель и высокие, едва ли не от пола до потолка, окна. Потолок был немного низковат, и на нем висели довольно незамысловатые фонарики; на столике стояли старый телевизор и видеопроигрыватель. Она дошла до середины комнаты и стала осматриваться вокруг.

– Мило, – выдавила она. Генри посмотрел на нее с облегчением во взгляде. Он зашел в спальню. Бекки поспешила за ним. Низкая широкая двуспальная кровать, окруженная белой свисающей москитной сеткой, стояла посередине комнаты. Окна в спальне были закрыты. Бекки пересекла комнату и открыла одно. Оно выходило прямо на бассейн. Бекки не могла удержаться, чтобы не сфотографировать это все и не отослать своим родителям, Мадлен… Амбер. Она хотела показать им, что, несмотря на глупые ошибки былых лет, она утрясла все проблемы и теперь у нее все будет в порядке. В самом деле, все будет хорошо. Она даже немного взволновалась, когда представила, как они будут рассматривать ее новый дом, новую жизнь. Хотя после всего, что произошло, она уже не надеялась, что это интересует Амбер.

Амбер знала, что Макс уже приехал. Атмосфера в доме вдруг стала напряженной. Собаки в соседнем доме залаяли, послышался визг тормозивших шин по гравию и шум шагов, спешивших навстречу машине людей. Она оправила платье, затянула потуже ленты на воротнике и встала с кресла, в котором все это время сидела в ожидании его приезда. Прошла к двери.

Определенно, это седеющая голова Макса показалась из-за двери «мерседеса». Он поднял взгляд вверх, когда она открыла двери. Если даже он удивился или поразился ее пребыванию в Бамако, то не подавал виду. Аккуратно захлопнул дверь машины и направился к дочери с совершенно отсутствующим выражением на лице.

– Макс, – сказала она, выходя из тени в тусклый послеполуденный свет.

– Амбер. – Подойдя к ней, Макс поцеловал ее в обе щеки и крепко взял за локоть. – Отец Танде предупредил меня, что ты здесь.

Амбер виновато покачала головой.

– Ты… возмущен? – спросила она взволнованно.

Макс молчал некоторое мгновение. Потом сказал:

– Нет. Не возмущен. Скорее удивлен.

Амбер нахмурилась. Его тон был так на него не похож. Спокойный, невозмутимый… его словно подменили. Она проводила его в гостиную Танде.

– Мы… я… мы не знали, как… понимаешь, как сказать тебе об этом, – начала она неловко. – Я хотела поднять этот вопрос в Лондоне. Но в связи с последними событиями мы решили, что будет… лучше… удобнее… сказать тебе здесь.

Макс медленно закивал.

– Что ж, это было тактично с вашей стороны, – проговорил он мягко.

Амбер внимательно посмотрела на отца. Он что, шутит? Так он проявляет свое недовольство? Она не могла ничего сказать точно. Макс, который сидел на мягких стульях гостиной Танде, очень отличался от того Макса, которого она всегда знала.

– Может быть, тебе принести что-нибудь? Чай? Кофе? – спросила она, понимая, как неестественно, должно быть, ее голос сейчас звучал. Она бы предпочла, чтобы он просто выплеснул свою ярость, если это то, что его сейчас мучило.

Она больше не могла так сидеть, спрашивая вежливо, не желает ли отец того или другого. Она уже стала волноваться – добровольное согласие далеко не тот метод, которым обычно пользуется Макс. Она взглянула на часы – почти два часа. В три он должен лететь в Тегазу, и Амбер теперь минуты считала до того, как Маджид приедет за ним. Вся эта мирная обстановка действовала ей на нервы.

– И он больше ничего не сказал? – донесся до нее голос Танде с другого конца провода в Тегазе.

Амбер покачала головой. Было пять часов. Макс скоро будет с Танде.

– Нет… ничего. Будто я и не говорила ничего. – Амбер прикусила губу. Ей не нравилось, когда Макс вел себя несоответственно своему характеру. Единственное, в чем можно быть уверенным, находясь рядом с ним, так это в его непредсказуемости. – Похоже, он воспринял это как должное.

Танде только выдохнул:

– Этого не может быть.

Часть 6

77
Рим, Италия, 1993

Франческа не спеша, оценивающе присматривалась к человеку средних лет, сидевшему напротив нее. Он казался ей довольно добродушным и снисходительным, выглядел немного кособоким и склонным к полноте, но не до отвратительности – и был, конечно же, потрясающе богатым. Отто фон Кипенхоер был другом мужа Марии Луизы, Джанкарло, и Франческа знала, что ее пригласили на эту закрытую вечеринку, чтобы она могла получше присмотреться к нему, потому что… как заметила Мария Луиза в свойственной ей манере, пора искать нового спонсора, а не донимать Макса уговорами жениться на ней. Мария Луиза понимала, что предстоит нелегкое дело – она предупреждала об этом Франческу – ведь они уже немолодые, заметила она, но тут Жанкарло представил их вниманию целый список мужчин, готовых отдать все, лишь бы сидеть рядом с Франческой Росси. Франческа неохотно согласилась с ними, и вот теперь сидела напротив немецкого промышленника, помешанного на отелях, и вполуха слушала его рассказы, представляя в уме некоторые картины. Немцы ей никогда не нравились – чересчур прямолинейные и суетливые, как правило, – однако, когда она услышала о том, что последней сделкой Отто стало приобретение шикарного отеля где-то в средней Африке, она навострила уши.

– Где, вы сказали, находится этот отель? – спросила она, подавшись вперед и наблюдая, как его лицо заалело, когда его взгляд упал на ее глубокое декольте.

– Мой домик? Да… он очень красивый. Просто роскошный. Все по высшему разряду. Только лучшее. – Фон Кипенхоер был несказанно рад, что его разговор хоть одним словом, да поддержали.

– Я не сомневаюсь, что он великолепный, – перебила его Франческа. – Но где именно он находится?

– О, Намибия, – ответил фон Кипенхоер, радостно накладывая себе добавку спаржи. Франческа нахмурилась. – Вы знаете, где это? – поинтересовался он у нее.

– Нет… никогда не слышала такого названия. Где это?

– Ага. Что ж, видите ли… я не удивлен. – Франческа приподняла бровь. Что этот человек хотел этим сказать? – Нет-нет… – продолжал он, жуя. – Я не это имел в виду. Я хотел сказать – это совершенно новая страна. Новое географическое имя. Глуповатое, если хотите. Хотя, может быть, вам ближе ее старое название – Юго-Западная Африка? – проговорил он последние слова с особенным ударением. Франческа продолжала смотреть на него озадаченно. – Рядом с Южной Африкой, южнее Анголы. Вы не знаете, где это?

Франческа покачала головой.

– Я никогда не была в Африке, – сказала она извиняющимся тоном. – Должно быть, там красиво. Расскажите мне об этой стране.

Фон Кипенхоер был только рад такой просьбе. Франческа поймала одобрительный взгляд Марии Луизы, когда стала устраиваться поудобнее и обратила все свое внимание на Отто.

Она шутливо улыбнулась себе самой.

Два часа спустя, утомленная рассказами о жирафах, львах, водяных быках и других невиданных животных, Франческа с радостью согласилась, когда Отто предложил ей помочь надеть пальто.

– Ах, вы просто обязаны увидеть это все своими глазами, – сказал он, пока она поправляла рукава. – У меня есть милый гостиничный домик в Юсакос, на морском побережье. Вам там понравится, я просто уверен. Ничего кроме покоя, тишины и природы…

– Дорогой мой, – обратилась к нему, улыбаясь, Франческа. – Как мило с вашей стороны. Но, боюсь, мне больше… отели типа «Хилтона»… по душе. А моя дочь Паола с удовольствием поехала бы с вами. Она обожает животных и природу. Не правда ли? – Она посмотрела на Марию Луизу, которая стояла рядом с ними с открытым от удивления ртом. Та быстро кивнула.

– Да-да… Паола так… природу любит, да, – и она бросила на Франческу встревоженный взгляд. Так вот чего подруга добивается. Но чтобы Паола любила природу? Это навряд ли.

– Конечно, она поедет. Однако, повторяю вам еще раз, мой отель роскошный. Никаких походных условий. Все по высшему разряду. – Похоже, это было любимое выражение Отто. Франческа нехотя улыбнулась.

– Я в этом не сомневаюсь, дорогой. Но послушайте… почему бы вам не зайти к нам на обед прежде, чем вы вернетесь в… На… Нам – как вы там называли это место? Да, в Намибию. Когда вы уезжаете? – Она улыбалась и кокетничала. Мария Луиза была даже искренне поражена. К тому же Франческа все правильно делала – о дочери тоже нужно позаботиться. После последней авантюры, которую им, к счастью, удалось скрыть от прессы, бедняжка совершенно ничем не занималась и никуда не ходила.

Подруга поцеловала Франческу в обе щеки, прошептав ей на ухо слова одобрения. Франческа обратилась к Отто:

– Итак… мы ждем вас завтра вечером? Около семи? Прелестно.

Она прошла через огромные входные двери, оставив позади ароматное облако дорогих духов и смущенного Отто фон Кипенхоера.

– Ты что, с ума сошла?

Франческа от неожиданного тона Паолы даже отпрянула.

– Я? Это я сума сошла? – повторила она раздраженно. – Паола… у тебя не такой уж и большой выбор, ты же понимаешь. Ты в Риме уже сколько… почти два года, и что тебе удалось сделать за это время? Ничего. Абсолютно ничего! Если ты думаешь, что я позволю тебе продолжать в том же духе и следующие годы, тратя понапрасну свое время…

– Давай-давай, втирай дальше! – взвизгнула Паола, и из глаз ее потекли слезы. Франческа вздохнула. Господи, что она сделала, чтобы заслужить такое? Паола проходила курс интенсивной терапии вот уже восемнадцать месяцев, пока ее психолог не заявил, что он бессилен в случае с Паолой. Франческа тогда была просто в растерянности. Недостаток отцовского внимания; проектирование личности; низкая самооценка… термины, которыми разбрасывались психологи, не несли за собой никакого определенного смысла. Паола, похоже, стала только несчастнее от походов к разнообразным дорогим так называемым специалистам, по рекомендациям всех, кому не лень, включая Марию Луизу и Мануэлу, которые сами, судя по всему, днями просиживали в элегантных офисах дюжины римских психологов. Франческа даже не подозревала об их существовании. А теперь они с дочерью знали каждого.

– Дорогая, я не пытаюсь тебе навязать что-либо. Просто тебе пойдет на пользу смена обстановки, хорошая теплая погода… и Отто очень милый. Правда. Вот увидишь. А теперь вытри свои слезы, дорогая, прошу тебя, пойдем по магазинам и купим тебе какую-нибудь хорошую вещицу. Что скажешь? А?

Паола, надувшись, посмотрела на мать.

– Хорошо, – наконец ответила она.

Франческа облегченно вздохнула. Слава богу, дочь еще не разлюбила ходить по магазинам.

– Хорошо. Тогда… давай собираться, милая. Я попрошу, чтобы за нами приехала машина примерно через час, идет? Поедем в новый магазин Марии Болга. Я видела, у них появились неплохие вещи в витринах, когда проходила мимо в понедельник.

Франческа встала с кровати с чувством облегчения. Все прошло не так уж и шумно, как она ожидала.

К концу вечера Паола признала, что Франческа была права. Хоть Отто и годился ей в отцы – причем он бы справился с этой ролью лучше, чем Макс, – был таким милым и невероятно внимательным… надежным. В его старомодной манере поведения было что-то, что Паоле невероятно нравилось. Он отодвигал для нее стул, наполнял пустой бокал вином, следил, чтобы тарелка ее не была пустой, чтобы она достаточно поела – когда последний раз, да и вообще бывало ли такое, чтобы мужчина предлагал ей добавку?

Она посмотрела через стол на сидевшую напротив мать, оживленно разговаривавшую с одной немецкой подругой, которая жила в Риме. Ее имя было невозможно произнести: Сюзетта фон Ридесаль Тюрлингер-Грахфогт… для друзей она просто Сюзи… Немолодая женщина с необычной внешностью, эмигрантка из Германии, вышла замуж за итальянца и теперь была модным издателем итальянской версии журнала «Вог». Она заметила, как взволнованно Франческа поглядывает на Паолу… все ли у нее в порядке? Хорошо ли ей в компании с Отто? И тут Паола увидела, как мать облегченно откинулась на своем стуле. Да, все в порядке. Отто обращался с ней очень хорошо. И как бы она ни презирала идею о дикарской жизни, его рассказы о роскошном домике в середине Африки с огромным бассейном и смотрителями за животными звучали… довольно интригующе.

К тому времени, как подали десерт, она уже согласилась лететь с Отто в Намибию. Он предложил ей воспользоваться его частным самолетом – когда бы она ни вздумала приехать, ее доставят из Сиампино в Виндхук, столицу, а потом и на частную посадочную полосу, что он построил рядом со своим гостевым домиком. Ей понравится. И никогда не захочется возвращаться назад в Европу. Паоле не терпелось спросить, какие там есть магазины, но Франческа успела вовремя вмешаться. Она, очевидно, внимательно следила за их разговором.

– О, Отто… что я вам говорила? Ей там обязательно понравится. Точно. – Она подняла свой бокал, Сюзи последовала ее примеру – такие вещи за столом не проходили без ее участия. Паола заметно покраснела. Она всего лишь согласилась поехать с ним отдыхать – не замуж ведь за него собралась… хотя от этой мысли она еще больше налилась краской. Кроме того, делая глоток, она уже решила, что преподаст этой чертовой Амбер парочку уроков. Не она одна в семье находит себе приключения, отправляясь на их поиски в Африку. При этой мысли она даже губу прикусила. Так всегда случалось. Все были изумлены, узнав, что лучший друг Макса ненаглядный Танде Ндяи за его спиной почти год находился в близких отношениях с его дочерью, прежде чем они известили самого Макса об этом. Новость ошеломила всех. Похоже, лишь Паола осталась равнодушна к ней. Но тогда до мнения Паолы никому и дела не было. Ей почти удалось завоевать внимание Макса после того ужасного и глупого недоразумения с Киераном, как Амбер, конечно же, все испортила своим маленьким секретом. Типично для Амбер.

Месяц спустя Паола забралась на заднее сиденье ждавшего ее «БМВ» и после слезных прощаний с Франческой ехала в Сиампино, откуда на частном самолете Отто она отправится в девятичасовое путешествие до международного аэропорта Виндхук. Там она задержится примерно час, оформляя всевозможные иммиграционные формальности, и затем двинется дальше, до самого Утьо, где находится личная взлетная полоса Отто.

Домик располагался в холмах, где-то между Окаханьей и Юсакос, рядом с маленькой деревней Тсаобис. У Паолы были проблемы с произношением подобных названий. Наконец-таки за последние два года она чего-то с нетерпением ждала. Вдруг она поняла, что все самое неприятное осталось позади: вечно взволнованное лицо Франчески; упрямый Макс, не желающий простить ее; скучные выходки ее друзей… Хотя и выходками-то их уже не назовешь, в действительности – приход к спокойной жизни, одна замуж вышла, другая помолвлена – этого достаточно, чтобы, сломя голову, бежать к Отто и хвататься за его предложение провести неделю-другую под солнцем. Она, конечно же, немного боялась пребывания в Африке, однако Отто уверил ее, что то место, куда она едет, не имеет ничего общего с той Африкой, которую, она, возможно, видела в новостях, если она их, конечно, вообще когда-нибудь смотрела. Там нет ни змей, ни каких-либо других ползучих тварей, ни голода. Намибия очень похожа на Европу, заявил он гордо. Прекрасная погода, необыкновенные закаты, великолепная еда и вина и необъятнейшее небо. Это сущий рай, как он заметил, – его личный рай.

К ее удивлению, Паола проспала почти всю дорогу. Все еще был светлый день в самом его разгаре, когда пилот самолета приготовился к посадке в аэропорту Виндхук. Выглядывая в окно, она смогла рассмотреть лишь нечеткие очертания холмов и идеальное бескрайнее небо. Самолет мягко коснулся земли, и уже через минуту Паола спускалась по трапу на совершенно пустую площадку, где только огромное небо раскинулось над ней. Удивительно, но было довольно прохладно, несмотря на яркое солнце. Вообще, был июнь месяц, а в южном полушарии – как раз середина зимы. Зима в Африке? Как такое возможно, хотя она и могла допустить это.

В тени было еще холоднее, и девушка завернулась в свой теплый шарф. Темнокожий мужчина в форме подошел к ней и на ломаном английском объяснил, что, прежде чем вернуться на борт самолета, ей придется пройти таможенные проверки, и добавил, что займет эта процедура совсем немного времени. Он проводил ее в маленькое, но очень аккуратное здание аэропорта. Знаки повсюду были развешаны на немецком, английском и каком-то немного странном языке, похожем на датский, как ей показалось. Формальности действительно оказались быстрыми, и теперь она снова направлялась к своему самолету по гудронированному шоссе. Она даже не успела осмотреться вокруг. День еще слепил своим ярким светом даже в пять часов.

Они снова взлетели, взяв курс на северо-запад, как сообщил ей пилот. Она смотрела на бескрайние земли под ними. Краски такие яркие – желтые, рыжие, сиренево-зеленые очертания гор. А впереди – россыпь голубых холмов, внезапно вырастающих из-за плоских равнин – Паола никогда еще не видела такого необъятного свободного пространства и пустоты. Внизу не было ничего – ни городов, ни деревень, ни даже маленьких поселений. Даже какие-то природные неровности были редкостью. Всматриваясь в зеленую равнину под ними, Паола заметила стадо диких животных, их огромные вытянутые тени, несшиеся на невероятной скорости, опережали их. Антилопы, пояснил пилот. Закат медленно расползался по небу, и оно стало розоветь на горизонте.

Отто не встречал ее на посадочной площадке. К ней издалека шел слуга в строгой форме с целой толпой помощников позади, готовых к разгрузке самолета. Паола с удивлением наблюдала, как они выносят из багажного отделения всевозможные вещи: ящики с вином; сотни коричневых ящичков для шкафов; рулоны и стопки тканей… когда, наконец, появились ее два чемодана, то они казались совершенно потерянными среди этой массы груза. Пилот заметил, что она внимательно наблюдает за процессом, и улыбнулся.

– Господин Кипенхоер просит меня делать пару полетов в неделю, – сказал он, поясняя содержимое груза. – Они почти закончили строительство дома, и теперь мы довозим все самое необходимое.

– А что в коробках? – спросила Паола.

– О, все, что угодно, – ответил пилот, смеясь. – Госпожа Майслер, дизайнер, каждый день дает какие-то новые поручения. Вы встретитесь с ней через несколько минут. – Он говорил с Паолой довольно непринужденно. Они забрались в фургон и уже через мгновение ехали вверх по склону к главному зданию.

– Паола!

Отто стоял на ступенях, когда фургон подъехал к дому. Похоже, он был искренне рад ее приезду. Пилот деликатно помог гостье выйти из фургона, подав ей руку.

– Вы приехали! Добро пожаловать… добро пожаловать в Утьо… в рай! – Отто, очевидно, был очень взволнован.

Солнце уже догорало на горизонте – и только яркие искры еще озаряли землю. Он что-то рявкнул пилоту и стюардессе на немецком, и они тут же удалились. Хозяин проводил Паолу внутрь огромного дома, стоявшего на вершине холма, откуда открывался прекрасный вид на серебристую гладь озера и горы позади. В доме был ресторанчик и развлекательный центр, объяснил он и направился к бару. Комната, в которой они сейчас находились – если это вообще можно было назвать комнатой; скорее набор ограниченных пространств, – была выполнена в любопытном немецком декоре. С потолка свисали канделябры в виде бра, на стенах разместились орнаменты в стиле Тюдоровской эпохи, которые ассоциировались у нее с горнолыжным курортом в Баварии… пол из декоративного камня; диваны, обитые шикарной кожей, и столы из кованого железа рядом с задним двориком. Словом, казалось, что они находились в отеле Гштаада или Китцбюэля, только в Средней Африке. Единственным отличием был обслуживающий персонал – темнокожие мужчины и женщины в черной униформе, отличавшиеся лишь вычурными накрахмаленными передниками у женщин и белыми кепками у мужчин, надетыми кое-как. Паола недоумевала, зачем их здесь столько и почему они все в форме – гостевой дом еще не был закончен, и, естественно, гостей в нем еще не было… Она пожала плечами. В другом конце комнаты открылась дверь, и к ним вышла высокая худая томная женщина. Отто посмотрел на нее и улыбнулся.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю