355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ларс Адельскуг » Чем похожи Иисус и Дональд Дак. Христианство - пиратская копия Буддизма » Текст книги (страница 2)
Чем похожи Иисус и Дональд Дак. Христианство - пиратская копия Буддизма
  • Текст добавлен: 12 апреля 2021, 19:13

Текст книги "Чем похожи Иисус и Дональд Дак. Христианство - пиратская копия Буддизма"


Автор книги: Ларс Адельскуг


Жанры:

   

Религия

,

сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 2 страниц)

Поэтому серьезное препятствие для более широкого признания тезиса д-ра Линдтнера заключается в ограниченности. Однако это препятствие, вероятно, будет преодолено со временем, поскольку все больше и больше ученых с междисциплинарными навыками приступают к изучению этой новой и увлекательной области исследований – Нового Завета как скрытого буддизма Махаяны – и тем самым пробивают путь в широкую магистраль для комфортного движения. Доктор Линдтнер пообещал опубликовать сравнительный список для самостоятельного изучения и использования в университете, который будет содержать 108 примеров прямого перевода с санскрита на греческий язык.

Такая работа, я думаю, единственный путь к победе. Если его тезис верен, как я очень склонен верить, то он проявит себя не на нескольких небольших примерах, но – скажут критики – неубедительных аналогий и сходств, но на примерах санскритско-греческих переводов, которых так поразительно и так много, что бросает вызов законам случайности.

Приложение:

Шокирующее индийское евангелие от Гаутамы Христа: Иисус на кресте занимался онанизмом!

Под заголовком « Истоки христианства» я опубликую тексты, предназначенные для того, чтобы дать более глубокое понимание происхождения христианства, помимо информации, предоставленной Лоуренси в «Философском камне» (глава 3.20 « Религия на стадии цивилизации» ) и « Знании жизни 1» (очерк “гностики и гностические символы” ).

Любой ученик Лауренси знает, что евангельские повествования – это не надежные описания жизни исторического Иешу, а символические рассказы, предназначенные для описания пути ученика к человеческому совершенству. Лоренси также указывает, что фигура спасителя Евангелий имеет многочисленные аналогии или параллели с другими подобными фигурами:

«Явная бедность и нехватка деталей в Евангелиях, особенно странная, если бы была задумана какая-либо биография, должны были прояснить этот вопрос для острых умов, тем более что в Евангелиях есть многочисленные параллели с жизнями более ранних аватаров». Знание Жизни 1 2.5.17

В своей книге « Дэн Иисус Сом Алдриг Фуннитс» («Иисус, которого никогда не было», 2005, ISBN 91-631-7399-9, веб-сайт: www.vimi.se) Роджер Виклунд очень подробно описывает эти параллели Иисуса (op. цит., стр. 165-217). На стр. 214 ??он пишет: «Вероятно источник – дохристианский, малоизвестный санскритский текст – это « История Гаутамы, прародителя Икшваку » , которая встречается в« Сангхабхедавасту »[добавлено мной Мулсарвастивадинов] где мы сталкиваемся со странной параллелью со сценой распятия в Евангелиях ». В записке он упоминает, что я перевел этот текст, тот же самый перевод, который я сейчас разместил на этом сайте под заголовком «История Гаутамы, прародителя Икшваку»., Любой, кто знаком с евангельской легендой о распятии Иисуса, должен быть поражен многочисленными и поразительными параллелями к нему, которые есть в « Истории Гаутамы», прародителя Икшваку , параллели, которые Роджер Виклунд перечисляет в своей книге. Я очень благодарен своим друзьям, доктору философии Кристиану Линдтнеру, известному буддологу, который первым обратил мое внимание на санскритский текст, и Джузеппе Орази, который приобрел для меня оригинальный текст на санскрите.

История Гаутамы, прародителя икшваку

Из Гилгитской рукописи Сангхабхедавасту, являющейся 17-м и последним разделом Виная Муласарвастивадина. Перевод с санскрита Ларс Адельског.

Резюме событий, приведших к этой истории и рассказанных в первых главах раздела: Во время посещения своего родного города Капилавасту Гаутама Будда очень почтительно принимается членами своего клана Гаутамами, которые просят его рассказать самую раннюю историю клана. Будда воздерживается от этого, считая, что другие духовные учителя могут воспринимать что-то в этом роде как самовосхваление. Вместо этого Будда просит одного из своих главных учеников, Махамаудгальяна, рассказать эту историю. Махамудгаляйана погружается в глубокую медитацию и оглядывается в далекое прошлое.

В этой связи он рассказывает длинную историю (которую в основном можно найти в Агганьясутте Дигкханикайи Палийского канона) о том, как вначале люди вели очень долгую жизнь как существа света среди дэвов Абхасвары, поддерживая себя только мыслью и радостью, но позже постепенно погрузился в чувственное и физическое существование все более грубого характера, после чего борьба за существование началась с сексуальной похоти, стремления к имуществу, ненависти, лжи и преступлениям, так что эти первобытные люди должны были назначить лидера для управления ними, первого царя, Махаджанасаммату (что означает «одобренный великим множеством»). Гаутамы являются потомками Махаджанасаммата через бесчисленное количество промежуточных поколений.

Таким образом, Махамаудгаляна рассказчик:

У царя Карны («Колос»), о Гаутам, было двое (сыновей), Гаутама и Бхарадваджа. Из этих двоих Гаутама был тем, кто радовался жизни, отстраненной от действия, в то время как Бхарадваджа радовался (перспективе) управления царством. Он (Гаутама) видел, как его отец управлял царством, несколько справедливо (на самом деле, с помощью дхармы), несколько несправедливо (с помощью адхармы). Он подумал: «Я также стану королем после моего отца, я также буду править королевством несколько справедливо, несколько несправедливо, после чего я стану обитателем ада. Возможно, мне пора уже уйти в монахи ». Достигнув этого понимания, он подошел к королю Карне, опустился перед ним и объявил: «Папа, позволь мне с верой стать в бездомным!» Он (царь) сказал: «Сын, это (царство), ради которого приносятся (кровавые) жертвы, разливаются возлияния, совершается покаяние, это царство упало в твою руку (на твою ладонь). После меня ты будешь королем. Почему ты хочешь бродить? Он (Гаутама) сказал: «Папа, я не могу править королевством несколько справедливо, несколько несправедливо. Позвольте мне поэтому бродить. ” Зная, что его сын непреклонно упрям, он дал свое разрешение.

В это же время в каком-то эрмитаже жил риши по имени Кришнадвайпаяна (что означает Черная Двапаяна). Затем принц Карна с позволения короля, довольный, опьяненный радостью и в наилучшем настроении, подошел к Риши Кришнадвайпаяне, подошел к нему дисциплинированным образом, простерся перед ним и сказал: (Я) намерен бродить, посвятите меня в монашество. Он (К.) посвятил его (Г.) в монашество. Риши Кришнадвайпаяна питался фруктами, корнями, водой (и только). Он (Г.) стал известен под именем Риши Гаутама. (Таким образом) появилось имя Риши Гаутама.

Однако через некоторое время король Карна скончался. Принц Бхарадваджа был наделен королевской властью и властью и управлял королевством, которое он унаследовал от своего отца. Через некоторое время Риши Гаутама сказал своему учителю: «Учитель, я не могу поддерживать себя на плодах дерева . Я пойду на окраину села. Он (учитель) ответил: «Хорошо, сынок. Живет ли риши в деревне или в лесу, он должен всячески охранять свои чувства. Отправляйся в окрестности Поталы (ка), построй хижину из веток и листьев и сделай ее своим жилищем ». Да, Мастер, – сказал Риши Гаутама, построил хижину из веток и листьев и поселился там.

В это же время в Поталаке жила блудница (в действительности, женщина, которая зарабатывала на жизнь своим телом или красотой) по имени Бхадра, а также жулик по имени Мринала. Он отправил (прекрасную) одежду и украшения, чтобы вступить в половую связь (с ней). Она надела эту одежду и украшения и собиралась уходить (чтобы увидеть Мриналу). Но появился другой человек, принесший пятьсот каршапан. (Он сказал: «Бхадра, иди, пообщайся со мной!» Она подумала: «Если я пойду (с ним), я получу пятьсот каршапан. И было бы невнимательно отказать одному (клиенту), который пришел в (мой) дом, чтобы поехать в другое место ». Она сказала своей служанке: «Иди к Мринале и скажи: мадам говорит: я еще не готова, я приду позже». И она ушла и сказала ему. Он (новый клиент) тоже был занятым человеком. Он совокупился с ней и уже ушел в первую половину ночи. Она подумала: «У меня достаточно времени, мне удастся и его порадовать». Она снова сказала своей служанке: «Иди к Мринале и скажи: мадам готова, скажи ей, в какой парк ей идти». Она ушла и сказала ему. Он сказал: «Почему ваша хозяйка была не готова, а теперь она готова?». Девушка-слуга была с ней в ссоре, и (и) она все объяснила: «Уважаемый, сэр, не было такого, что она (была) не готова. Даже больше. Она трахалась с другим мужчиной в твоей одежде и украшениях. Состояние одержимости чувственным удовольствием, в котором он находился, оно исчезло. (Вместо этого) возникло состояние одержимости разрушением (в нем). В гневе он сказал: «Девушка, иди к Бхадре и скажи:« Мринала говорит: иди в такой-то парк!”

Вслед за этим она пришла в парк. Жулик Мринала сказал ей: «Ты что вздумала, общаться с другим мужчиной в моей одежде и украшениях?» Она сказала: «Уважаемый сэр, это моя вина. Тем не менее, женский пол всегда делает ошибки. Прости меня! Затем, в ярости, он вытащил свой меч и забрал ее жизнь. Затем девушка-слуга очень громко закричала: «Мадам была убита! Мадам была убита! Толпа людей услышала (ее крики) и побежала со всех сторон в эрмитаж, где жил Гаутама.

Тогда Мринала-изгой испугался, бросил окровавленный меч перед Гаутамой и слился в большой толпе. И когда большая толпа увидела окровавленный меч, они сказали: «Именно этот монах убил Бхадру». Затем они окружили Риши Гаутаму и в ярости сказали: «Эй, монах, ты несешь флаг Риши, но совершаешь такой поступок!» Он сказал: «Какой поступок?» Они сказали: «Ты спал с Бхадрой, а затем забрал ее жизнь».

Он спокойно сказал: «Я этого не делал». Хотя он говорил спокойно, большая толпа крепко прижала его руки веревкой, подвела его к королю и сказала: «Ваше Величество, этот монах пользовался услугами Бхадры и забрал ее жизнь». Короли не способны расследовать (судебные дела) должным образом. Он (король) сказал: «Если это так (как вы говорите), окей! Привяжите его на столбе. Я отдаю вам этого монаха.”

После этого они повесили гирлянду олеандров на шею нищего, окружили его (полицейские) одетые в синюю одежду с обнаженными мечами, объявили (его преступление и приговор) на уличных переходах и в местах прокламации, выгнали его (из города) через южные городские ворота и закрепили его на столбе, пока он был еще жив.

Его учитель, Кришнадвайпаяна, через некоторое время прибыл в его жилище, но когда через некоторое время после прибытия он не увидел (Гаутаму), он начал искать (его) здесь и там, пока не увидел (его) распятого на столбе. Рыдая, со слезами на глазах и нерешительно говоря из-за жалости и горя, он спросил: «О Будда, сынок, что это?» Он (Г.) ответил, всхлипывая и подавленно из-за травм и болей, нанесенных его жизненно важным органам: «Учитель, (это из-за моего прошлых) поступков. Что еще это может быть (что заставляет меня страдать)? » Он (К.) сказал: «Сынок, ты не ранен?» (Г. ответил:) «Папа, я ранен в тело, но не в ум».

«Сын, как мне узнать (это)? «Мастер, я выполню вашу просьбу. Слушайте! Так же верно, как (я) сказал, что я получил травму на теле, но не в уме, как верно (я) говорю, что черный цвет кожи Мастера будет золотым «. Этот великий дух (Г.) обладал хорошо развитой силой воли. Сразу же после того, как он сказал это, черная кожа Риши Кришнадвайпаяны исчезла (и появилась (вместо) золотистая. Вскоре за границей появился слух, что Черная Двапаяна (Кришнадвайпаяна) стала Золотой Двайпаяной (Суварнадвайпаяна). Его (имя стало) Суварнадвайпаяна. (Таким образом) появилось имя Suvarnadvaipayana. Он был совершенно удивлен.

В этой связи Риши Гаутама сказал: «Учитель, когда я покину это существование, какой будет моя судьба? Какое перерождение, какое будущее (у меня будет)? » Он (С.) ответил: «Сын, брахманы говорят:« Человек, у которого нет сына, не столкнется с (хорошей) судьбой ». Ты родил потомство? (Г. ответил :) «Мастер, я всего лишь молодой человек без опыта женщин. Хотя мой отец пытался убедить меня с целью (чтобы я участвовал в управлении) королевства, я стал монахом. Как я мог иметь потомство?

(С. сказал :) «Сынок, если это так, ты должен (вместо этого) вспомнить свой опыт (сексуального) удовольствия» из прошлых жизней. (Г. ответил :) «Учитель, сейчас сильные боли охватывают меня, пронизаны жизненно важные органы, расшатаны мои суставы, и мой разум озабочен (приближающейся) смертью. Как я мог вспомнить мой опыт предыдущего (сексуального) удовольствия? »

Его мастер приобрел пять сверхчеловеческих способностей. С помощью магической силы он создал сильный ливень, капли дождя упали на его тело. Благодаря контакту прохладного, влажного ветра его боль уменьшилась. Он начал вспоминать опыт предыдущего (сексуального) удовольствия. Хотя он и вспомнил страсть полового акта, две капли спермы, смешанные с кровью, упали (на землю). Четыре вещи немыслимы: идея души, идея мира, идея созревания деяний разумных созданий (то есть кармы) и размах могущества будд. Две капли спермы («превратились в») два яйца. Когда солнце взошло и нагрело их своими лучами, они треснули.

Недалеко была плантация сахарного тростника (иксхувата). Двое (молодые принцы) вошли в него. Вследствие этого солнечные лучи стали еще ярче. Риши Гаутама сгорел от солнечных лучей и скончался. Затем прибыл Риши Суварнадвайпаяна. Он увидел, что (Г.) скончался. Рядом с колом он увидел два разбитых яйца, лежащих там (капалани, множественное число капала, что означает как яичная скорлупа, так и череп). Он ходил туда-сюда по плантации сахарного тростника, пока не увидел двух князей и начал размышлять: «Чьи это сыновья?» Он понял, что это были дети Риши Гаутама.

Затем он был переполнен любовью. Он привел их в свою хибару, дал им пить, дал им еду и воспитал их. Он также предпринял церемонию присвоения им имен. «Они родились, когда солнце взошло, и были нагреты солнечными лучами. Поэтому (они, как говорят, из) солнечного клана ». (Таким образом) появилось название солнечного клана (сурьяготра ). Они были сыновьями Риши Гаутамы. (Таким образом) появилось второе имя, Гаутамы. Они исходят из его собственного тела ( анга означает тело). (Таким образом) появилось третье имя, Ангирасы. Так как они были взяты с плантации сахарного тростника (икшувата), они были икшваками. (Таким образом) появилось четвертое имя, икшваки.

Через некоторое время царь Бхарадваджа скончался, не оставив сыновей. Министры собрались и начали совещаться. (Они сказали: «Господа, кого нам теперь помазать как царя?» Некоторые из них говорили: «Его брат Гаутама стал монахом среди риши. Согласно правилам наследования, это королевство принадлежит ему. Его мы должны помазать. Они закончили свои размышления и пошли к Риши Суварнадвайпаяна. Когда они прибыли, они поклонились ему и сказали: «Великий Риши, куда ушел Гаутама?» Он ответил: «Это вы убили его!» «Великий Риши, мы даже не помним, как он выглядел. Как мы могли (тогда) убить его?

(С. сказал :) «Я помогу вам вспомнить». «Хорошо». Когда он заставил их вспомнить, они сказали: «Великий Риши, если это так (как ты говоришь), его имя больше не будет упомянуто. Он был злодеем ». (С. :) «Какое злодеяние он совершил?» (Они ответили :) «То-то». (С .:) «Он не был злодеем. Это был невинный, безобидный человек, которого вы убили. (Министры :) «Как так?» Он (тогда) рассказал им подробно, как это было. Они опечалились и сказали: «Великий Риши, если это так, мы злодеи, а не он». Они также сделали объявление об этом.

И два мальчика пошли к риши. Министры сказали: «Великий Риши, чьи это мальчики?» Он сказал: «Его собственные». (Министры :) «Как они появились? Как их зовут? Он рассказал им об этом с самого начала (и) подробно. Когда министры услышали это, они были совершенно удивлены. Спросив разрешения у риши, они помазали старшего принца как короля. Однако он умер, не оставив сына. Тогда другой, младший, стал помазанным царем. Его звали царь Икшваку (Ikshvakuraja). (Таким образом) появилось имя Икшвакурая. О Гаутамы! Благодаря тому, что у короля Икшваку были сыновья и внуки, племянники и внучатые племена, в городе Поталака снова было сто сотен (то есть: десять тысяч) царей Икшваку.

(Выше приведен перевод части санскритского текста «Рукопись Гилгита Сангхабхедавасту» , являющегося 17-м и последним разделом Винаи Муласарвастивадина, часть I, под редакцией Раньеро Гноли при содействии Т. Венкатачарьи, рома). , Istituto italiano per il medio ed estremo landmark 1977.)

Авторские права на английский перевод © Ларс Адельскуг 2006.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю