Текст книги "Маг при дворе Ее Величества"
Автор книги: Кристофер Зухер Сташеф (Сташефф)
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 13 (всего у книги 22 страниц)
– А ты понятливый. Однако я должен надо всем этим поразмыслить.
Пятнышко света слетело с человеческой ладони. Саесса проследила за ним глазами. Потом перевела взгляд на Мэта.
– Какую силу ты вызвал к нам?
– Ничего из того, чего здесь не было раньше.
Мэта озадачило выражение ее лица.
– Преклоняюсь перед вашей ученостью, господин маг. – Сэр Ги смерил его испытующим взглядом. – Но какой смысл в этих рассуждениях? Мир не может быть порочным, у него нет мозга, а значит, и мыслей.
– А ну-ка ответь на это, и живо! – Демон вернулся и снова сел на ладонь к Мэту.
– Мир – не может, да, – ответил Мэт в некотором раздражении оттого, что ему приходится объяснять очевидное. – Файнгель говорил с точки зрения человеческой. Под нашим углом зрения мир выглядит порочным.
– Но почему же? – допытывался демон.
– Почему? Да потому, что порочность присуща человеку как живому существу. И он распространяет ее на все, что видит. Порочность в нашем восприятии, а не в предмете, который мы воспринимаем. Она в нас.
– Молодец! – Демон подпрыгнул на фут вверх. – Ты верно понимаешь суть моей природы, которая состоит в том, чтобы опровергать здравый смысл. С радостью исполню твои желания, смертный. Проси – и ты получишь.
– Никаких других обязательств за вами не числится?
– Нет, я давно искал себе хозяина, который бы мною руководил. Ибо что есть порок без руководства? Итак, что мне для тебя сделать?
Слыша за каменной изгородью победный лай, Мэт выглянул наружу и увидел, как псы рвут на части последнюю пуму.
– Возведи заставы между каждой парой каменных плит, замкни Кольцо невидимым щитом.
– Странно ты выражаешься, но твой приказ попирает здравый смысл, а такое по мне.
Дух подлетел к щели между ближайшими двумя плитами, повисел там с мгновение и перешел к следующей щели.
– Мои поздравления, господин маг, – сказал сэр Ги. – Вы не ударили лицом в грязь. И я вижу, что недооценивал значение вашей учености – ведь она дала вам власть над демоном!
– Только влияние на него, – уточнил Мэт. Пятнышко света вернулось.
– Стена готова. Она прозрачна, но никто не пройдет сквозь нее, пока ты этого не пожелаешь. Следующее поручение?
– Благодарю, – сказал Мэт. – На эту ночь нам, я думаю, больше ничего не понадобится.
– Как ничего? И из-за такого пустяка ты меня вызвал?
Если возвести трехсотфутовое энергетическое поле было пустяком, то с какими же силами Мэт затеял игру? Он с удовольствием немедленно избавился бы от опасного демона, будь он уверен, что это в его власти. Но пришлось только ухмыльнуться и промямлить:
– Да ведь все другое как-то очень попахивает здравым смыслом...
Демон принял это объяснение и убрался в дальний угол крепости.
– Не взглянуть ли нам на противника? – спросил Мэт сэра Ги.
– Непременно.
Сэр Ги хлопнул Мэта по плечу, и они взобрались на вершину одной из каменных плит, чтобы понаблюдать за адскими псами.
За крепостной стеной царило безумие. Псы в ярости кидались в щели между камнями, грозно обнажая клыки, но, никак не выдавая своего присутствия, неведомая преграда отталкивала их. Бессильная злоба звучала в собачьем вое, странным образом приглушенном, и Мэт понял, что энергетическое поле образует не только стены, но и купол над ними.
Демон постарался на славу.
– Им не прорваться, – заметил сэр Ги. – Но и нам не выйти. Что будем делать?
– Ждать. – Мэт поискал подходящий выступ и сел. – Ждать восхода солнца.
Сэр Ги кивнул.
– Замечательная идея. В самом деле, надо лечь спать, когда еще у нас будет такой шанс?
Он спустился вниз, отвязал от седла плотный плащ, растянул его на земле и принялся снимать с себя доспехи.
Мэт потерял дар речи от изумления. Как кому-то, могло прийти в голову лечь спать в таком месте, где сам воздух поет в твоих жилах?
Чуть поодаль Саесса стояла на коленях рядом со своей лошадкой, склонив голову на сложенные вместе ладони. Губы ее шевелились в беззвучной молитве, глаза были закрыты, пот блестел на лбу. Сбалансированные силы Кольца усилили в ней обе наклонности – и к добру, и к злу. Все зависело от того, какое направление примут ее мысли. И она старательно направляла их на святые вещи, вознося молитву против порока – и побеждая. Мэт смотрел и видел, как смятение на ее лице переходит в покой и свет.
В немом восхищении он потряс головой и пошел взглянуть на принцессу.
Алисанда стояла в самом центре Кольца, глаза – в пол-лица от восторга и радости, губы – полуоткрыты.
Это было так не похоже на ее обычную надменную мину, что Мэт даже испугался. Здорова ли она? Он очень осторожно приблизился к ней.
– Как вы себя чувствуете, ваше высочество?
– Великолепно! – выдохнула Алисанда. – Какое дивное место, господин маг!
– Дивное? – Мэт огляделся. – Кажется, я знаю, о чем вы говорите. У нас дома сказали бы «классное».
– Этого я не понимаю. Просто я чувствую себя так, как ни разу не чувствовала за последние двенадцать месяцев. Спокойная, ласковая доброта, она обволакивает, она повсюду! Как будто меня снова обнимают теплые руки отца, как будто... – У нее на глаза навернулись слезы. – Как будто сам добрый Господь Бог взглянул на меня сверху и улыбнулся.
Чем бы ни было вызвано ее настроение, оно передалось Мэту. Оглядевшись, он вдруг понял, что Кольцо напоминает ему огромный храм. Кафедральная тишина воцарилась вокруг. Каменные плиты превратились в готические колонны, случайные валуны образовали алтарь. Лунный свет посеребрил стены.
С легким смехом Алисанда продолжала:
– Хотя я должна признаться, что если Бог нашел себе здесь приют нынешней ночью, это благодаря тебе. Я не думала, что ты можешь повелевать духом такой огромной силы. Это пока лучшее, что ты сделал, лорд Мэтью.
– Просто слишком много было поставлено на карту, – проглотив ком в горле, ответил Мэт.
– Что, ты за человек, откуда у тебя власть над такими силами? – С сияющим лицом Алисанда подступала к нему.
В целях самозащиты Мэт был вынужден пуститься в научные рассуждения. Но потом он напомнил себе, что на самом деле давно ждал этого момента.
– Я всего лишь обычный человек, ваше высочество.
– Нет, не говори так! Сегодня ты сторицей воздал за титул, который я тебе даровала.
Мэт видел одну только глубокую лазурь ее глаз, огромных, опушенных длинными ресницами...
Нет, надо было одернуть себя.
– Если говорить честно, ваше высочество, я не знаю, сумел бы я или нет управиться с демоном, если бы не сила Кольца. Она течет сквозь меня, я лишь ее проводник.
Лицо принцессы размягчилось, стало чуть ли не нежным.
– Кольцо передает тебе свою силу, потому что ты, несмотря ни на что, человек очень добрый и честный.
Мэт почувствовал надвигающуюся опасность.
– Да, конечно, – осторожно выговорил он. – Несмотря на некоторые мои телесные прегрешения...
– Несмотря на них, – подхватила принцесса с низким грудным смехом. – И в этом месте ты от них свободен. Не могу представить себе, чтобы порок коснулся тебя здесь, где каждая частичка земли и воздуха излучает добродетель, порядок и прочие прекрасные вещи. О! – Она закружила под неслышимую музыку. – Мне хочется петь и славословить от радости. Поют все фибры моей души и хотят творить добрые дела! – Она оглянулась на Мэта. – Ты чувствуешь, ты чувствуешь то же, что и я, лорд Мэтью?
– Да, – сказал он, не спуская с нее глаз. – Вот теперь чувствую.
Она взглянула на него из-под ресниц с внезапным лукавством и озорством. Потом снова отвернулась, засмеявшись.
– Я не знала счастья весь этот последний год – и в единый миг все его ужасы улетучились!
Она затанцевала, выделывая прихотливые пируэты. Мэт впивал каждое ее движение, не в силах оторвать глаз от нежной, стройной фигурки в кружащемся вихре платья.
Наконец она упала на колени, сложила на груди руки и, запрокинув голову, смежив веки, предалась молитве. Мэт почувствовал, как его экстаз идет на убыль: танец кончился. И все же он продолжал созерцать ее мирные черты, обрамленные разметавшимися золотыми волосами.
И вдруг она, поднявшись, пошла к нему, ступая на носках, глаза все еще освещены внутренним светом, щеки пылают, губы полуоткрыты. От дуновения легкого ветра платье облепило контуры ее тела, и зрелая женственность форм произвела на Мэта впечатление ударной волны.
Он завибрировал ей навстречу, охваченный внезапной страстью, и подался вперед, протягивая руки.
«Грех», – прикрикнул на него внутренний голос, и Мэт опомнился: если в этих стенах дать волю греховному порыву, это высвободит силы Зла, таящиеся в камнях. Так что его первый шаг стал и последним, но принцесса была уже рядом – и их пальцы переплелись. Словно электрический разряд прошел по нему до самого плеча, и он весь сосредоточился на ощущении ее руки.
На миг принцесса потеряла улыбку, но тут же улыбнулась снова – с теплотой более чем дружественной.
– Ты чуть не испугал меня, лорд Мэтью. – Она смерила его пристальным взглядом. – Не слишком-то это галантно.
Пытаясь не обращать внимания на дрожь во всем теле, Мэт ответил:
– Я радуюсь отраженной радостью, ваше высочество.
– Ты просто никогда не видел меня такой. – Она вдруг посерьезнела. – Мы встретились в недоброе время. Но это чудотворное Кольцо рассеяло мою беду.
– В самом деле так, – прошептал он, вновь загораясь желанием.
Она прочла это по его глазам и, вырвав свою руку, отступила, спрятав обе руки за спиной.
– Лорд Мэтью... я искренне сожалею... я совсем не имела в виду...
– Да-да, конечно, – пошептал он, пытаясь перевоплотить желание в нежность.
Она в замешательстве отвернулась.
– Принцесса не может думать о любви. Она выходит замуж из соображений государственной пользы. Поэтому я с детства закаляла свое сердце и училась думать одинаково о мужчинах и женщинах только как о людях. Я считала ниже своего достоинства привлекать к себе мужской взгляд – до сегодняшней ночи. О которой я сожалею.
– А я – нет. – Мэт глубоко вздохнул. – Ни на минуту, принцесса. И я выстоял.
Она взглянула на него с почти благоговейным страхом.
– Кажется, я начинаю понимать, лорд Мэтью, каких усилий это может стоить.
Мэт смотрел на нее, ошарашенный таким комплиментом.
Она вздернула подбородок и расправила плечи, снова став принцессой до кончиков ногтей. Взяла его за руку, но одно только дружеское расположение было в ее глазах.
– И за эти усилия я благодарю тебя, лорд Мэтью, ведь ты мог бы обратить во зло мое сегодняшнее блаженство.
– Д-да, – пробормотал он, кляня свое рыцарское поведение.
«Идиот! Чурбан! Ты упустил свой главный шанс!» Она подалась ближе к нему и, понизив голос, добавила:
– Но еще больше я благодарна тебе за то, что нынешней ночью ты дал мне почувствовать себя женщиной – ведь твое рыцарство, льщу себя надеждой, было искренним.
– Искренним, да, – выдохнул Мэт, – Можете мне поверить!
Она лукаво засмеялась, отстраняясь, но тут же оборвала смех.
– Я верю и благодарю тебя от всего сердца... Сейчас мы должны разойтись по своим холодным постелям. Но знай – если ты подвергся здесь искушению, то и я тоже, и ты не можешь себе представить, сколь мощному искушению.
– Могу, – с трудом выговорил Мэт. – Нас ждет холодная и одинокая ночь.
– Ну-ну. – Ее лицо снова осветилось теплотой. – Меня будут согревать приятные сны, ибо я знаю, что теперь я – женщина.
Она привстала на цыпочки, робко ткнулась губами в его щеку – и отошла к своей лошадке, чтобы отвязать с седла плащ и подыскать себе место помягче на земле.
Вздохнув, Мэт пошел в другую сторону, пытаясь разозлиться на свой собственный самоконтроль. Тщетно. Он ощущал, напротив, прилив самоуважения.
– Ну что, маг?
Мэт взглянул под ноги и увидел пятнышко ослепительного света, дрожащее над землей.
– Привет, Макс.
– Макс? – Настороженно переспросил демон. – Откуда взялся этот бред?
– Это все женщины, – улыбаясь, ответил Мэт. – Мне их никогда не понять.
– Почему же? Они не могут сильно отличаться от мужчин, ведь вы с ними одной породы.
– У тебя несколько смещены понятия. – Мэт уселся на камень. – Разница есть, Макс, и есть трудности в отношениях.
– Правда? – Неподдельное любопытство звучало в голосе демона. – Объясни мне, маг.
– Если смогу, – снова ухмыльнулся Мэт. – Взять, к примеру, Алисанду. Она, видишь ли, принцесса, а я – простой гражданин, но я ей интересен. Ты понимаешь?
Демон не понимал, и Мэту пришлось пуститься в объяснение нюансов ситуации – в пределах своего разумения, конечно.
Час спустя демон заявил:
– Я сделал выбор. Ты правильно понимаешь порочность.
Глава 14
– Просыпайтесь!
Мэт сбросил с себя стальную руку и перевернулся на спину, с трудом продирая глаза.
– Зачем в такую рань, сэр Ги?
В ответ тот указал вверх, и Мэт сообразил, что фигура рыцаря выделяется на фоне светлеющего неба. Приподняв голову, он увидел адских псов, по-прежнему атакующих силовое поле – причем без всяких признаков усталости.
– Они уйдут, как только взойдет солнце, – объяснил рыцарь, – и мы должны быть готовы выехать тотчас же, чтобы не потерять ни секунды, наш путь долог.
– Тогда, конечно, надо вставать.
Он поднялся, зевая, и помог сэру Ги разбудить Алисанду и Саессу. Кутаясь в плащи, они поели черствого хлеба на глазах у псов, которые пытались пробиться в крепость с восточной стороны.
Небо на востоке порозовело. Путешественники окончили свой завтрак, оседлали коней и собрались в центре Кольца, повернувшись лицом на восход. Псы неистовствовали, видя, что добыча вот-вот ускользнет.
Вдруг алая линия прочертила горизонт и солнечные лучи осветили восточную сторону крепости.
Псы с диким воем откатились от стены и помчались по торфянику. Но они опоздали: на бегу их тела таяли, истончались, пока не сделались совсем прозрачными и...
– Вот-вот. Давно бы так. – Мэт с трудом перевел дух.
– Они вернулись в бездну, которая их породила, – подхватил сэр Ги. – В путь, господа!
Путешественники выехали из Каменного Кольца, развернули коней спиной к солнцу и покинули свой безопасный ночлег – все, кроме Саессы, неохотно. Саесса облегченно вздохнула, оказавшись за пределами Кольца.
Они взяли курс на запад. Ехали неторопливо, шагом, только иногда пуская коней в галоп. Алисанда скакала рядом с Саессой, непринужденно болтая, и ничего королевского не было в ее манерах: просто молодая девушка, которая не прочь поболтать с подружкой. Саесса вначале держалась настороженно, но скоро оттаяла.
Всякий раз как Мэт пытался перехватить взгляд принцессы, ее внимание что-то отвлекало, и вскоре он заподозрил, что это не просто совпадение. Наконец ему удалось вклиниться между дамами.
– Доброе утро, ваше высочество.
– Здравствуй, лорд Мэтью! – Она гордо выгнула шею и отвела взгляд. – Я должна попросить тебя забыть все, что мы сказали друг другу вчера. Это была не я, это все из-за Каменного Кольца, ты поймешь меня, надеюсь.
Удар был жесток, и Мэт взорвался.
– Ну конечно, я должен был ожидать, что сегодня вы пожалеете о вчерашнем. Вы не простите себе, что раз в кои-то веки почувствовали себя женщиной.
Ее голова запрокинулась, как от пощечины, и гнев вспыхнул в глазах, но под ним таилась боль. Наконец с холодной вежливостью она произнесла:
– Благодарю за урок, лорд Мэтью. Смею вас уверить, я никогда больше не подвергну себя риску откровенной беседы.
С ледяным достоинством она выпрямилась в седле и послала лошадь вперед.
Мэт смотрел ей вслед, проклиная все на свете.
Пятнышко света запрыгало перед ним, видимое даже при солнце, и прожужжало:
– Ты в состоянии понять, что есть порочность, маг, но не в состоянии устранить ее.
– Шел бы ты... – Мэт не договорил. К концу дня они выехали с торфяника на холмистую, пересеченную оврагами равнину. Сэр Ги был в прекрасном расположении духа.
– Благодарение небесам, мы не останемся без приюта на нынешнюю ночь. Нас ждет гостеприимство монастыря святого Монкера.
– Монкера? – Мэт порылся в памяти. – Это маг, с которым Гардишан вместе воевал? Что же за монахи живут в его обители?
– Воинствующий орден. – Сэр Ги с уважением поглядел куда-то в пространство. – Стоящий народ, они присягнули не только кресту, но и оружию, они посвятили себя защите слабых и обездоленных. Годами они поддерживают себя в боевой готовности: постятся и проходят учение в строю – ждут минуты, когда их призовет долг.
– И вот она, эта минута, – подхватил Мэт. – А вы не находите, что тут есть противоречие, сэр Ги: война и монахи?
– Все дело в том, против кого направлено оружие, господин маг.
– Ну да, против Малинго. – Мэт кивнул. – Я все время забываю, что в этом универсуме вполне возможно отделить Добро от Зла – причем без лишних умствований. Что ж, давайте взглянем на сей монастырь.
Монастырь они увидели. Но он был в осаде!
Довольно-таки разношерстная орда широким кольцом окружала монастырь со всех четырех сторон.
Свистящее дыхание вырвалось из груди сэра Ги.
– Нас опередили!
– Это – воинство Зла, – твердо сказала Алисанда.
Нахмурясь, Мэт спросил:
– Сколько еще до гор?
– Дня два пути, – ответила Алисанда.
– Что будем делать? – поинтересовалась Саесса. – Мы можем их как-то объехать?
– Можем, – сказал сэр Ги. – Но тогда ночь застанет нас вдали от надежного укрытия.
– Нет-нет. – Мэт энергично помотал головой. – Вдруг мы на этот раз не найдем подходящее Каменное Кольцо, а Малинго, как я подозреваю, еще не отпустил стаю адских псов.
– Тогда пробьемся! – Алисанда выхватила меч из ножен. – Вперед, господа! Проложим себе путь к этим стенам – или умрем, но учиним Злу кровавую жатву!
– Достойно похвалы, принцесса! – Мэт останавливающим жестом коснулся эфеса ее меча. – Но лично я предпочел бы не умирать. Есть выход получше. Макс!
– Я здесь, маг!
Пятнышко света ослепительно вспыхнуло в воздухе перед ним. Сэр Ги и Алисанда непроизвольно отпрянули, а гнедой жеребец шарахнулся в сторону. Мэт сохранил присутствие духа.
– Твоя власть простирается на Время, Макс?
– Вещи движутся во времени так же, как и в пространстве. Тратится энергия. А где ее тратят, там я запасаю. Тут я в своей стихии.
Мэт глотнул воздуха. На сей раз слова пришли сами собой:
Завтра – завтра, а покуда
Все сегодня да сегодня...
Пусть их каждая секунда
Станет длинной, словно сотня
Или тысяча секунд;
Наши – пусть быстрей бегут!
Пятнышко света мигнуло. С замиранием сердца Мэт тронул с места, ведя за собой остальных.
Легкой рысью они спустились с холма и въехали в гущу странно неподвижного войска. И воины, и кони – все как будто замерли на середине движения.
– Что с ними, господин маг? – Голос Алисанды выдавал смятение. – Неужели ты со своим демоном заморозил все войско до смерти?
– Нет, ваше высочество. Просто их время замедлилось. Чтобы моргнуть глазом, например, им понадобится целый день. – Мэт смотрел вокруг, пытаясь унять дрожь в теле. – Но не прикасайтесь к ним. Они движутся так медленно, что абсолютно беспомощны.
С величайшей осторожностью маленький отряд стал пробиваться сквозь ряды врага. Находить проход для лошадей было трудно, часто приходилось возвращаться и искать другой путь. Но они продвигались вперед, хотя и медленно, и были уже неподалеку от стены, когда войско стало приходить в движение, сначала неуверенно, потом все живее.
– Мое заклятье перебито! – крикнул Мэт. – Вперед! И напролом!
Их кони пустились во весь опор, но в этот миг темная, как полночь, фигура поднялась над толпой, выделывая руками таинственные знаки.
– Быстрее! – призвал Мэт. – С ними колдун!
Тем временем пехота ожила окончательно. Стоны перешли в грозные вопли. Пики направились на всадников со всех сторон. С боевым кличем сэр Ги отражал удары направо и налево, но воины, отшатываясь, снова бросались на них. Выхватив меч, Мэт ударил по одной из пик, переломив ее надвое. Поодаль от него сэр Ги сеял смерть своим мечом.
Колдун взмахнул рукой и наставил на всадников указательный палец.
– Сражайтесь! – крикнула Алисанда. – Они уже не беспомощны!
Мэт в испуге обернулся на этот неожиданно хриплый, низкий голос. Фигура принцессы загрубела, складки пролегли у рта. Мэт смотрел и видел, как морщинки набегают ей под глаза, а серебро припорашивает волосы.
– О Боже! – ахнул Мэт и повернулся к сэру Ги. Рыцарь по-прежнему размахивал мечом, но с видимым усилием, и волосы его были седые. Мэт поднес к глазам собственную руку и ощутил, как суставы сопротивляются этому движению. Рука была старческая, с набухшими венами.
– Он заколдовал нас! Мы старимся за секунду на год. Макс!
– Я здесь, маг!
Демон заплясал перед ним.
– Быстро поверни нас вспять, к нашему нормальному возрасту! Этот колдун ускорил наше время!
– Хорошо, я поверну время вспять, – согласился демон. – Какие слова ты мне дашь?
– «Вперед ко вчерашнему дню! Время, руки прочь! У меня мандат от народа!» И отними силу у колдуна!
– Иду, иду! – пропел демон и взорвался столбом пламени, чтобы расчистить себе рабочее место.
Воины бросились врассыпную, вопя и сбивая огонь с одежды. Мэт почувствовал прежнюю легкость в суставах. Сэр Ги и Алисанда задвигались живее по мере того как морщины исчезали с их лиц.
Отчаянный крик пронесся над полем боя. Мэт вытянул шею как раз вовремя и увидел, как рухнул на землю колдун. Макс выжал из него все силы до капли.
Чье-то копье нацелилось Мэту в глаза. Он отклонился, и острие угодило ему в плечо. Вскрикнув от боли, Мэт взмахнул мечом и переломил копье, но два других уже снова целились в него. Отчаянно обороняясь, он крикнул:
– Ваше высочество! Пусть откроют ворота!
– Сейчас попробую! – бросила в ответ Алисанда. Демон огнем расчистил ей дорогу, пока она ехала к воротам. За ней держалась Саесса, которую прикрывали с двух сторон сэр Ги и Мэт.
Сложив ладони рупором, Алисанда крикнула:
– Откройте ворота! Откройте друзьям!
Сверху, со стены, раздалась короткая команда, и град стрел, пущенных из арбалетов, посыпался вокруг них. Воины неприятеля попадали со стонами, и никто не спешил прийти на их место. Какой-то рыцарь, крепко бранясь, плашмя орудовал мечом, пытаясь удержать бегущих, но напор был слишком велик, потому что стрелы летели густо.
– Кто хочет войти к нам? – прогудел сверху густой бас.
Твердым голосом Алисанда отвечала:
– Алисанда, принцесса Меровенса, повелевает вам открыть ворота!
Раздался возглас то ли испуга, то ли почтения, и огромные ворота со скрипом распахнулись. Осаждавшие бросились было в проход, но новый град стрел приостановил их. Алисанда галопом ринулась в ворота, следом за ней – Саесса, Сэр Ги и Мэт, обернувшись лицом к неприятелю, принимали бой. Мэт восхищался выносливостью рыцаря, неустанно махавшего мечом: у него самого рука уже просто отваливалась.
Они медленно отступали к воротам. Сэр Ги первым повернулся и въехал в крепость. Мэт, задержавшись, уже в воротах последним ударом перерубил еще три копья и завопил:
– Макс! Огонь!
Демон расчистил десятифутовый полукруг земли у ворот. И пока задние ряды неприятеля пытались пробиться вперед через полегших под огнем товарищей, Мэт повернул коня и въехал в монастырь.
В ту же минуту огромные ворота со стуком захлопнулись за его спиной, и засов толщиной в фут упал на свое место. Отчаянные крики взмыли в воздух. Мэт подумал: «Что ж, пусть несут таран. Моя команда в безопасности».
– Где та, что называет себя принцессой Меровенса? – зычно крикнул сверху бас.
Высокая, могучая фигура в доспехах спускалась по ступеням с зубчатой стены: на броне, закрывающей грудь, рельефно выступал ярко-зеленый крест, плащ такого же цвета с золотой каймой развевался по ветру.
– Господин аббат! – радостно крикнул сэр Ги, салютуя мечом. – Мои приветствия в столь недобрый час!
– Кто меня приветствует? – прогремел могучий рыцарь, поднимая забрало и являя взору присутствующих раскрасневшееся лицо и густые усы.
Сэр Ги тоже поднял забрало, и суровое лицо аббата осветилось легкой улыбкой.
– Сэр Ги Лособаль! Как давно я не видел вашего лица! С чем вы пришли? Сражаться на нашей стороне в тяжелую минуту?
– Нет, господин аббат, мы пришли просить убежища в Божьей обители. Взгляните на ту, которую мы охраняем, – кто усомнится в ее происхождении?
Нахмурясь, аббат пристально посмотрел на Алисанду.
– Никто, – сказал он со вздохом. – Она – дочь своего отца, это запечатлено в ее чертах.
Мэта удивило, что такой огромный человек так проворен в движениях. В мгновение ока он был уже у подножия лестницы и преклонил колени перед лошадью Алисанды.
– Вы оказываете честь нашей обители, ваше высочество, и в самый трудный час вы вдохнете отвагу в сердца самых верных ваших вассалов. Простите мои неоправданные сомнения.
– Осторожность никогда не помешает, господин аббат. – Алисанда сидела в седле воплощением королевского величия – оно реяло над ней, как огромные крылья. – Благодарность и похвала принцессы всем вам, кто стойко держался, когда надежды уже не было.
– Так мы поступали и так будем поступать всегда, – поднимаясь с колен, сказал аббат. – Но мы сражались с тяжестью в сердце, ибо думали, что дело наше обречено. Теперь же мы видим, что вы живы и вы на свободе. Так пусть они таранят наши ворота! Их же собственными мечами мы выроем им могилы!
Алисанда просияла, греясь в лучах его почтения.
– Я несказанно счастлива иметь таких вассалов! Но я забыла об этикете! Господин аббат, позвольте представить вам моих достойных спутников. – Она указала на Саессу. – Саесса, кающаяся грешница, направляется в монастырь святой Синестрии.
Аббат метнул взгляд в сторону Саессы.
– Женщинам запрещено входить в наши пределы, но любой, кто сопровождает ее высочество, будет встречен с радостью. Я могу пригласить миледи в восточную башню? Мы там размещаем гостей.
– Благодарю за такую любезность. – Саесса склонила голову. – Но нет нужды со мной церемониться, я низкого происхождения.
– По вашей речи этого не скажешь, – заметил аббат, нахмурясь. – И тем не менее примите от нас то, что мы можем предложить. – Он изучающим взглядом поглядел на Мэта. – А это кто таков, ваше высочество?
– Лорд Мэтью, Верховный Маг Меровенса, – провозгласила Алисанда.
Аббат уставился на Мэта в полном недоумении.
– Верховный Маг? Ты смеешь называть себя так, когда подлый колдун при узурпаторе присвоил этот титул себе?
– Смею, – мрачно сказал Мэт. – У меня козырь в рукаве.
– Козырь? – Аббат вопросительно повернулся к принцессе. – О чем он говорит?
– Не знаю, – отвечала Алисанда. – Он – большой ученый, господин аббат, и многое из того, что он говорит, совсем непонятно. И все же, мне кажется, речь идет о пятнышке света, которое он называет... – Она заколебалась. – Называет демоном.
– Он не из адской компании, господин аббат, будьте уверены, – быстро добавил Мэт.
– Как это может быть? – пробурчал аббат. – Демон – и не из ада?
– Да это просто ярлык, который на него нацепили – из-за того главным образом, что он умеет творить тепло.
– Это невозможно, – твердо сказал аббат. – Кроме Господа Бога, никто не умеет творить.
– Вы правы. Но вы ведь можете, например, взять тепло, которое уже есть, и сосредоточить его в одном месте. Собственно, это вы и делаете, когда кипятите воду, разве не так?
– Пожалуй, можно так выразиться, – согласился, все еще хмурясь, аббат. – И что, именно так поступает твой знакомец?
– Примерно. И он подчиняется мне, потому что я понимаю, что люди, в сущности, сами себя разрушают.
– Ага. – Аббат кивнул, и лицо его прояснилось. – Ущербность не в Творении, а в самом человеке. Понимаю. И если это заявляет твой Дух, значит, он не может принадлежать аду. – Аббат глубоко вздохнул. – Прекрасно. Вы не имеете ничего против горячей воды и хорошего вина?
Первые четверть часа прошли в полнейшей тишине, нарушаемой лишь стуком ножей о тарелки – высшая дань хорошей кухне, если человек голоден.
Умяв два фунта жаркого и осушив стакан вина, превосходящего самое лучшее бургундское, аббат удовлетворенно вздохнул и поставил на стол стакан.
– Расскажите, что вы видели на вашем пути с востока.
– Разбой и беззаконие, – сказала Алисанда. – Бедные люди все еще стремятся к добру, но падение нравов очень заметно. – Она взглянула в глаза аббату. – Что неудивительно для вас, я полагаю, потому что я вижу в вашем монастыре отнюдь не только монашеские одежды, господин аббат.
«Это был монастырь когда-то», – подумал Мэт. Когда они въехали в ворота, перед ними открылся ряд низких строений: кельи, часовня, трапезная, пивоварня, пекарня, кузница – все, что положено средневековому монастырю, вплоть до сада и обширного огорода.
Но постройки были обнесены зубчатой крепостной стеной с башнями. Дом святого Монкера представлял собой своеобразный гибрид монастыря и крепости. Это кое-что говорило о его обитателях.
– Да, много богатых одежд, ваше высочество, – подтвердил аббат. – Здесь герцог Треннорский и герцог Лайчейзский. Убежища просили граф Корманн, граф Ланнел и граф Морхейз. Здесь и бароны: Перлейн, Маргон, Сорре... список длинен, ваше высочество.
– Треннор, Лайчейз... эти герцогства прилегают к Бордестангу, – задумчиво сказала принцесса.
Аббат кивнул.
– Когда войска узурпатора напали на них, им оставалось одно их двух: гибель или бегство. Они бежали, чтобы оставить себе жизнь для борьбы за ваше дело. Они собрались здесь, где сила Господня укрепляет силу оружия. К нам пришли и крестьяне, которые пострадали либо от разбоя, либо от распрей между баронами, и теперь они живут только местью посланникам Зла. У нас достаточно и пехоты, и рыцарей – из числа тех, чьи сюзерены погибли в бою. Они пришли искать себе покровителя, потому что им претит служить узурпатору.
– Значит, воинов вам хватает, – сказала Алисанда.
– До сих пор хватало. – У аббата внезапно потемнело лицо. – Ваше присутствие здесь благословенно, ваше высочество, но боюсь, оно дает и повод для тревоги. У нас много раненых, наши стрелы расходуются быстрее, чем работают кующие их кузнецы. Мы слабеем. Уже скоро двенадцать месяцев, как длится осада. До сих пор узурпатору и его колдуну приходилось сражаться в нескольких местах одновременно, так что войска под нашими стенами – это только половина их войск. Но, зная о том, что вы почтили нас своим присутствием, они, я не сомневаюсь, стянут сюда все силы и уже этой ночью нанесут нам мощнейший удар.
– Вы полагаете, мы обречены? – спросила Алисанда.
– Не знаю, – отвечал аббат, – но эти стены мы вряд ли сможем защитить.
– Я бы не слишком беспокоился, милорд. – Мэт глянул на сверкающего светляка, зажатого у него в кулаке. – Я думаю, мы справимся.
Аббат церемонно обернулся к нему и с преувеличенной вежливостью склонил голову.
– Благодарю за слова доброй надежды, господин маг, но поскольку ее высочество так хвалебно отзывалась о вашей учености, позволю себе спросить: насколько глубоки ваши познания в военном деле?..
Позже Мэт передал этот вопрос демону, добавив:
– Как ты считаешь, Макс, мы сумеем продержаться, ты и я?
– Хороший вопрос, господин маг, – прожужжало пятнышко света. – Я еще не оценил силу твоих заклинаний, так что суди сам, ты ведь знаешь их колдунов.