Текст книги "Долгая прогулка — навсегда"
Автор книги: Курт Воннегут-мл
Жанр:
Современная проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 1 страниц)
Курт Воннегут
Долгая прогулка – навсегда
Они выросли по соседству, их домики стояли рядом, на окраине города, среди полей, лесов и садов, а за ними виднелась чудесная колоколенка на старинном здании школы для слепых.
Теперь им исполнилось по двадцать лет, и они не виделись целый год. Их отношения всегда были полны веселой товарищеской теплоты, но они никогда не говорили о любви. Его звали Ньют. Ее – Катарина. Ранним вечером Ньют постучал в дверь Катарины, Катарина вышла на крыльцо. В руках у нее был толстый глянцевитый журнал – она только что его читала. Весь журнал был посвящен исключительно невестам.
– Ньют, – сказала она. Она очень удивилась, увидев его на пороге.
– Можешь пойти со мной погулять? – спросил он. Человек он был застенчивый, даже с Катариной стеснялся. Он старался скрыть застенчивость, разговаривая рассеянно, небрежно, как будто его мысли были заняты чем-то совсем другим, далеким, – так мог бы разговаривать тайный разведчик, который зашел мимоходом, отправляясь на задание в какие-то дальние и опасные места.
– Погулять? – спросила Катарина.
– Шаг за шагом, по лескам, по мосткам, – сказал Ньют.
– Я не знала, что ты в городе, – сказала она.
– Только что приехал.
– Ты, как видно, все еще в армии, – сказала она.
– Семь месяцев осталось, – сказал он.
Он служил в артиллерии рядовым 1-го класса. Форма на нем была измята, башмаки в пыли, лицо небритое. Он протянул руку за журналом.
– Дай-ка взглянуть. Красивый журнальчик, – сказал он.
Она отдала ему журнал.
– Я выхожу замуж, Ньют, – сказала она.
– Знаю, – сказал он. – Пойдем погуляем.
– Но я ужасно занята, Ньют, – сказала она. – Свадьба-то через неделю!
– А мы погуляем, – сказал Ньют, – и ты вся разрумянишься. Будешь румяной невестой. – Он перелистал журнал: – Вот такой розовенькой, как эта, и эта, и эта. – И он показал ей розовых невест на картинках.
– Это будет мой подарок Генри Стюарту Чэзенсу, – сказал Ньют. – Вот поведу тебя гулять и приведу ему обратно розовую невесту.
– Откуда ты знаешь, как его зовут? – спросила Катарина.
– Мама написала, – сказал Ньют. – Он из Питсбурга?
– Верно, – сказала она. – Он тебе понравится!
– Возможно, – сказал он.
– А ты… А ты можешь приехать на свадьбу, Ньют?
– Вот это сомнительно, – сказал Ньют.
– У тебя отпуск короткий, да?
– Отпуск? – сказал Ньют. Он рассматривал большую – на две страницы
– рекламу столового серебра. – А я не в отпуске, – сказал он.
– Как? – сказала она.
– Сам ушел, – сказал Ньют. – У них это называется «самоволка».
– Что ты, Ньют, зачем?
– Надо было узнать, какое столовое серебро ты думаешь выбрать. – сказал он и стал читать вслух название из журнала. – «Албемарль»? – сказал он. – Или «Легенда»? или «Роза равнин»? – Он поднял глаза, усмехнулся. – Собираюсь подарить вам с мужем ложку! – сказал он.
– Ньют, Ньют, скажи мне, что ты хочешь?
– Хочу пойти погулять, – сказал он.
– Ах, Ньют, ты меня дурачишь, ты вовсе не ушел в самоволку! – сказала она.
Ньют потихоньку засвистел, подражая полицейской сирене, и поднял брови.
– Ты… ты откуда ушел?
– Из форта Брегт, – сказал он.
– Из Северной Каролины? – сказала она. – Да как же ты сюда добрался?
Он поднял большой палец, помахал им, как машут, прося подвезти.
– За два дня, – объяснил он.
– Твоя мама знает? – спросила Катарина.
– Я вовсе не к маме приехал, – объяснил Ньют.
– А к кому же?
К тебе.
Почему ко мне? – спросила она.
– Потому что я тебя люблю, – сказал Ньют. – Ну как, пойдем погулять? Шаг за шагом, по лескам, по мосткам…
Они шли лесом, по земле, устланной пожелтевшими листьями.
Катарина сердилась, она расстроилась почти до слез.
– Слушай, Ньют, – сказала она, – что за сумасшествие!
– Это почему же? – спросил он.
– Ну как же не сумасшествие: выбрал такое время говорить, что любишь меня. – Она остановилась. – Раньше ты никогда не говорил…
– Пошли дальше, – сказал он.
– Нет, – сказала она. – Дальше не пойду. И вообще не надо было мне с тобой идти.
– Но ты же пошла, – сказал он.
– Пришлось увести тебя из нашего дома, вдруг кто-нибудь вошел бы и услышал, что ты мне говоришь за неделю до свадьбы!
– А что они подумали бы? – спросил он.
– Подумали бы, что ты сошел с ума.
– А почему?
– Должна тебе сказать, что я глубоко польщена, если ради меня ты действительно пошел на такое безумие, хотя я не очень-то верю, что ты в самоволке, но все может быть. И я не очень-то верю, что ты меня любишь, но может быть…
– Люблю, – сказал Ныот.
– Прекрасно, я чрезвычайно польщена, – сказала Катарина, – и я очень люблю тебя как друга, Ньют, очень люблю, но уже поздно, ничего не поделаешь! – Она отступила на шаг от него: – Ты ведь ни разу в жизни даже не поцеловал меня! – сказала она и тут же закрыла лицо руками. – Нет, я вовсе не говорю, что ты сейчас должен поцеловать меня. Все это до того неожиданно, я просто не знаю, как мне поступить.
– Давай еще погуляем, – сказал Ньют. – Все-таки развлечение.
Они пошли дальше.
– Ты чего же от меня ждал? – спросила она.
– Почем я знал, что мне ждать? – сказал он. – Я ведь еще никогда таких вещей не делал.
– Может быть, ты думал, что я брошусь к тебе в объятия? – спросила она.
– Может быть, – сказал он.
– Прости, что я тебя разочаровала, – сказала она.
– А я ничуть не разочарован, – сказал он. – Я же ни на что не рассчитывал. Все хорошо, и погулять приятно.
Катарина вдруг остановилась.
– Знаешь, что сейчас будет? – сказала она.
– Не-еет, – сказал Ньют.
– Мы пожмем друг другу руки и расстанемся друзьями, – сказала она. – Вот что сейчас будет.
Ньют кивнул.
– Ладно, – сказал он. – Ты меня хоть изредка вспоминай. Вспоминай, как крепко я тебя любил. И тут Катарина вдруг расплакалась.
– Что это значит? – спросил Ньют.
– То, что я в бешенстве, – сказала Катарина. – Ты не имел никакого права…
– Надо же мне было узнать, – сказал Ньют.
– Если бы я тебя любила, – сказала Катарина, я тебе давно дала бы понять.
– Правда? – спросил он.
– Да, – сказала она. Повернувшись к нему, она посмотрела ему в глаза, лицо ее вспыхнуло румянцем. – Ты бы сам понял, – добавила она.
– Как? – спросил он.
– Сам увидел бы, – сказала Катарина. – Женщины не очень-то умеют скрывать.
Ньют всмотрелся в лицо Катарины. И, к ее ужасу, она поняла, что сказала правду – женщина скрывать любовь не умеет, и теперь Ньют увидел эту любовь. И он сделал то, что должен был сделать: он поцеловал Катарину.
– С тобой просто сладу нет, – сказала она.
– Вот как? – сказал он.
– Не надо было… – сказала она.
– Тебе не понравилось? – спросил он.
– А чего ты ждал? – сказала она. – Дикой, неукротимой страсти?
– Я же тебе повторяю, – сказал он, – я никогда не знаю, что может случиться.
– Попрощаемся, и все, – сказала она. Он нахмурился.
– Хорошо, – сказал он.
Она снова произнесла небольшую речь.
– Я ничуть не жалею, что мы с тобой поцеловались. Это было очень-очень мило. Нельзя было не поцеловаться, мы же стояли так близко. И я всегда буду помнить тебя, Ньют, и желаю тебе счастья.
– И тебе, – сказал Ньют.
– Благодарю тебя, Ньют, – сказала Катарина.
– Тридцать суток, – сказал Ньют.
– Что? – сказала она.
– Тридцать суток на гауптвахте, – сказал Ньют. – Вот во сколько мне обойдется один этот поцелуй.
– Мне… мне очень жаль, – сказала она. – Но я тебя не просила идти в самоволку.
– Знаю, – сказал он.
– И вовсе ты не герой, – сказала она, – и никакой награды не заслужил: наделал глупостей, тоже мне герой!
– Наверно, приятно быть героем, – сказал Ньют. – А твой Генри Стюарт Чэзенс – герой?
– Мог бы стать героем, если бы пришлось? – сказала Катарина. Она с неудовольствием поняла, что они уже снова идут по лесу, забыв о прощании.
Ты его действительно любишь? – спросил Ньют.
Конечно, люблю! – с жаром выпалила она. – разве я вышла бы за него, если б не любила?
– А что в нем хорошего? – спросил Ньют. Катарина остановилась.
– Ты понимаешь, до чего отвратительно ты себя ведешь? – сказала она.
– Да, в Генри много, много, много хорошего! И, наверно, много плохого. Но это не твое дело! Я люблю Генри и не обязана обсуждать с тобой его достоинства.
– Прости, – сказал Ныот.
– Странно, честное слово! – сказала Катарина. И Ньют опять поцеловал ее. Он поцеловал ее, потому что ей явно этого хотелось.
Они зашли в огромный фруктовый сад.
– Как же мы оказались так далеко от дома, Ньют? – спросила Катарина.
– Шаг за шагом, по лескам, по мосткам, – сказал Ньют.
Совсем близко, на колокольне школы для слепых, зазвонили колокола.
– Школа для слепых, – сказал Ньют.
– Школа для слепых, – повторила Катарина. Она покачала головой в каком-то сонном недоумении. – Но мне же пора домой! – сказала она.
– Давай попрощаемся! – сказал Ньют.
– Как только я хочу с тобой проститься, ты меня целуешь, – сказала Катарина.
Ньют сел на скошенную траву под яблоней.
– Давай посидим, – сказал он.
– Нет, – сказала она.
– Я до тебя не дотронусь! – сказал он.
– Не верю, – сказала она.
Катарина села под другим деревом, в двадцати шагах от него. Она закрыла глаза.
– Желаю тебе увидеть во сне Генри Стюарта Чэзенса, – сказал Ньют.
– Кого?
– Желаю тебе увидеть во сне твоего чудного жениха, – сказал Ньют.
– И увижу! – сказала она. Она крепко зажмурилась, чтобы представить себе своего жениха.
Ньют зевнул.
Пчелы гудели в ветвях, и Катарина чуть не заснула. Открыв глаза, она увидела, что Ньют и в самом деле заснул. Он даже начал тихонько похрапывать. Целый час Катарина не будила Ныота, и пока он спал, она смотрела на него с глубочайшим обожанием.
Тени от яблони пошли к востоку, колокола в школе для слепых зазвонили снова.
– Чик-а ди-ди-ди, – завела песенку синичка. Где-то далеко зажужжал стартер машины, зажужжал и умолк, снова зажужжал и, умолкая, совсем затих.
Катарина встала из-под своего дерева и опустилась на колени перед Ньютом.
Ньют! – позвала она.
– А? – сказал он и открыл глаза.
– Поздно! – сказала она.
– Привет, Катарина! – сказал он.
– Привет, Ныот! – ответила она.
– Я тебя люблю! – сказал он.
– Знаю, – сказала она.
– Слишком поздно, – сказал он.
– Слишком поздно, – повторила она. Он встал, крякнул, потянулся.
– Очень славная прогулка, – сказал он.
– По-моему, тоже, – сказала она.
– Что ж, расстанемся тут? – сказал он.
– А куда денешься ты? – спросила она.
– Доберусь до города, явлюсь по начальству, – сказал он.
– Всего хорошего! – сказала она.
– И тебе тоже, – сказал он. – Выйдешь за меня замуж, Катарина?
– Нет, – сказала она.
Он улыбнулся, пристально посмотрел на нее и быстро пошел прочь. Катарина следила, как он становится все меньше и меньше, теряясь в длинной череде теней и деревьев, и знала, что стоит ему сейчас остановиться, обернуться, позвать ее – и она бросится к нему. Другого выхода у нее не будет.
И Ньют остановился. Он обернулся. Он позвал ее. – Катарина! – крикнул он.
Она бросилась к нему, обхватила его руками – говорить она не могла.