355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Лариса Львова » Бунт водяной коровы (СИ) » Текст книги (страница 2)
Бунт водяной коровы (СИ)
  • Текст добавлен: 3 ноября 2017, 00:00

Текст книги "Бунт водяной коровы (СИ)"


Автор книги: Лариса Львова



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 2 страниц)

Она совсем не изменилась. Слепые глаза с розоватыми бельмами сверлили ночь, руки воинственно сжимали огромную клюку.

Лиза пожалела, что не захватила даже кусочка хлеба. С ним она бы расположила к себе эту старуху, похожую на лесное чудище. Небось больше двадцати лет печёного не нюхала. А вдруг?..

Сердце Лизы часто застучало от страха. Вдруг бабка – людоедка? Были такие в детских сказках, которые мать часто рассказывала, обучая дочь осторожному поведению.

Нет, уж вовсе глупые мысли в голову лезут. Если б старуха могла погубить кого-либо из людей, её давно бы покарали боги, как это случалось в жизни первых поселенцев нового мира и становилось уроком для других поколений.

– Долго думать будешь? – проскрипела бабка. – Или заходи, или ступай восвояси. Холодно.

И Лиза вошла в смрадное, донельзя загаженное жилище.

А потом оказалось, что оно полно вовсе не мусора, а множества незнакомых Лизе вещей. Только одну из них она бы назвала привычным словом – часы.

– Не ожидала встретить здесь тебя, – продолжила бабка хриплым от долгого молчания голосом. – Думала, придёт моя Кати. Чувствовала, как ей плохо, ещё когда вы были детьми. И чем дальше, тем хуже. Но явилась ты. Послушнейшая из дочерей, и я уверена, что ныне – лучшая жена, хозяйка, мать. Что-то случилось с ребёнком? Нет… Ты бы просто родила другого. Стало быть, муж… Тоже лучший. Он избран?

Лиза кивнула. Не было нужды в словах – она чувствовала, что эта старуха и при бельмах более зрячая, чем все поселенцы вместе взятые.

– И чего ты хочешь? Отомстить? – спросила бабка.

Лиза подняла на неё недоумевающий взгляд.

– Да… ты такого слова даже не знаешь. Все вы не знаете того, что значит быть настоящим человеком, – начала говорить загадками старуха. – Вы как водяные коровы на озере. Живёте для того, чтобы стать пищей для богов. За вязанку сочной травы, за соль-лизунец продали себя, своих детей, их потомство…

– Я хочу вернуть Рустама! – выкрикнула Лиза.

– Он не вернётся, – заявила старуха так уверенно, будто знала Лизиного мужа, Вадима и своими глазами видела всё, что происходило за упокоищем, покрытым смертельной ползучкой.

Лиза опустила голову и прошептала:

– Тогда я хочу быть с ним до конца.

– Зачем? – В голосе бабки сквозила явная насмешка.

– Чтобы увидеть, как боги будут давиться душой моего Рустама! Чтобы потом рассказать всем! Чтобы люди поняли: им не нужны такие боги! – не находя других слов выразить то, что было у неё на душе, сказала Лиза.

– Если бы водяные коровы не были столь глупы, они бы знали: каждая из них может запросто убить десяток охотников, – не к месту высказалась старуха.

Лиза подумала, что изгнанница совсем потеряла рассудок.

А потом, тоже некстати, спросила:

– Почему ты ушла из общины?

Старуха вздохнула так, что Лиза услышала хрипы в тщедушной груди, помолчала и всё же рассказала:

– Наверное, из-за того же, что заставило тебя идти вслед Рустаму. Была молодой, счастливой выданкой. Но жениха избрали. Он не преодолел Каменный Заслон. Я вышла за другого, родила сына. Ещё один избранный не поднялся к богам. Озеро взбунтовалось и забрало сына с невесткой. Я просила людей больше не кормить богов. Пусть мир рухнет, но кто-то выживет и станет другим. Свободным. Ты знаешь такое слово – свобода?

Лиза покачала головой.

– Это когда водяные коровы вдруг поумнеют и смогут сами распоряжаться своими тушами, – неприятно рассмеялась бабка. – Когда они станут жить согласно своей природе: биться за самок, за лучший угол пастбища, вместе отражать нападения врагов, защищать детёнышей.

– Но ведь им от этого станет только хуже, – удивилась Лиза. – Мужчины подкармливают их и только раз в год забивают слабую особь, от которой не будет хорошего потомства.

– Зато будут жить своим умом, – сухо возразила старуха. – Сейчас кое-что увидишь. Три часа ночи, новолуние.

Она схватила Лизу за рукав и почти вытащила за дверь.

Как ни черно было небо, глаза различили гигантские сгустки мрака, которые медленно кружили над поляной, снижаясь с каждым витком. И вот уже на зелёной даже во тьме траве сидели несколько фигур, очень напоминавших крылатых иных. Вспыхивали огнями глаза, раздавался тихий клёкот.

– Смотри на своих богов, – зашептала старуха. – Они прилетели нажраться травы – смертельной ползучки. Души людей нужны не им, кому-то ещё. Или чему-то… А боги любят живую плоть да ещё эту траву, которая сама жрёт мёртвые тела.

Лизе не было страшно. Её тошнило. А мысль, что муж не просто расстанется с душой, но ещё и оросит кровью массивные клювы, была просто невыносимой.

– Но ведь их можно подкараулить здесь… – неожиданно для самой себя высказалась Лиза. – Пращи, стрелы… Если боги из плоти, их можно убить. И стать, как ты говорила, свободными.

– Конечно, – горько откликнулась старуха. – Всё очень просто. Но никто не хочет это сделать! Будут избирать, и раз за разом самый лучший будет подниматься к Каменному Заслону.

– Есть ли мужчины в хижинах? – спросила Лиза.

– Нет, я здесь одна уже много лет, – сказала бабка. – А ты, верно, подумала: как плохо, что женщин не учат владеть оружием? Правильно подумала. Так сохраняется мир, созданный богами.

– Неужели никто из охотников ни разу не сразился с ними? – гневно выкрикнула Лиза.

– Не знаю. Но на моём веку попытался только один, – сухо вымолвила старуха.

– И что?! – Лиза схватила бабку за плечи, ощущая под ветхой одёжкой и тощей плотью хрупкие кости.

– Попытался, но не сразился, – презрительно бросила бабка. – Приполз домой кормить народ сказками о незыблемости мира, о жертвах.

Холодея, Лиза поняла, о ком рассказала старуха.

– Если бы ты знала, как подняться к Каменному Занавесу… – тихо произнесла она. – Но ведь этому тоже не учат женщин.

– А я знаю, – заявила бабка. – Потому что тогда отправилась вместе со своим отважным женихом. Но он не одолел Занавес.

– Так расскажи, – потребовала Лиза.

***

Она стояла перед чёрно-серой каменной громадой со слепящим языком снега и видела на уступе своего Рустама. Он собирался подняться выше, на седловину, образованную двумя заиндевелыми глыбами, которые как бы опирались одна на другую. Под ними было небольшое пространство, ложбинка.

Позади себя Рустам оставил камнепадную россыпь вперемешку с кусками льда. Видно, не захотел искать удобного подъёма и прорубил ступеньки.

Над ним клубились свинцовые облака, а ещё выше сияло солнце, золотя лучами скопища паров.

Он такой, её Рустам. Сам из камня. А его сердце сейчас как лёд.

Лиза начала подъём.

Это была не она – работящая, смиренная жена и мать из посёлка. Не её косы растрепались, а клочья волос повисли на уже преодолённом буреломе. Не её ноги сплошь покрыты синяками и ссадинами. Не её пальцы кровоточили из-за содранных ногтей.

Душа, горевшая желанием уберечь человека, которому родила ребёнка, толкала всё выше и выше израненное тело. Оно уже не должно было жить. Но жило и продвигалось вперёд, несмотря ни на что.

Скалу тряхануло. Лиза едва успела спрятать голову в ложбину, когда сверху полетели мелкие камни, а потом и валуны. Внизу загрохотал обвал.

Лиза не услышала глухого удара, с которым упавшее тело плющится о твердь. Она подняла глаза: прямо на уровне их – кончики пальцев, руки, свесившейся вниз. Покрытые бурой коркой – вековой пылью пополам с кровью.

Рустам! Занавес обманул его, как и многих других. Сбросил вниз.

Но она не позволит мужу свалиться. В этой ложбинке мало места для двоих, но ведь они с Рустамом одно целое, не так ли?

Лиза прикоснулась к пальцам мужа и позвала:

– Рустам! Я здесь! Постарайся перевернуться, спускайся сюда вперёд ногами. Я поймаю твои ступни, подтяну тебя.

Сверху посыпался колкий серый песок, в который превращаются за тысячелетия самые большие глыбы.

Донёсся голос, тихий, какой-то скомканный, словно в горло говорящего уже не поступал воздух:

– Там… нет места…

– Рустам, спускайся сюда, и посмотришь сам! – закричала Лиза, вся дрожа от мысли, что муж решит не бороться за свою жизнь, чтобы спасти её.

Пальцы Рустама скрылись. По камням заструились настоящие ручейки песка. Он что, полез снова, вместо того, чтобы спуститься? Или отполз подальше, чтобы умереть?

Сверху донеслось:

– Боги… боги не хотят… меня…

Лиза отчаянно выкрикнула:

– Рустам! Ты сам бог, раз поднялся так высоко!

– Прощай… – ответила ей пустота.

– Нет! – Вместе с воплем из Лизы вырвалась та сила, что творит невозможное. И её потом люди называют чудом. Деянием богов. А она всего-навсего – обычная человеческая любовь.

Лиза, сама не понимая, как и что делает, извиваясь и вытягиваясь так, что трещали сухожилия, вползла на седловину. Там лежал Рустам и, казалось, не дышал. Всё тело было изломанным, ноги страшно вывернуты и недвижны.

Лиза глянула вверх: над нею нависал козырёк слоистого серого камня. Это с него оборвался муж. Вместе с кусками льда, в котором он вырубал ступени.

– Ноги… не могу шевельнуть… – просипел Рустам. – Лезь вверх… вместо меня…

– Не говори ничего, береги силы, – сказала Лиза, ощупывая ободранные ноги мужа.

Так и есть – полно переломов. Они должны вызвать жуткую боль. Её невозможно вытерпеть. Но Рустам даже не застонал. Значит, снова сломан остов.

– Лиза… сделай так… чтобы всё не напрасно… – прошептал Рустам и лишился чувств.

Не о дочке побеспокоился. Не вернуться живой попросил, а закончить начатое! Она должна послушаться его? Наверное… Впервые Лиза даже не поняла, а просто ощутила правоту мужа.

Лиза уместилась рядом с ним, крепко обняла. Каждая клеточка тела дрожала от чудовищного напряжения и боли.

Но хуже всего были мысли. Рустам… Не захотел простучать каждый камень, прощупать каждый уступ. Прорубить ступени во льду – это же гораздо быстрее. И вот… А ведь мог уже быть на вершине! И либо сразиться с этими богами, либо броситься вниз… как послушная водяная корова.

А кто эти боги? Летучие иные, не больше… Над ними тоже кто-то есть, наверное. И для него они – послушные водяные коровы.

Полезет ли она вверх?

Конечно!

***

Острые уши Фарра трепетали от напряжения. Каждый волосок на них расправился и встал торчком. Из приоткрытого клюва доносился вибрировавший звук. Зрачки бешено пульсировали. Но он был недвижен – ждал сигнала Колыбели.

Почему жива человеческая самка? Отчего снова поднялась сюда, на верную смерть?

Сородичи затаились в тени валунов. Им легче. Тем, кто повинуется, всегда легче. Но Фарр никогда не роптал на свою участь. Потому что первый кусок тёплого мяса – его. И он это право никому не уступит.

Лиза встала перед чудовищным иным, стараясь не трястись. Хотя второй подъём дался намного легче, измученное тело уже не повиновалось ей.

Порыв ветра раздул лоскутья, в которые превратилась её одежда. Один из сосков груди был почти срезан острым ребром ледяной глыбы, и холодный воздух вонзился в рану, как нож. По сути, она была обнажена перед этими… Язык не поворачивался назвать их богами.

Остроухий седой иной вдруг издал ужасный крик, к отзвукам которого присоединился грохот камнепада в ущелье.

Лиза не шевельнулась. Что ей этот дикий рёв? Мысль – а не задел ли обвал Рустама? – была намного страшнее.

В глазах иного Лиза прочла приговор. Сейчас её швырнёт вниз, и громадные клювы раздерут тело в полёте ещё до того, как оно коснётся камней. А перед этим из неё исторгнут душу.

Прямо под ложечкой возникло жжение настолько сильное, что поутихла боль от других ран. Началось…

А если не отдать то, что различает её и этих иных? Но как?

Ладно, всё равно теперь.

Лиза за один миг вспомнила всё, чем была богата её нехитрая жизнь: первые знаки внимания Рустама, первые ласки, чмоканье Нелли, в первый раз приложенной к груди… А ещё последний взгляд мужа перед тем, как она схватилась за уступы каменного козырька. Взгляд, полный благоговейного восхищения и великой любви. Словно она была кем-то более важным, чем примерная домохозяйка и преданная женщина.

Жжение стало меньше, а потом и вовсе прекратилось.

Фарр был потрясён: душа самки не стала покидать тело! Такого никогда не случалось! Сигнала от Колыбели нет, но он сейчас без приказа убьёт эту упрямую женщину. Пожрёт её останки в одиночку! Ибо закон нужно исполнить во что бы то ни стало.

Фарр не успел сделать ни одного движения. Не услышал повелительных вибраций Колыбели, не почувствовал, что человеческая самка сейчас для неё важнее всего племени.

Его словно что-то взорвало изнутри. Он подпрыгнул на мощных лапах и упал. Голова с хрупаньем ударилась о камень. Из широко открытого клюва плеснула тёмная кровь, а потом вырвался слабый свет.

Глаза Фарра не увидели бледно-жёлтый шарик, что уносился ввысь. Тело не почувствовало остроты и мощи клювов сородичей, которые с жадной яростью набросились на него.

А Лиза с тревогой прислушивалась к тому, что плыло в небе прямо над ней. Нечто громадное и действительно опасное настойчиво звало, к чему-то побуждало. Что-то обещало.

Ну уж нет! Она и не шевельнётся, пока не подумает и не разберётся во всём, что тут происходит. И Рустам поможет понять то, что ещё не доступно ей, обычной женщине.

Она ведь не послушная водяная корова!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю