355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кун Конфуций » Рассуждения в изречениях. В переводе и с комментариями Бронислава Виногродского » Текст книги (страница 1)
Рассуждения в изречениях. В переводе и с комментариями Бронислава Виногродского
  • Текст добавлен: 15 сентября 2016, 01:40

Текст книги "Рассуждения в изречениях. В переводе и с комментариями Бронислава Виногродского"


Автор книги: Кун Конфуций


Жанр:

   

Философия


сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 6 страниц) [доступный отрывок для чтения: 2 страниц]

Annotation

Книга «Рассуждения в изречениях» была составлена учениками Конфуция уже после смерти Учителя. Она включает высказывания Учителя, его комментарии по поводу тех или иных людей и событий и описания его поступков, дополненные небольшими рассказами о привычках и укладе жизни Учителя. В целом же «Рассуждения в изречениях» составляют основу конфуцианского учения и охватывают все аспекты нравственного совершенствования, а также искусство понимать и взаимодействовать с людьми и направлять их к высоким достижениям, как в малых делах, так и в великом и общественно значимом. Книга в первую очередь посвящена учебе и начинается с фразы, которая известна каждому представителю китайской нации, определяя смысл и основу существования китайской цивилизации: «Научиться со временем применять изученное – разве не в этом радость». Уникальная особенность данного издания в том, что Бронислав Брониславович Виногродский, известный писатель и специалист по Китаю, перевел древний текст не как исторический памятник, а как пособие по жизни и управленческому искусству, потому что верит в действенность учения Конфуция. Именно благодаря конфуцианской подготовке управленцев всех уровней Китай становится властелином мира, пора перенимать опыт!

Книги серии «Классика китайской мудрости» всесторонне и на лучших образцах знакомят читателей с вершинами китайской философии. Практическое применение этих знаний позволит последовательно развить в себе способность управлять собой, своим разумом, а затем и всем осознаваемым миром вокруг.

Перевод: Бронислав Виногродский

Конфуций

От издательства

Конфуций

Рассуждения в изречениях В переводе и с комментариями Бронислава Виногродского

От издательства

Книгой КОНФУЦИЙ «РАССУЖДЕНИЯ В ИЗРЕЧЕНИЯХ» в переводе и с комментариями Бронислава Виногродского издательство «Эксмо» открывает серию изданий китайской классической мудрости в уникальных переводах.

Книга «Рассуждения в изречениях» была составлена учениками Конфуция уже после смерти Учителя. Она включает высказывания Учителя, его комментарии по поводу тех или иных людей и событий и описания его поступков, дополненные небольшими рассказами о привычках и укладе жизни Учителя.

В целом же «Рассуждения в изречениях» составляют основу конфуцианского учения, которое охватывает все аспекты нравственного совершенствования, ибо именно нравственность лежит в основании учения Конфуция.

Вся целостность учения Конфуция содержится в первую очередь в конфуцианском пятикнижии, куда входят «Книги перемен», «Книга писаний», «Книга песен», «Книга обрядов», «Книга летописей». Эти книги были частично написаны и полностью отредактированы Учителем. Еще несколько книг дополняют этот свод текстов, но именно «Рассуждения в изречениях» дают живую картину, истинный образ Учителя как носителя учения.

Книга в первую очередь посвящена учебе и начинается с фразы, которая известна каждому представителю китайской нации, определяя смысл и основу существования китайской цивилизации: «Научиться со временем применять изученное – разве не в этом радость?»Особенность данного перевода в том, что переводчик представил древний текст не как исторический памятник, а как пособие по жизни, потому что верит в действенность учения Конфуция.

Глава 1

1. Учитель сказал:

– Научиться со временем применять изученное – разве не в этом радость?

Друзья из далёких стран приедут – разве веселье не в этом?

Никто не знает про тебя, а ты не беспокоишься – разве не таков благородный человек?

2. Ю-Цзы [1] говорил:

– Почтительный к родителям и любящий младших никогда не пойдёт против старших.

Человек, послушный старшим, никогда не восстанет против существующего порядка.

Благородный человек будет укреплять корни. Только при прочных корнях можно идти правильным путём.Почтение к родителям и любовь к младшим – это и есть корни человечности.

3. Учитель сказал: – Красивые слова и притворные лица не могут быть выражением человечности.

4. Цзэн-Цзы [2] говорил:

– Каждый день я трижды проверяю себя, чтобы удостовериться:

Предан ли тому, кому служишь?

Честен ли со своими друзьями?Применяешь ли полученные знания?

5. Учитель сказал: – Управляя большой областью, действуй внимательно, будь всегда честным, любовь к людям проявляй бережностью в расходах и поручения давай своевременные.

6. Учитель сказал:

– Когда родители дома, младшие почтительно им служат. Когда вне дома, проявляют заботу о тех, кто младше. Стараются быть честными. Любят всех, но близко дружат лишь с человечными.А если остались силы, тогда учатся наукам.

7. Цзы Ся [3] говорил:

Цени людей за их достоинства, а не за внешний облик.

Служа отцу с матерью, без остатка отдавай все свои силы служению.

Служа государю, будь готов пожертвовать ради него жизнью.

В отношениях с друзьями будь честен в словах.Хоть говорят, что этому не научишься, а для меня только это называется учёбой.

8. Учитель сказал:

– Если благородный человек не обладает глубиной, он не внушает уважения, в познаниях его не будет прочности.Главное для него – преданность и честность. Не имеет друзей, не таких, как сам, ошибки не боится исправлять.

9. Цзэн-Цзы говорил: – Тщательно храня память об ушедших ранее, укрепишь силу духа в народе.

10. Цзы Цинь [4] спросил у Цзы Гуна [5] :

– Куда бы ни приехал Учитель, он всегда узнает о способах управления. А как он узнаёт, расспрашивает или люди рассказывают ему сами?

Цзы Гун ответил:– Учитель узнаёт с помощью мягкости, доброты, учтивости, скромности и уступчивости. Он получает знания не так, как другие люди.

11. Учитель сказал:

– Наблюдай, куда направлена воля человека, когда его отец жив; наблюдай, каковы действия человека, когда его отец умер.Если в течение трёх лет не поменял установлений отца, можно назвать его почтительным сыном.

12. Ю-Цзы говорил:

– Ценность применения обрядов в том, что они создают лад. Путь правителей древности потому и прекрасен, тем и определяется красота и великого, и малого в их действиях.Если просто, зная в чём суть слаженности, не соразмерять его с обрядами, то никогда не достигнешь слаженности [6] .

13. Ю-Цзы говорил:

– Если честность и совесть стоят рядом, тогда все слова сбываются.

Когда почтительность и обряд неразделимы, тогда не бывает стыда и сожаления.Так можно избежать потери близких и сохранить честь рода [7] .

14. Учитель сказал:

– Благородный человек в еде не ищет насыщения, в быту не ищет удобств.

Он тщателен в делах и внимателен к словам.

Чтобы постичь истину, он ищет близости с теми, кто идёт по пути.Только про такого можно сказать, что он любит учиться.

15. Цзы Гун спросил:

– Правильно ли, когда бедности не стыдятся, а богатством не кичатся?

Учитель ответил:

– Можно и так, но более правильно, когда в бедности счастлив, а в богатстве соблюдаешь обряды.

Цзы Гун сказал:

– В «Песнях» говорится: «Обточен, как кость, выглажен, как рог, резан, как нефрит, шлифован, как камень». Наверно, речь идёт об этом.

Учитель сказал:– Теперь с тобой можно говорить о «Песнях». Из того, что уже сказано, ты понимаешь, что идёт дальше.

16. Учитель сказал: – Огорчайся не от того, что люди не знают тебя, а от того, что ты не знаешь людей.

Глава 2

1. Учитель сказал:

– Кто управляет, опираясь на силу духа, подобен полярной звезде, которая всегда на одном месте. Остальные звёзды вокруг неё.

2. Учитель сказал: – В «Книге песен» триста стихов, а описать их можно одним высказыванием. Нет порочных мыслей.

3. Учитель сказал:

– Если управляешь, опираясь на правила, а порядок поддерживаешь наказаниями, народ будет чувствовать себя вольготно, но без стыда.Когда управляешь, опираясь на силу духа, а порядок поддерживаешь обрядами, тогда у людей будет и стыд, и порядочность.

4. Учитель сказал: – В пятнадцать я захотел учиться. В тридцать определился. В сорок перестал сомневаться. В пятьдесят познал веление неба. В шестьдесят стал послушен ушам. В семьдесят, подчиняясь желаниям сердца, не совершаю ошибок.

5. Мэн Ицзы [8] спросил о почтении к старшим.

Учитель ответил:

– Не перечь.

А когда Фань Чи [9] вёз его в повозке, мудрец сказал ему:

– Мэн спросил меня о почтении к старшим. Я ему сказал: «Не перечь».

Фань Чи спросил:

– И что это значит?

Учитель сказал:– Живы старики – служи по обрядам. Умрут, похорони по обрядам и поминай по обрядам.

6. Мэн Убо [10] спросил о почтении к старшим.

Учитель ответил:– Пусть родителей огорчают только твои болезни.

7. Цзы Ю [11] спросил о почтении к старшим.

Учитель ответил:– Нынче почтением к старшим называют способность прокормить. Совсем как про собаку и лошадь. Если способен прокормить, но нет почтения, то в чём разница?

8. Цзы Ся спросил о почтении к старшим.

Мудрец ответил:

– Трудность в настроениях.Если младшие просто выполняют поручения и, когда есть вино и пища, прежде всего угощают старших, то разве это и есть почтение?

9. Учитель сказал:

– Я целый день беседовал с Янь [12] .

Он вообще не возражал, как глупец.

А когда ушёл, то обо всём думал в уединении сам. После же все знания в нём проявлялись.Нет, Янь, он отнюдь не глуп.

10. Учитель сказал:

– Смотри, чем человек руководствуется, наблюдай, каковы его побуждения, пойми, что его успокаивает.Что может быть в человеке непонятного? Что непонятного?

11. Учитель сказал: – Если, думая о древности, узнаёшь новое, можешь быть наставником.

12. Учитель сказал: – Из благородного человека орудие не сделаешь.

13. Цзы Гун спросил о благородном человеке.

Учитель сказал:– Он сам сначала делает то, о чем говорит, а потом этому следуют.

14. Учитель сказал: – Благородный человек всех принимает, но никому не подражает, а маленький человек подражает всем, но никого не принимает.

15. Учитель сказал: – Учиться, не размышляя, – пустая трата сил, а размышлять, не учась, – пагубно.

16. Учитель сказал: – Если нападаешь не с той стороны, то навредишь только себе.

17. Учитель сказал: – Ю [13] , я тебе разъясню, что такое знание. Знание в том, чтобы знать то, что знаешь, и не знать, что не знаешь.

18. Цзы Чжан [14] хотел научиться правильно исполнять служебные обязанности.

Учитель сказал:

– Слушай внимательно, чтобы понять, что сомнительно. Говоря об остальном, будь осмотрителен. Тогда будет мало нареканий.

Смотри внимательно, чтобы понять, что опасно. Делая остальное, будь осмотрителен. Тогда будет мало сожалений.

Говоря слова, уменьшай количество нареканий, делая дела, уменьшай количество сожалений.Это и есть правильное исполнение служебных обязанностей.

19. Правитель Ай-Гун [15] спросил:

– Как нужно себя вести, чтобы люди слушались?

Кун-Цзы [16] в ответ сказал:

– Возвысишь честных, поставишь их над двуличными, и люди будут слушаться.Возвысишь двуличных, поставишь их над честными, и люди не будут слушаться.

20. Цзи Кан-Цзы [17] спросил:

– Как добиться, чтобы люди опирались на уважение и преданность?

Учитель сказал:

– Если достойно обращаешься с людьми, они проявляют уважительность.

Если проявляешь почтение и любовь, люди хранят преданность.Возвышайте добрых, обучайте неспособных, тогда будут такие побуждения.

21. Кто-то обратился к Кун-Цзы с вопросом:

– Почему Учитель сам не занимается управлением?

Учитель сказал:– В «Писаниях» [18] говорится: «Когда со старшими проявляешь только почтительность, а с братьями всегда дружелюбен, то действует это сильнее, чем управление». Так нужно заниматься управлением. Зачем тогда ещё управлять?

22. Учитель сказал: – Чтобы в человеке совсем не было веры? Не знаю, бывает ли такое? Повозка, большая или маленькая, разве может она ехать без осей?

23. Цзы Чжан спросил:

– Можно ли знать, что будет через десять поколений?

Учитель сказал:– Потому, как династия Инь [19] унаследовала обряды династии Ся [20] , можно узнать, что убавилось, а что добавилось. Потому, как династия Чжоу [21] унаследовала обряды династии Инь, можно узнать, что убавилось, а что добавилось. Кто бы ни унаследовал династии Чжоу, можно и через сто поколений знать, что будет.

24. Учитель сказал:

– Делать приношения предкам не своего рода – это заискивание.Зная, как должно быть по совести, и не делать так – это отсутствие мужества.

Глава 3

1. О Цзи Ши [22] , при дворе у которого были пляски по восемь танцоров в восемь рядов, Кун-Цзы сказал:

– Если терпеть такое, чего ж тогда не стерпишь?

2. В трёх знатных семьях при обрядах применяли императорские песни «Юн» [23] .

Учитель сказал:

– В сопровождении знати сын неба величественно творит обряд.Что ж может из этого выйти в обрядовых залах трёх знатных семей?

3. Учитель сказал:

– Если в людях нет человечности – обряд им не поможет.Если в людях нет человечности – музыка им не поможет.

4. Линь Фан [24] спросил о сути обряда.

Учитель сказал:– Великий вопрос. В обряде сдержанность важнее, чем роскошь. В трауре скорбь важнее, чем тщательность.

5. Учитель сказал: – Даже если в восточных и северных окраинах есть правитель. Их не сравнить со срединной областью, пусть даже и без правителя.

6. Цзи Ши [25] поехал на гору Тайшань [26] , чтобы совершить императорский обряд.

Учитель сказал Жань Ю [27] :

– А ты не можешь вмешаться, чтобы его удержать?

Тот ответил:

– Не могу.

Учитель заключил:– Увы. Приходится признать, что дух Тайшань проигрывает Линь Фану в знании обряда.

7. Учитель сказал:

– Благородному человеку не в чем состязаться. Если нужно стрелять из лука, он с поклоном пропустит другого на помост. Когда спускаются, пируют вместе.И в состязании благородный человек остаётся собой.

8. Цзы Ся спросил:

– Что значат слова «Завлекает лукавая улыбка, соблазняют красивые глаза. Лишь чистую ткань можно раскрасить»?

Учитель ответил:

– Узор наносится на чистую ткань.

Цзы Ся:

– То есть обряды идут после?

Мудрец сказал:– Порадовал ты меня, Шан [28] . С тобой уже можно начинать говорить о «Песнях».

9. Учитель сказал:

– Можно было бы рассказать об обрядах династии Ся, если бы в Ци [29] сохранилось достаточно сведений.

Можно было бы рассказать об обрядах династии Инь, если бы в Сун [30] сохранилось достаточно сведений.Там недостаточно записывали, писали бы больше, были бы и сведения.

10. Учитель сказал: – Если во время обряда общения с предками, называемого Ди [31] , продолжают действия после возлияния, я не буду смотреть дальше.

11. Один человек просил объяснить сущность обряда Ди.

Учитель сказал:– Не знаю. Могу объяснить только способному понять. Если знаешь суть, мир для тебя прост, как на ладони, – он указал на свою ладонь.

12. В обряде должно ощущаться настоящее присутствие. Если это обряд общения с духами, должно ощущаться присутствие духов.

Учитель сказал:– Если в обряде нет действительного ощущения общения, то можно и не делать никакого обряда.

13. Вансунь Цзя [32] обратился с вопросом:

– Не лучше ли обратиться с просьбой не в красный угол дома, а к очагу. Что это значит?

Учитель сказал:– Неправильно. Если виноват перед Небом, то не у кого молить прощения.

14. Учитель сказал: – Чжоу унаследовала знания двух династий, и сохранилось много письмен. Я буду следовать Чжоу.

15. Учитель, войдя в главный Храм, там спрашивал о каждом действии.

Некто сказал:

– И почему думают, что этот господин из Цзоу [33] знает обряд? Придя в главный храм, он спрашивает о каждом действии.

Учитель, услышав это, сказал:– Таков обряд.

16. Учитель сказал: – В стрельбе не главное пробить мишень из кожи. Ведь сила у всех разная. Таков путь древности.

17. Цзы-Гун хотел отказаться от приношения в жертву живого барана на новолуние.

Учитель сказал:– Сы, ты любишь своего барана, а я люблю свой обряд.

18. Учитель сказал: – Когда в служении государю досконально выполняешь все обряды, люди считают это заискиванием.

19. Князь Дин [34] спросил:

– Государь правит подданными, а подданные служат государю, как это происходит?

Кун-Цзы в ответ сказал:– Государь правит подданными через обряды, а подданные служат государю преданностью.

20. Учитель сказал: – В песне «Гуань Цзюй» [35] есть радость, а нет распущенности, есть печаль, а нет боли.

21. Князь Ай-Гун спрашивал Цзай Во [36] про устройство святилища.

Цзай Во отвечал:

– При династии рода Ся святилищем была сосна, люди династии Инь использовали кипарис, а люди династии Чжоу обходились каштаном. Они говорили, что люди должны трепетать, как каштан.

Учитель, услышав это, сказал:– О сделанных делах не говорят. За ушедшие дела не порицают. А за то, что прошло, не винят.

22. Учитель сказал:

– Гуань Чжун [37] – приспособление для малых дел.

Некто заметил:

– Ведь Гуань Чжун бережлив.

Учитель ответил:

– В роду Гуань три усадьбы. И в каждой слуги без разбору. Разве возможна такая бережливость?

– Но ведь Гуань Чжун соблюдает обряды?

Мудрец ответил:– Лишь правитель области воздвигает перед воротами защиту, а в роду Гуань тоже перед воротами стояла защита. Когда правители области пьют, приветствуя друг друга, перевёрнутый кубок ставят на особую подставку. И у Гуань в роду была такая же подставка. Если в роду Гуань так блюдут обряды, то кто же их не блюдёт?

23. Учитель в беседе о музыке с великим наставником царства Лу [38] говорил: – Суть музыки можно объяснить так: воздействует в начале созвучием, продолжает чистотой, ясностью и на возрастании она завершается.

24. Один чиновник с границы области И [39] попросил встречи с Учителем и объяснил, что никогда не пропускает возможности встретиться с любым благородным человеком, который приезжает в это место. Сопровождающие представили его.

Когда он ушёл, Учитель сказал:– Будет ли вред от того, что не увидишь двух, трёх господ, когда в Поднебесной давно уже нет Пути? Небо уже и Учителей превращает в деревянные колокольчики для сбора людей.

25. Учитель считал, что мелодия Шао [40] совершенно прекрасна и полна добра. А про мелодию У [41] он полагал, что, будучи совершенно прекрасной, она не несёт в себе полноту добра.

26. Учитель сказал: – Что я могу увидеть в том, кто, возвышаясь, не обладает широтой, в осуществлении обрядов не почтителен, в трауре не скорбит?

Глава 4

1. Учитель сказал:

– Быть рядом с человечным – это прекрасно. Если, имея выбор, не ищешь близости с человечным, то как обретёшь знания?

2. Учитель сказал: – Если нет человечности, то не сможешь долго терпеть стеснённые обстоятельства, не сможешь долго пребывать и в радости. Человечный – успокаивается человечностью, а знающий пользуется человечностью.

3. Учитель сказал: – Только обладающий человечностью способен любить людей, способен и не любить.

4. Учитель сказал: – Когда всеми помыслами стремишься к человечности, зла не сотворишь.

5. Учитель сказал:

– Все люди стремятся к знатности и богатству. Но если приходишь к этому неправильным путём, то не сумеешь удержать их.

Все люди стараются избежать бедности и низкого положения. А уйти оттуда не можешь, даже если пришёл туда неправильным путём.Благородный человек разве может добиться известности, отказавшись от человечности? Благородный человек и во время еды не отказывается от человечности, даже спеша, он обязательно пребывает в человечности и, даже будучи в затруднительных обстоятельствах, он обязательно сохраняет человечность.

6. Учитель сказал:

– Я не встречал ещё таких, кто, любя человечность, ненавидел бы бесчеловечность.

Любовь к человечности не нужно возвышать. Неприятие бесчеловечности – в этом суть человечности? Ибо только так можно не позволить бесчеловечности пристать к тебе.Было ли такое, чтобы кто-то целый день все свои силы направлял на сохранение человечности. Я не видел никого, у кого было бы достаточно сил. Должно быть, такие есть, но я таких ещё не видел.

7. Учитель сказал: – Все людские прегрешения можно распределить по родам. Исследуя прегрешения, можешь постичь человечность.

8. Учитель сказал: – Утром услышишь путь – вечером можно умереть.

9. Учитель сказал: – Если человек направляет свою волю на постижение пути, а стыдится плохой одежды и плохой еды, то что о таком скажешь?

10. Учитель сказал: – Благородный человек в Поднебесной ни с чем однозначно не согласен, ничего однозначно не отрицает. Всё соотносит с совестью.

11. Учитель сказал: – Где благородный человек думает о силе духа, маленький человек думает о земле. Где благородный человек думает о наказании, маленький человек думает о выгоде.

12. Учитель сказал: – Чем больше стремишься к выгоде в своих делах, тем больше будет на тебя обиды и зависти.

13. Учитель сказал: – Есть ли такие правители, которые способы управлять страной с помощью обрядов и мягкости? А если правители не могут управлять страной с помощью обрядов и мягкости, тогда какие же это обряды?

14. Учитель сказал:

– Плохо не то, что нет положения в обществе. Плохо то, что нет основы внутри.Плохо не то, что тебя не знают. Делай такое, чтобы узнали.

15. Учитель сказал:

– Шэнь! [42] Во всём моём пути есть единая суть.

Цзэн-Цзы сказал:

– Правда.

Когда мудрец ушёл, ученики спросили его:

– О чём говорил Учитель?

Цзэн-Цзы сказал:– Путь Учителя – это преданность и прощение.

16. Учитель сказал:

– Благородный человек решает вопросы совести.Маленький человек решает вопросы выгоды.

17. Учитель сказал: – Когда вижу человека достойного – думаю, как быть ему равным? Когда вижу человека недостойного, внутри проверяю себя.

18. Учитель сказал: – Служа отцу и матери, увещевай их очень мягко. Если видишь, что не следуют увещеваниям, сохраняй почтительность и не перечь. Старайся дальше и не таи обиду.

19. Учитель сказал: – Пока родители живы, далеко не езди. А если и едешь, только с разумной целью.

20. Учитель сказал: – Если три года не менял путь отца, тогда можешь быть назван почтительным сыном.

21. Учитель сказал: – Нельзя не знать возраст отца и матери. Этому и радуешься, от этого и печалишься.

22. Учитель сказал: – В древности слова просто так не говорили. Стыдились, что не смогут исполнить.

23. Учитель сказал: – Редко случается сделать ошибку из-за выдержки.

24. Учитель сказал: – Благородный человек предпочитает запинаться в речах, но быть спорым в делах.

25. Учитель сказал: – С силой духа не останешься в одиночестве, всегда поблизости будут единомышленники.

26. Цзы Ю сказал:

– Если слишком часто стараешься угодить государю, навлечёшь на себя бесчестье.Если слишком часто стараешься угодить друзьям, отдалишь их от себя.

Глава 5

1. Учитель так сказал о Гунъе Чжане [43] :

– За него можно выдать дочь замуж. Хотя он и был в тюрьме, но не по своей вине. Потому и выдал за него свою дочь.

2. Учитель так сказал о Нань Жуне [44] :

– Когда в стране есть путь, о нём не забудут. Когда в стране нет пути, он избежит наказаний и преследований.Он выдал за него дочь своего старшего брата.

3. Учитель так сказал о Цзы Цзяне [45] : – Это настоящий благородный человек. Если бы не было благородных людей в области Лу, откуда бы появился такой, как он?

4. Цзы-Гун спросил:

– Каков я?

Учитель сказал:

– Ты, как утварь.

Тот спросил:

– Что за утварь?

Ответил:– Нефритовый сосуд для обрядов.

5. Некто сказал:

– Юн [46] обладает человечностью, но не красноречив.

Учитель сказал:– Зачем нужно красноречие? Языком, конечно, можно отбиться от людских нападок. Но за это же многие и не любят. Не знаю насколько он человечен? А красноречие-то ему зачем?

6. Учитель послал на государственную службу Ци Дяо [47] .

Тот в ответ сказал:

– Я не думаю, что смогу оправдать доверие.Мудрец был рад.

7. Учитель сказал:

– Когда не будет дороги, и придётся на плоту плыть через море, за мной последует разве что Ю [48] .

Цзы Лу, услышав это, обрадовался.

А Учитель сказал:– Ю, добрый муж, отважней, чем я. Жаль, не из чего плот сделать.

8. Мэн Убо спросил:

– А Цзы Лу обладает человечностью?

Учитель сказал:

– Не знаю.

Тот спросил снова. Учитель сказал:

– Областью на тысячу колесниц можно ему поручить управлять. А про человечность его не знаю.

– А каков будет Цю?

– Можно поручить ему управление наделом в тысячу дворов или родом в тысячу колесниц. А про человечность его не знаю.

– А каков будет Чи? [49]

Учитель сказал:– Чи можно отличительным поясом подпоясать и поставить в царскую залу, чтобы он вёл речи с разными гостями. А про человечность его не знаю.

9. Учитель, обратившись к Цзы Гуну, говорил:

– Кто лучше, ты или Хуэй?

Тот ответил:

– Разве могу я сравниться с Хуэем? Хуэй, услышав про одно, сразу знает про десять. Я, услышав об одном, знаю только о другом.

Учитель сказал:– Да, не такой ты, как он. Не ты и не я, мы не такие.

10. Цзай Юй [50] спал днём. Учитель сказал:

– На гнилом дереве не вырежешь резьбу. На стене из кизяка не вылепишь узор. Какие могут быть к нему упрёки?

Учитель сказал:– Раньше, узнавая людей, я слушал их речи и верил их действиям. Сейчас, узнавая людей, я слушаю их речи и смотрю на их действия. Юй заставил меня поменять подход.

11. Учитель сказал:

– Я ещё ни в ком не видел твёрдости.

Некто в ответ заметил:

– А Шэнь Чен? [51]

Учитель сказал:– Влечения. Откуда там твёрдость?

12. Цзы Гун сказал:

– Я не хочу, чтобы люди перекладывали свою ответственность на меня, но и сам не желаю перекладывать свою ответственность на других.

Учитель сказал:– Сы, этого ты ещё не достиг.

13. Цзы Гун говорил: – Образованность и начитанность Учителя можно уловить, слушая его. Но небесный путь в природе речей Учителя нельзя уловить, слушая его.

14. Цзы Лу, услышав что-то, ещё не сделав услышанного, боялся, что услышит что-то ещё.

15. Цзы Гун задал вопрос:

– Почему, прозванного Образованный Кун [52] , зовут Образованным?

Учитель сказал:– Восприимчив и любит учиться. Не стыдится спрашивать у низших. Потому и зовут его Образованным.

16. Учитель сказал Цзы Чаню [53] :

– Путь благородного человека проявляется в четырёх направлениях:

В поведении он проявляется в вежливости.

В служении старшим он проявляется в почтительности.

В заботе о народе он проявляется в доброте.В управлении людьми он проявляется в совести.

17. Учитель сказал: – Янь Пинчжун [54] совершенен в отношениях с людьми. Даже и после долгого общения сохраняет почтительность.

18. Учитель сказал: – Когда Цзан Вэньчжун [55] сделал жилище для вещей черепахи, то столбы он уподобил горам, а на балках нарисовал водоросли. На что же похожи его познания?

19. Цзы Чжан обратился с вопросом:

– Министр Цзы Вэнь [56] три раза получал назначение на должность министра, и не было видно никакой радости. Три раза его лишали должности. И не проявлял огорчения. Он обязательно вводил в положение дел управления нового министра. Каков он?

Учитель сказал:

– Это преданность.

Снова спросил:

– А есть в нём человечность?

Тот ответил:

– Из этого не понять, постиг ли он человечность.

– А когда Цуй-Цзы [57] убил государя царства Ци? У Чэнь Вэнь-Цзы [58] было десять упряжек лошадей, а он бросил свою должность и уехал из царства Ци. Прибыл в другую область и сделал заключение о людях: «Такие же, как наш сановник Цуй-Цзы». Уехал. Прибыл в другую область. И опять заключил: «Такие же, как наш сановник Цуй-Цзы». Каков он?

Учитель сказал:

– Это чистота.

Тот спросил:

– А есть ли человечность?

Учитель ответил:– Из этого не понять, постиг ли он человечность.

20. Цзи Вэнь-Цзы [59] три раза всё обдумывал перед тем, как приступить к делу.

Учитель, услышав об этом, сказал:– И двух раз хватило бы.

21. Учитель сказал: – Когда в стране был путь, Нин У-Цзы [60] выглядел умным. Когда в стране не было пути, он выглядел глупым. В уме с ним можно сравниться. А в глупости нельзя стать ему равным.

22. Когда Учитель посетил область Чэнь [61] , он сказал: – Возвращаемся, возвращаемся. Молодёжь в наших краях неистова и проста. Перед всеми хвастаются своими способностями. Не знают, что их можно совершенствовать.

23. Учитель сказал: – Бо И и Шу Ци [62] сами не помнят зла, потому редко, кто на них обижается.

24. Учитель сказал: – Кто сказал, что Вэйшэн Гао [63] прям? Однажды у него попросили уксус, а он дал его просящему, одолжив у соседей.

25. Учитель сказал:

– Красивые слова, притворный облик, излишняя учтивость – Цзоцю Мин [64] стыдился этого. Мне тоже за это стыдно.Скрывая недовольство проявлять дружественность к людям – Цзоцю Мин стыдился этого. Мне тоже за это стыдно.

26. Янь Юань и Цзи Лу стояли рядом с Учителем.

Тот сказал:

– Расскажите мне, кто из вас к чему стремится?

Цзы Лу сказал:

– Хочу на лошадях в повозке одетым в лёгкие меха ехать вместе с друзьями. А если что испортится, чтобы не было сожаления.

Янь Юань сказал:

– Хочу не хвастаться добрыми делами, и чтобы никто из-за меня не попадал в затруднительное положение.

Цзы Лу сказал:

– Хотелось бы услышать, к чему стремится сам Учитель.

Учитель сказал:– Чтобы старость была спокойной, чтобы в дружбе было доверие, чтобы к малым была любовь.

27. Учитель сказал: – Вот итог. Я так и не встретил человека, который мог бы сам, увидев свои ошибки, внутри спорить с самим собой.

28. Учитель сказал: – И в наделе на десять домов будет обязательно такой же преданный и верный, как и я, но в любви к учению он не сравнится со мной.

Глава 6

1. Учитель сказал:

– Юн сумеет управлять, обратив свой лик к югу.

2. Чжун Гун спросил про Цзысан Бо-Цзы [65] .

Учитель сказал:

– Этот справится. Простой.

Чжун Гун сказал:

– Сохраняя внимательность в праздности и простоту в действиях, надзирая за своим народом – разве не в этом способность к управлению. А если и в праздности простота, и в действиях простота, так величие простоты не в этом.

Учитель сказал:– Ты правильно всё выразил, Юн.

3. Ай-Гун спросил:

– Кто из учеников больше любит учиться?

Кун-Цзы в ответ сказал:– Был по имени Янь Хуэй, он любил учиться. Не проявляя раздражения, не повторял ошибок. К несчастью, ему было суждено рано умереть. Нынче нет уже таких. Не слышал, чтобы кто-то так любил учиться.

4. Цзы Хуа [66] с поручением отправился в область Ци. Жань-Цзы [67] попросил для его матери зерна.

Учитель сказал:

– Дам ей меру фу (20 литров).

Тот попросил прибавить.

Согласился дать ей меру юй (50 литров).

Жань-Цзы дал ей зерна пять мер бин (5Ч500 литров).

Учитель сказал:– Когда Чи [68] отправился в область Ци [69] , он ехал на сытых лошадях и был одет в меха. А я слышал, что благородный человек – для всех, кто в нужде, а не для поддержания богатых.

5. Когда Юань Сы [70] был в высокой должности, ему давали девять сотен мер зерна, а он отказался.

Учитель сказал:– Нельзя. Можешь раздать его своим близким и соседям.

6. Учитель так сказал про Чжун Гуна: – Если у пахотной буйволицы телёнок чистой масти и с прямыми рогами, хотя и не хочется его использовать для приношений, разве горы и реки откажутся его принять?

7. Учитель сказал: – У Янь Хуэя такое сердце, что три месяца не делал ничего против человечности. Остальные же могут день или месяц, а потом бросают.

8. Цзи Кан-Цзы [71] спросил:

– Может ли Чжун Ю заниматься управлением?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю