Текст книги "Маг при дворе Ее Величества"
Автор книги: Кристофер Зухер Сташеф (Сташефф)
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 20 (всего у книги 22 страниц)
Мэт сидел, переваривая не столько обед, сколько ее слова. Значит, как только гигант снова обретет плоть, наступят Содом и Гоморра.
– Так скоро, да? Надеюсь, мы успеем подготовиться.
– Аббатиса и ее войско едут за нами. – Лицо Алисанды стало каменным. – И аббат монкерианцев едет со своими людьми.
– А не стоит ли нам немного подождать, пока они соединятся с нами? – спросил Мэт. Принцесса покачала головой.
– Малинго попытается разгромить нас, пока мы еще не разбудили Кольмейна.
Но Мэт тут же подумал и о другой опасности.
– Ваше высочество...
Она была сама сталь:
– Да?
– В этой последней битве нас может подвести внутренняя слабость...
– Не может. – Она сказала это резко, будто захлопнула тяжелые двери.
Но Мэт все же уловил тень сомнения. Той безусловной уверенности, с какой она говорила о государственных делах, тут не было.
Значит, дело было личного порядка.
– Вы помните, что говорила матушка настоятельница? – напомнил ей Мэт.
Алисанда вздернула подбородок.
– Я помню ее предупреждение, лорд Мэтью, и помню, что мне надо было выбрать одно из двух.
Ей? Неужели она в самом деле думала, что вправе принять одностороннее решение?
– Да, одно из двух, – осторожно согласился Мэт. – Признаться во всем или все кончить.
– Я выбрала второе, – отрезала Алисанда. – Уничтожь все чувства, которые ты питаешь ко мне, лорд Мэтью, – так же как сделала я по отношению к тебе.
– Что? Неужели вы вытравили все чувства ко мне?
– Целиком и полностью.
– Волевым усилием, да? Просто вытравили все и теперь цените меня только за мои боевые качества, верно?
– Верно. – Она, казалось, ушла в свою раковину, как улитка.
– У нас есть для этого название – там, откуда я пришел.
– Не хочу этого слышать.
– Подавление, – сказал Мэт. – Это не дело, ваше высочество, и это очень опасно. Подавленные чувства норовят вырваться наружу, когда вы их меньше всего ждете, и чаще всего в самый неподходящий момент.
– Они не подавлены, – сказала Алисанда, – их просто нет.
– Интересная теория. – Мэт отбросил обглоданную косточку и встал. – Но я бы не хотел идти в бой, вооружась только теорией. Вы – солнечное сплетение нашего воинства, принцесса. И если в вас есть слабость, она будет и во всех нас.
– Но во мне нет слабости. – Она посмотрела ему в глаза.
– Да? Если бы речь шла не о вашем высочестве, это было бы чисто личным делом. Но смотрите, как бы вас не подкачала ваша непогрешимость.
И он повернул в ночь, спокойно пройдя мимо удивленного сэра Ги.
Глава 18
Он был жесток с принцессой, думал Мэт час спустя, когда все уже улеглись спать и он один бодрствовал, глядя на всполохи костра. Когда он научится держать в узде свой язык – и свой нрав! Если Алисанда когда-нибудь даже смутно допускала возможность какого-либо чувства к нему, то теперь это исключено. Он говорил с ней в запале, он был уязвлен, а сейчас, в темноте и уединении, разбираясь в себе, он должен был допустить, что его чувство к ней было гораздо сильнее того, что он себе позволял в жизни. Он позволял себе физический уровень – и то не злоупотреблял ни страстностью, ни частотой, потому что знал инстинктивно, что любая физиология влечет за собой эмоции. Ему известны были люди, которые умели расколоть себя так, чтобы желания тела не касались сердца, но он к их числу не принадлежал.
Уставившись в темноту невидящими глазами, он старался очистить мозг, не дававший ему уснуть.
Взгляд его вдруг сфокусировался на сверкающей искорке.
Он похолодел. Макс, демон! Что он делает вне его кармана?
Потом он разглядел лицо, подле которого порхала искорка. Это была Саесса: она сидела, закутавшись в плащ, неотрывно глядя на светлое пятнышко с почти счастливым выражением лица. Слабое жужжание стихло, и она нетерпеливо кивнула. Губы ее задвигались, и Мэт услышал тихий шепот. Потом – снова жужжание. Похоже, между ними было полное согласие.
Это насторожило Мэта.
Прошел час, прежде чем искорка наконец упорхнула, а Саесса улеглась, плотно закутавшись в плащ.
Мэт так и не мог заснуть: он чувствовал нарастающее вокруг себя напряжение, скопление электричества, как перед ударом молнии. Что тут происходило? Какие-то огромные силы стягивались сюда, со скрипами, со стонами, наполняя долину и плато за ней, готовые проявить себя, хлынуть, сметая все и вся на своем пути.
Которая сила победит? Добро? Зло? Возможно, обе они были безличными – но не с его точки зрения.
Они кочевали прямо через его душу, окутывая ее плотным, невидимым, темным облаком. Он почти слышал, как они толкутся и трутся со скрипом, эти исполинские силы, все громче и явственнее...
Он сел, сердце стучало молотом. Звук стал совершенно отчетливым: как будто бы полз огромный ледник, медленно и неуклонно прокладывая себе путь сюда.
Потом скрипящие, чавкающие, чмокающие звуки оформились в слово:
– МЭЭЭТЬЮУУ!
Волосы встали у него дыбом – до самых звезд. Он сидел, притаившись, цепляясь пальцами за траву.
– МЭЭЭТЬЮУУ! – задрожало все вокруг. – МААГ МЭЭЭТЬЮУУ!
Он диким взглядом оглянулся по сторонам. Все спали, и надо было хорошенько подумать, прежде чем выйти одному в ночь. Он вечно влипал в историю, если выходил один. И все же...
Он потряс головой и медленно поднялся. Колени дрожали. Что бы ни звало его, он должен это выяснить. Облачась в доспехи, он пошел на звуки голоса, держа руку на эфесе меча.
Шел он по направлению к плато Греллига.
Но голос звал его не на самом плато – он понял это, взобравшись наверх, в проход между двумя горными пиками. Голос исходил от южного пика. Он повернул в ту сторону и пошел медленно, хотя звук его имени раздавался все чаще и чаще, и низкий грохочущий голос пронзал его дрожью. Он словно принуждал себя идти шаг за шагом, пока не оказался у подножия сорокафутовой скалы.
В свете звезд видно было, что вершина утеса похожа на купол. Может быть, из-за игры света Мэту показалось, что трещины и щербины в камне напоминают брови, нос, и щель рта.
– Ты пришел! – громыхнула гора. – Наконец-то ты пришел. Я ждал тебя, маг, ждал сотни лет.
Мэт попытался обрести заново дар речи.
– Кто... кто ты?
– Кольмейн.
Мэт остолбенел. Значит, вот где конец его путешествию – у этой гигантской гранитной глыбы с голосом землетрясения.
Но что-то было не так. Он ожидал большего от гиганта с репутацией Кольмейна – вне всякой логики, конечно. Гиганты ведь даже не человеческой породы.
– Откуда ты меня знаешь?
– Знаю тебя? Я вызвал тебя, маг!
– Ты? Так это ты – та сила, которая стоит за мной все это время?
– Я, я, – прогрохотал исполинский голос. – Сотни веков я искал по всем мирам, пока мое тело стояло здесь, – искал место, где маги умеют изменять субстанции.
– Трансмутация? Свинец в золото?
– Да. Только маг из такого мира, где умеют превращать свинец в золото, может превратить камень обратно в плоть. Так что я вызвал тебя!
– Ты вызвал не того мага. Я из правильного мира, но я ничего не понимаю в трансмутации. Моя стихия – это слова и то, что из них делают люди.
– То есть то, чем силен маг! – грянул голос. – Знать тебя и не вызвать! Маг, преврати меня в живого!
Ощущая непонятное сопротивление в душе, Мэт заартачился.
– Мы планируем это на утро. Я сейчас совершенно разбит: целый день в седле, знаете ли. Если я начну сейчас, могу все испортить.
– Попробуй! – прогремел гранит. – Ты должен попытаться. И прямо сейчас! Грядет королевская рать. Воинство Зла близко! Ты чувствуешь их приближение?
Так вот что такое были эти огромные силы, собирающиеся вокруг!
– А... Да-да... чувствую.
– Так почему же ты говоришь «нет»? Торопись! Сделай это немедля! Пока колдун не превратил гранит в гравий – тогда мне уже не восстать.
Мэт стоял неподвижно, охваченный колебаниями.
– Давай же! – прокричало каменное лицо. – Не медли! Или ад победит!
Он был прав. Малинго стягивал сюда свои резервы – и людские, и магические. Силы Добра тоже подтягивались для схватки. Следовало действовать, и немедленно.
– Хорошо. Но я никогда ничего подобного не делал. Может быть, мне понадобится несколько попыток.
– Только одна! – прогремел гигант. – Или прощайся с жизнью!
Мэт посмотрел на него с раздражением. Не в той позиции стоял этот гигант, чтобы угрожать, – или в той? Ведь сумел же он вытащить его, Мэта, в Меровенс...
Он отвернулся: придется попробовать. Даже при таком несносном характере гигант необходим. Но каким же образом сотворить сие чудо? Конечно, ему удалось вернуть Стегомана из каменного состояния в нормальное. Но это были пустяки в сравнении с тем, что предстояло сейчас, ведь Стегоман пробыл в камне совсем недолго, а этот – целые века.
И все же, может быть, теория тут одна и та же? Когда гиганта превращали в камень, углерод должен был трансформироваться в кремний. Это привело к полному смещению химических связей, к перетасовке молекул. Если кремний снова обратить в углерод, может, процесс пойдет вспять, и каменное создание оживет?
Он сгреб гравий в небольшую кучку, добавил горсть песка и набросал сверху травы. Нужно было немного мяса, но от обеда ничего не осталось. Однако главное – это иметь углерод в органических соединениях.
Но как вложить достаточно силы в стих? Предположим, если избегать частностей и сосредоточиться на обобщениях. На факте перемены, перестройки, переворота...
Символ инь – янь живо встал перед его мысленным взором, вечное перетекание одного в другое.
Крутится, вертится жизнь – колесо.
Капает время, уходит в песок,
Утром цвети, к файв-о-клоку – завянь.
Инь превращается в янь.
Но ведь и янь превращается в инь!
Кремний! А ну, электроны-то вынь!
Стань углеродом! Рахат-лукум,
Ом мане падме хум.
Теперь хорошо бы подбросить библейских ассоциаций.
Помню я бедного Лота жену.
– Не оглянись! – а она огляну...
Камень стоит, над ним ворон кружит —
Предупреждал ведь мужик!
До наших дней и еврей, и араб
Камнем пугают баб...
Пусть даже время обратно пойдет —
Лота жена все равно не поймет.
Кремний скорее поймет углерод!
Шолом. Солям. Вот!
Теперь надо было произнести одну формулу, и поскорее. Подбросить ее на счастье.
Все относительно.
Время пройдет,
Чем станет кремний?
А чем – углерод?
Не избежать нам энергии трат.
Ну-ка – Эм Це квадрат!
Взрыв потряс скалу. Мэт побежал прочь, прикрывая руками голову. Земля дрожала под ним. Только раз он обернулся на бегу – осколки огромных скал летели сверху.
Кто-то еще бежал – ему навстречу. Длинные золотые волосы развевались в лунном свете.
– Отмени заклинание, маг!
Мэт приостановился, чувствуя, как у него внутри все похолодело.
– Пусть станет, как был, – кричала Алисанда. – Это не Кольмейн!
С грохотом каменной лавины гигант встал и отряхнулся, страшно хохоча.
– Я – Болспир! – Великан отломал от скалы десятифутовую глыбу. – Болспир, бедный ты доверчивый человечек. Расплачивайся теперь за свою глупость!
И он зашагал к ним двадцатифутовыми шагами, а каменная дубина полетела вперед.
Мэт оттащил Алисанду в сторону. Дубина ударила об землю в двух футах от них. Они бросились бежать, а гигантская стопа настигала их.
Раскройся земля, как голодная пасть.
Дай этому чудищу в яму упасть.
Земля разверзлась под ногами Болспира. Гигант взвыл, проваливаясь с головой в огромную яму. Крик ярости потряс округу, и исполинская рука показалась над краем ямы, за ней – тридцать футов гигантского тела до самых колен. Десятифутовая дубина грозила в пятнадцатифутовой руке.
– Бегите! – крикнул Мэт Алисанде. Она помчалась, обгоняя его, поскольку он был в тяжелых доспехах. Дубина ударила в футе от его пяток.
Болспир выбрался из ямы.
Земля, стань жидкой под его ногами,
И в ил и в грязь втяни оживший камень.
Болспир потерял равновесие: его правая нога увязла в тине. Он упал на колени и с яростным ревом запустил в них еще одну глыбу камня. Она продырявила землю совсем рядом с Мэтом. Тот не остановился.
Остановилась принцесса, поджидая его. Он крикнул:
– Нет! Если вы погибнете, нам всем гибель!
Болспиру явно понравилась эта идея, он вытащил ноги из тины и направился к Алисанде, игнорируя Мэта.
– Бегите же! – надрывно крикнул Мэт. Принцесса послушалась.
Болспир припустил за ней, размахивая каменной дубиной.
– Макс! – позвал Мэт. – Сделай что-нибудь!
– Что именно? – с любопытством пропела искорка из недр его доспехов. Ему нужны приказания!
– Сломай его дубинку!
– А как?
– Ослабь молекулярные связи! – крикнул Мэт, пускаясь вдогонку за принцессой.
Искорка порхнула к гиганту. Здоровенная дубина полетела в Алисанду, но в воздухе взорвалась, как граната.
Граната! Мэт сделал судорожный выпад, подбил Алисанде колени и, когда она свалилась на землю, накрыл ее сверху своим телом в доспехах. Град камней забарабанил по нему. Словно в гонг, что-то ударило по его шлему. Он уперся локтями в землю, Алисанда вопила где-то под ним. Он встал на колени и, оглянувшись, увидел Болспира, который шел на них с перекошенным от ненависти лицом.
Вскочив на ноги, Мэт побежал, потянув за собой Алисанду. Прямо за его спиной хлопали огромные ручищи, пытаясь схватить их.
Они уперлись в скалу. Обернулись, распластались на ней, а гигантские ручищи тянулись все ближе и ближе, и за ними сияла шестифутовая физиономия.
И тут снова гром потряс ночную тьму.
– Повернись, подлое чудовище, и встреть лицом свою погибель. Кольмейн идет!
Другой гигант шел от северной горы. Сорока футов в высоту, он нес в руке тридцатифутовое каменное копье. Был он темноволос, с высоким лбом, глубоко посаженными глазами, с кудрявой бородой и одет в медвежьи шкуры. Земля грохотала у него под ногами.
– Что-то – а что, я не знаю – подняло меня из моего вечного сна. И я вижу, что как раз вовремя, ибо теперь ты умрешь, подлый Болспир!
– Благодарение Небесам! – судорожно вздохнула Алисанда. – Но... как же это?
– Мое заклинание! – крикнул Мэт в озарении. – Я не сказал, какой именно гигант должен ожить!
Он вложил в заклинание всю свою силу, и получился перебор. Однако, ослабленное расстоянием, заклинание подействовало на Кольмейна позже.
Болспир зарычал и бросился за очередной каменной дубинкой. Размахивая ею над головой, он атаковал Кольмейна, который шел ему навстречу. Дубинка ударила, но Кольмейн отклонился, перехватил Болспира за руку и так сжал ее, что тот опустил дубинку и уперся ею в землю, а затем копье Кольмейна нацелилось ему в глаза. Он взмахнул дубинкой, отодвинул копье и поразил Кольмейна в грудь. Тот зашатался и рухнул. С победным смехом Болспир завертел свою дубинку над головой. Кольмейн прямо с земли запустил в него копьем.
Болспир не успел толком отклониться, и копье пронзило ему бок. Взвыв, он зажал одной рукой ребра.
Кольмейн вскочил на ноги, выдернул свое копье, и тут Алисанда крикнула:
– Вон там!
Мэт взглянул и увидел на восточной скале силуэт: сухопарую фигуру в плаще, четко видную в свете растущей луны.
– Малинго! – сказала Алисанда. – Он будет прибавлять силы Болспиру и отнимать ее у Кольмейна. Скорее, маг, останови его!
Легко сказать! Но попытаться было необходимо.
Дубинку Болспира ковали кузнецы,
Рукоятку раскалили – не удержат и щипцы!
Болспир отчаянно завопил, отбрасывая прочь свою дубинку. Там, где она упала, задымилась трава. Болспир, засунув обожженную пятерню в рот, стонал.
Мэт взглянул на Малинго: пальцы колдуна крепко сплелись, венчая этим жестом заклинание. Кольмейн пронзительно вскрикнул, упал на колени, выпустил из рук копье и схватился руками за лодыжки.
– Сухожилия! – закричала Алисанда. – Срасти их снова, маг!
Мэт попробовал:
Пусть злые слова без опоры споткнутся
И в землю уйдут, пропадут средь камней;
Пусть все сухожилия сразу срастутся
И на ноги встанет здоровым Кольмейн!
Болспир побежал за своей остывшей дубинкой, схватил ее с победным криком, но, обернувшись, встретил поднявшегося на ноги Кольмейна, его улыбку и выставленное вперед копье. Болспир завертел дубинкой, образовав подвижный щит против копья. Кольмейн старательно целился ему в брюхо.
Малинго выделывал руками змееобразные движения.
Нацеленное на Болспира копье вдруг стало извиваться, и в руках у Кольмейна оказался огромный питон. Взревев с отвращением, он швырнул питона в лицо Болспиру. Гранитный гигант отпрянул и обронил дубину, чтобы сорвать с головы змею.
Кольмейн подхватил дубину и отбросил ее на тысячу футов в сторону. Затем с боевым кличем пошел на Болспира. Тот бросился бежать, Кольмейн – за ним.
Перед ним разверзлась земля, и две огромные ручищи выставились и схватили его за лодыжки. Кольмейн дрогнул и повалился на землю, как лайнер, напоровшийся на риф. С радостным ревом Болспир обернулся, целя кулаком в голову Кольмейна.
Мэт крикнул:
Стучи ложечка, вертись ляжечка —
Подвернись его коленная чашечка!
Болспир застонал от боли, колени его подогнулись. Кольмейн вырвался из подземных рук, вылез из ямы и снова пошел на Болспира.
Малинго занялся исправлением физического урона, который нанес им Мэт, но это дало последнему кое-какой выигрыш во времени. Пока Болспир пробовал крепость своих колен, Мэт сымпровизировал адаптацию из пятого действия «Макбета»:
По счастию, пора недалека,
Когда мы выясним наверняка.
Кто истинный союзник, кто наш враг,
Гаданьями тут не помочь никак.
Исход войны решит последний бой,
Которого и жду я всей душой.
Болспир помчался к скале, схватил булыжник невероятных размеров и запустил им в Кольмейна, а сам побежал следом. Кольмейн перехватил булыжник, как таблетку аспирина, и ответным ударом хотел было направить его в брюхо Болспиру. Тот спрятался за выступ скалы. Кольмейн отбросил булыжник и, подскочив к Болспиру, двинул его кулаком в челюсть.
На вершине скалы Малинго судорожно выделывал пассы руками – без всякого результата. Но магическая сила могла вернуться к нему в любую минуту. Мэту нужно было свергнуть его со скалы.
Минуточку...
– Макс!
– Да, хозяин! – Демон заплясал перед ним.
– Сконцентрируй силу тяжести под этой скалой. – Мэт указал пальцем на Малинго. – Спусти его оттуда!
– Иду! – И демон полетел к колдуну. Кольмейн снова поработал кулаком, и огромная голова Болспира запрокинулась со страшным треском. Тогда Кольмейн поднял его над головой и швырнул об скалы. Вся округа содрогнулась. Болспир лежал бездыханный. Кольмейн склонился над ним, потом медленно выпрямился, отирая руки о свои медвежьи шкуры.
– С ним все.
Грянул гром – это разверзлась огромная щель в скале, на которой стоял Малинго, и скала рухнула, осыпав землю каменным дождем. С минуту силуэт колдуна витал в воздухе, потом выцвел, вылинял, рассеялся.
– Дело сделано, маг, – пропела искорка.
– Да, и здорово сделано, Макс. Но какие у него рефлексы! Не будучи предупрежденным, он все же спас себя, не успев достать до дна!
– Что это за штука, которая упала, но не убилась? – спросил исполинский голос. Мэт обернулся: Кольмейн шел за ним.
– Это колдун Малинго. Тот, который навел это все на нас.
– Он вернулся к своим войскам, – тоном, не допускающим возражений, сказала Алисанда. – Теперь он приблизится к нам только со всеми своими силами.
Кольмейн смотрел на нее широко раскрытыми глазами.
– Я узнаю этот голос – своим нутром. Я чую кровь Каприна! – Он почтительно преклонил колени, склонив голову. – Ты – королева, и это тебе я послужил в сражении с Болспиром.
С королевским величием Алисанда отвечала:
– Благодарю тебя, достойный Кольмейн. Пусть все мои враги падут так, как пал этот!
– Только прикажи – так и будет! – Кольмейн поднял на нее горящие глаза.
– Тогда в путь! – Алисанда, казалось, стала выше ростом. – Но не зови меня королевой. Я еще не коронована.
– И все же ты – законная королева. Моя кровь говорит мне это, – произнес гигант. – Но как это получилось, что королева не коронована? Объясни, ибо я не могу сражаться, если не буду знать, за что.
– Слушай. – Алисанда сделала глубокий вдох и пустилась в длинный пересказ всего, что с нею произошло. Мэт слушал перечисление имен и событий. Через несколько минут они уже подошли к его появлению на сцене. Изумлению его не было предела: неужели они столько успели за считанные дни?
– ...и сегодня ночью, когда я только легла, я увидела, как маг поднимается, – говорила Алисанда. – Не желая смущать его моим присутствием, но все же боясь за него, я последовала за ним на некотором расстоянии. Я увидела, как он произносит заклинания, чтобы разбудить гору. Когда я подошла ближе, я почувствовала, что он ошибся, и окликнула его, но было уже слишком поздно. Однако он загладил свою ошибку тем, что разбудил тебя, Кольмейн.
– И тем, что помог мне выстоять против колдовства, – добавил гигант. – Однако же многое в этой истории меня беспокоит. Прошел почти год, а убийца короля все еще не наказан! Этого не должно быть! Пойдем на них сейчас же и сотрем их с лица земли!
– Быть посему! – раздался бодрый голос. Показался сэр Ги верхом на своем коне, сбоку ехала Саесса, с другого – шел Стегоман, патер Брюнел держался позади.
– Что вы так на нас смотрите? – улыбнулся сэр Ги.
Он взглянул на Кольмейна, который глядел на него не отрываясь, и они как будто бы подали друг другу незаметный быстрый знак.
Рыцарь соскочил с коня и преклонил колени перед Алисандой.
– Приветствую вас, ваше высочество. Запах воинствующей магии лежит на этой долине. Значит, час близок?
– Да, час близок, – отвечала Алисанда, глядя ему в глаза.
– Тогда я жду приказаний, моя принцесса! На войне рыцари выполняют приказы. И на этом витке вы – моя госпожа!
Мэт увидел, как Кольмейн кивает. Тут что-то подразумевалось. Что-то за всем этим было...
Раскатистое эхо донеслось до них с восточной стороны гор. Свет раннего утра заиграл на начищенных доспехах всадников, едущих на гигантских конях.
– Что это за рыцари? – спросил Кольмейн.
– Орден святого Монкера, – выдохнула Алисанда. Глаза ее сияли. – Они пришли как раз вовремя!
– Смотрите! – Саесса махнула рукой на юго-запад; там из-за скал показалась длинная ровная цепь всадниц на пони: белые воротники, темные накидки, развевающиеся по ветру. – Это идут мои сестры!
– Благодарение небесам, что вы подоспели вовремя! – крикнула Алисанда, когда оба отряда подошли поближе. – Но что заставило вас пуститься в дорогу на ночь глядя?
Аббат соскочил с коня и преклонил перед ней колено.
– Ничего не могу сказать, ваше высочество, кроме того, что в преддверии заката тревога овладела мной.
– И мной. – Аббатиса тяжело спешилась. – Я почувствовала, что время не терпит.
Она бросила на Мэта пытливый взгляд, перевела его на Кольмейна, и благоговейный трепет зажег ее глаза.
– Что это за гора в человеческом обличье?
– Гигант Кольмейн, – ответил аббат, расцветая. – Нет, теперь мы не умрем. Мы победим!
– Победим? – спросил Мэт принцессу. – Что вам подсказывает ваше безошибочное чутье?
– Этой битвы нам не избежать, – ответила она уклончиво, отводя глаза.
Очевидно, с божественным правом что-то застопорилось – или принцесса отказывалась верить в то, что оно ей подсказывало. А это могло означать...
Она обернулась назад:
– Смотрите – идут еще!
Смешанный, пеший и конный, отряд выходил из ущелья в долину. Острия копий поблескивали над головами.
– Преданные нам бароны, – с гордостью произнес аббат. – Со своими верными людьми.
Сэр Ги озирал монахинь.
– Как же это, ваше преподобие? – спросил он аббатису. – Ваши леди приехали без доспехов?
– О нет, на них кольчуги под монашеским платьем и стальные шлемы под накидками. – Аббатиса посмотрела на Алисанду и вздохнула. – Только вот, боюсь, для принцессы у нас ничего не найдется.
– Найдется, – сказал сэр Ги.
Он повернул к северной стороне гор, насвистывая какой-то мотив и несусветно фальшивя.
– Что с рыцарем? – удивилась сестра Виктрикс. Алисанда только пожала плечами и вдруг ахнула. Огромный боевой конь с изукрашенной сбруей величаво спускался по склону. К седлу его был аккуратно приторочен большой сверток с чем-то блестящим. Конь подошел к рыцарю, тот потрепал его по холке, отвязал сверток и достал стальной шлем и мужскую юбку до колен.
Принцесса взяла ее, приложила к себе. Юбка была ей впору.
– Сколько уж лет прошло с тех пор, как мужчины носили такие? – сказала она с восхищением.
– Не лет – столетий, – ответил сэр Ги. – Пусть теперь вам послужат этот наряд и эта лошадка.
Алисанда облачилась в доспехи с удовольствием тинэйджера, примеряющего первую в жизни форму.
Мэт отвел глаза и повернулся к сэру Ги с вопросом на губах. Но этот вопрос сам собой сменился тем, который уже некоторое время свербил в его мозгу:
– Кто пишет сценарий для всего этого? Вы не находите, что слишком много совпадений – как будто все сговорились сойтись здесь в самое подходящее время?
– Не нахожу. – Рыцарь решительно покачал головой. – Это всегда так: когда бьет час решительных действий, собираются все, кто способен бороться. Хотя бы им пришлось идти с другого края света. В такой час и Добро, и Зло стягивают свои силы для решительного столкновения.
Четкая организация, решил Мэт. Оставалось только пожелать, чтобы его сторона собрала больше сил.
– Хо! Mar! – прорычал медвежий глас с северного склона гор.
Обернувшись, Мэт увидел толпу великанов, катящихся, скачущих вниз по склону. Выглядели они безобразной пародией на людей: косолапые, мохнатые, с глазами навыкате. Это был тот самый отряд великанов-людоедов, который обещал привести Бриорг. Они остановились в десяти футах от Мэта: вооруженные пятифутовыми дубинками и боевыми топорами внушительных размеров. Бриорг упал на одно колено.
– Приветствую тебя, верховный маг! Я пришел во исполнение моего слова. Вот твои солдаты.
– Благодарю, Бриорг. – Мэт тяжело сглотнул. – Благодарю вас всех. Сражайтесь за нас, и я постараюсь вернуть вам нормальный вид. Я постараюсь, но вы понимаете...
– Понимаем, понимаем, – хрюкнул великан со свиным рылом вместо лица. – Но знали бы мы, кто тут с тобой, мы пришли бы без всяких с твоей стороны обещаний.
Он встал на колени перед Кольмейном.
– Приветствую тебя, великий!
Великан, стоящий рядом, тоже упал на колени.
Гигант Кольмейн кивнул, улыбка тронула его губы.
– Приветствую вас, малые! Добро пожаловать в наш стан. И знайте, что по сути своей вы все равно люди.
Затем он обратился к сэру Ги:
– Четыре сотни рыцарей, сотня монахинь, пятнадцать сотен баронов с их людьми и двадцать великанов, каждый их которых стоит сотни обычных людей. Всего – две тысячи с чем-то. А сколько против нас?
– Пять тысяч по меньшей мере, – не раздумывая, сказал рыцарь.
– Тогда нам понадобится подкрепление. – Кольмейн стал лицом к южной стороне гор и громко крикнул: – Выходите, вы, те, кто живет за камнями! Вы должны вступить в сражение вместе со мной, иначе Зло завладеет этими горами, и все ваши сокровища и сама ваша жизнь перестанут принадлежать вам!
В лучах луны задвигались камни и откатились от потайных входов в пещеры. Приземистые трехфутовые человечки вышли наружу и, построившись, стали спускаться вниз. Их плотные, мускулистые тела были одеты в кожаные одежды. В руках они несли мечи и топоры.
Множество таких же человечков появилось на северном склоне гор и еще больше – на восточном. Спустившись в долину, они стали перед Кольмейном. И их предводитель сказал:
– Ты призвал нас, Владыка Гор. Видно, велика угроза, раз ты прибегнул к древнему соглашению!
Кольмейн оглядел пять сотен гномов.
– Я вызвал вас, чтобы вы обратили оружие против колдовского воинства, которое идет на нас, и чтобы вы постояли за вашу законную королеву.
Гномы повернули головы к Алисанде. Затем их предводитель согласно кивнул:
– Мы заботимся о подземной стране, а вы – о наземной, ваше величество. Мы постоим за вас.
Кольмейн снова совершил свои подсчеты. Вздохнул и покачал головой.
– Две тысячи пятьсот. Доблестные воины, которые заставят неприятеля дорого купить победу, но победа будет за ним. Нам нужно больше людей, чтобы не попасться в зубы колдуну.
– Зубы! – Мэт щелкнул пальцами. Алисанда смерила его подозрительным взглядом.
– Ты о чем, маг?
– О том, чтобы раздобыть еще тысячу, – выкрикнул Мэт и повернулся к Стегоману. – Эй, не одолжишь ли свой зуб?
Дракон содрогнулся.
– Часть моего тела? Ты что, маг? – Но тут же его голова покорно поникла. – Я отдам тебе и тело, и душу, я дал клятву.
– Благодарю, Стегоман. Ты не пожалеешь.
Мэт отвязал у него с шеи кожаную торбу, вытряхнул оттуда зуб и встал на колени, держа его в руках.
Дух Плодородия раз подмигнет —
Будь ты хотя б табурет —
Если уж кто размножаться начнет —
Удержу в общем-то нет.
Пусть этот зуб размножается всласть
Хоть бы и тысячу раз!
Нам Плодородьем дана эта власть —
Употребляй, кто горазд!
Зубов стало два, потом четыре, потом они стали множиться скорее – и вот уже рядом с Мэтом лежала огромная груда драконьих зубов. Под взглядами своих соратников Мэт вынул из ножен меч, воткнул его в землю и пошел, прочертив по земле длинную борозду. Потом – на обратном пути – вторую. И повторил процедуру, пока у него не образовалось шесть борозд. Затем он взял в руки несколько зубов и начал сажать их в землю на расстоянии восемнадцати дюймов друг от друга. Минуту спустя к нему присоединился патер Брюнел, тоже принявшись сеять драконьи зубы. За ним – Саесса. А Мэт тем временем нараспев говорил:
Кто только не сеял драконовы зубы —
Мудрец, патриот, инвалид...
Жил в Греции Кадмус, он грекам подсунул.
Чтоб делом занять – алфавит.
А время текло, и минуты шуршали,
Империи строили и разрушали,
И даже в штабах генералы узнали —
Слова убивают, ведь слово едва ли
Слабее кинжала разит.
Ах, буквы – драконовы зубы кривые!
В вас дремлют тайфуны и гром!
Вы встанете в ряд на листе, как живые —
Не вырубить вас топором!
В наш век человеку весьма оборзели —
На слово людям – наплевать.
Но все же и я, словно Кадмус, их сею —
Пусть вырастет славная рать!
Из земли позади него взошли острия копий и потянулись вверх, как побеги, за ними гривы и греческие шлемы. Суровые лица греков показались из-под шлемов, затем – нагрудные латы, воинские юбки и наголенники. Когда троица кончила сеять, за ними уже выстроился длинный ряд воинов. Скоро последний зуб достиг своего полного роста. Греки переглянулись и обратили взоры к первому. Тот кивнул и, сделав шаг вперед, что-то спросил.
Мэт думал, что два года изучения греческого пропали для него даром – эти бесконечные дела со стратегос, едущим верхом на своем гиппос к потамос, и все эти допотопные военные маневры. Но теперь, к своему удивлению, он понял, о чем говорит этот стратегос: он спрашивал, что происходит.
Мэт глубоко вздохнул, вспомнив из Эсхила, и выкрикнул:
– Герои! Эллины! Призываю вас защитить свободу, как это было и будет свойственно вам!
Предводитель насторожился, услышав греческий язык, хоть и исковерканный, из уст закованного в сталь чужака, но тем не менее кивнул.
– Какой враг грозит нам сейчас?
– Злой волшебник, – ответил Мэт, – и целая орда его приспешников.
– Персы! – хором воскликнули греки, а их предводитель приказал: