Текст книги "Люциус Адлер. Дело о призрачном воре"
Автор книги: Кристиан Хумберг
Жанр:
Детские остросюжетные
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 3 страниц)
Мальчик очень скучал по маме. И переживал за неё, хотя на прощание она велела ему не волноваться.
Через несколько секунд миссис Хадсон вернулась в кухню. Одна. В руках она держала стопку писем.
– Почта – как я и думала. Это вам, доктор, а это дорогому мистеру Холмсу…
Но «дорогой мистер Холмс» не реагировал. Миссис Хадсон со вздохом положила письмо ему на тарелку, которая так и оставалась пустой.
Потом она посмотрела на Люциуса и широко улыбнулась:
– А это – тебе.
Мальчик удивлённо разглядывал узкий белый конверт в её руках. За все эти недели он ещё ни разу не получал писем. Да и от кого? «Никто ведь не знает, что я здесь, – подумал он. – Никто, кроме…»
– Мамы! – воскликнул Люциус, вырвав письмо из рук хозяйки.
И в самом деле: на конверте было написано его имя – размашистые буквы и тонкая чёрточка под ними. Этот почерк Люциус узнал бы из тысячи. Лихорадочно вскрыв конверт, он прочёл:
Милый Люциус!
Ну, как там наш старый ворчун? Уже показал тебе свою детективную библиотеку в надежде, что ты остолбенеешь от восхищения? Ты тоже чуть не уснул со скуки, пока он читал тебе вслух свои толстенные талмуды – о снятии отпечатков пальцев, анализе веществ и характерных особенностях итальянских пиний? Да, у Шерлока странные хобби, и ты, наверное, считаешь его чудаковатым. Поверь, я тебя понимаю.
Но он хороший человек. Ты уж мне поверь. Очень хороший.
Люциус скептически фыркнул. Лишь теперь он заметил, что Ватсон, миссис Хадсон и даже «старый ворчун» молча и удивлённо за ним наблюдают. Он снова уставился на листок, который вытащил из конверта.
Я пишу тебе, чтобы ты знал: у меня всё хорошо. Где я сейчас, я, к сожалению, тебе сказать не могу. Это было бы слишком рискованно; мои преследователи могут перехватить письмо прежде, чем оно доберётся до тебя. Я не могу сказать, когда вернусь к тебе в Лондон. Возможно, тебе придётся ещё немножечко подождать, Люциус. Но я вернусь – я ведь тебе обещала. Мы скоро увидимся.
Тебе не о чем беспокоиться. Всё в порядке. Я выберусь из любой переделки, мой отважный сын. Ты же знаешь. Поэтому скоро всё будет как раньше, когда солнце ещё бросало на нас косые лучи.
Дай мне ещё немного времени, хорошо? И дай время старому ворчуну, хотя я знаю – тебе кажется, будто ты воюешь с ветряными мельницами.
Я думаю о тебе. Всегда.
Мама
Прочитав письмо в третий раз, Люциус наконец опустил листок. В глазах у него стояли слёзы, и он заморгал, чтобы прогнать их. Мальчик испытывал невероятное облегчение и одновременно ещё сильнее изнывал от неизвестности. И где только сейчас Ирэн? В опасности ли она? Страшно ли ей? Она писала, что всё в порядке, но разве она призналась бы в обратном?
«Тебе не о чем беспокоиться», – написано чёрным по белому. Но действительно ли можно доверять этим словам?
«Я верю тебе, мама, – подумал Люциус, будто давая обещание. – Я хочу тебе верить. Но я так по тебе скучаю…»
– И? – спросил Шерлок Холмс. Люциус повернул голову. Сыщик сверлил его взглядом. Его дурное настроение как рукой сняло. Теперь он был внимателен и сосредоточен. – Где она, Люциус? Что пишет?
Мальчик даже не пытался ответить. Он хотел заговорить, но побоялся, что не сможет произнести ни слова и разревётся. Вместо этого он просто протянул письмо Холмсу.
Ватсон передвинулся поближе к сыщику, мина которого по мере чтения становилась всё более обиженной, и молча читал вместе с ним. Дочитав, он улыбнулся:
– Прекрасные новости, да, мой мальчик? У твоей мамы всё отлично, и она шлёт тебе привет.
Люциус, нахмурившись, поднял на него взгляд. Радость доктора была какой-то притворной – или ему это просто показалось.
– Но-но-но! – Ватсон погладил его по коротким волосам. – Не хандри, Люциус. Всё будет хорошо – здесь же написано. Ирэн по-прежнему на шаг опережает злодеев, и я думаю, так будет и дальше. Эта женщина хитра как лиса. – Он со знанием дела посмотрел на своего друга и соседа. Его тон вдруг стал странно строгим – и немного насмешливым. – Вы не находите, Холмс?
Сыщик больше не поддавался на провокации. Нахмурившись, он поднял вверх письмо.
– Чего я здесь не нахожу – так это сведений о её местопребывании, – пробормотал он. – Странно. Хотелось бы мне знать, откуда было отправлено это письмо. Миссис Хадсон, на конверте не был указан отправитель?
Пожилая хозяйка протянула ему белый конверт:
– Нет, мистер Холмс. Смотрите сами. Как только почтальон вручил мне это письмо, я сразу же отдала его Люциусу.
– Удивительно, – пробормотал Холмс. Опустив листок, он решительно поднял голову. – Ну ладно, – твёрдо произнёс он. – Вызов принят. Небольшая разминка для разума – мой мозг давно её жаждет.
Люциус прищурился.
– Что вы имеете в виду, сэр? – робко спросил он.
Доктор Ватсон откинулся на спинку стула, сложив руки на круглом животе.
– Сейчас увидишь, – с улыбкой пообещал он.
Холмс приступил к делу. С воодушевлением, тем более удивительным после его недавнего скверного настроения, он склонился над письмом Ирэн Адлер. Он понюхал бумагу, точно экзотическую туалетную воду, потёр её большим и указательным пальцами, поднёс к глазам, а потом подержал на расстоянии вытянутой руки. Он даже перевернул листок вверх ногами и несколько секунд молча разглядывал его с обратной стороны.
Отложив письмо, он удовлетворённо потянулся к чайнику.
Остальные выжидательно уставились на него.
– И? – спросила миссис Хадсон спустя несколько секунд полной тишины.
Холмс, наполнивший себе тем временем тарелку, откусил кусок бекона и с удивлением посмотрел на неё:
– О, вы со мной?
– Не томите, Холмс, – укоризненно потребовал Ватсон. – Знаю я ваши уловки. Итак? Что вы выяснили?
– Укрытие Ирэн Адлер, разумеется, – спокойно ответил сыщик. – Конечно, ещё предстоит сделать точный химический анализ. Но по особенностям бумаги и чернил напрашивается только один вывод, и лаборатория его подтвердит. – Он посмотрел на Люциуса. – Мой мальчик, у твоей матери всё прекрасно. Она в солнечной Панаме и сейчас, вероятно, с наслаждением жуёт кокос.
Ватсон вскинул бровь:
– Панама? С чего вы взяли?
Холмс, вздохнув, указал на письмо Ирэн:
– Где ещё, дорогой мой Ватсон, можно купить такую бумагу? Это целлюлоза кокосовой пальмы.
Панама! Люциус был поражён. Он представил, как мама сидит на морском пляже с ослепительно белым песком, опустив босые ноги в тёплую воду. Он был вынужден с ней согласиться: Холмс – хороший человек, по крайней мере, на удивление хороший сыщик.
– Боюсь, вы ошибаетесь, мой друг. – Доктор Ватсон скептически посмотрел на «Таймс», которая всё ещё лежала на столе. – С сегодняшнего дня эту бумагу можно купить даже тут за углом.
– Что? – Худощавый мужчина с Бейкер-стрит потрясённо схватил газету.
– Вот тут написано, – сказал Ватсон. – Прямо на первой полосе. Панамские производители бумаги заключили торговые соглашения со многими европейскими странами, в том числе с Великобританией. И первая панамская продукция уже добралась до нас. – В его глазах мелькнула искорка веселья. – Мне кажется, вы перед этим слишком уж зациклились на мнимых ду́хах Мэйфэйра вместо того, чтобы прочесть остальные сводки. Может такое быть?
Люциус тоже мельком глянул на текст – небольшую заметку в самом низу страницы. Она подтверждала слова доктора.
Холмс сокрушённо отложил «Таймс».
– Ну ладно, – с лёгким раздражением признал он. – Значит, я ошибся.
Миссис Хадсон прижала ко рту плотную салфетку. Она сделала вид, будто вытирает рот, но Люциус краем глаза заметил, что она украдкой смеётся.
– Но это ещё ничего не значит, – повысил голос сыщик. – Слышите? Я выясню, откуда было отправлено это письмо, – это так же верно, как то, что меня зовут Шерлок Холмс! Люциус, разрешишь мне взять письмо в лабораторию? Теперь, наверное, туда уже можно зайти благодаря нашему доброму доктору.
Люциус кивнул.
– А что потом? – растерянно спросил он.
Шерлок Холмс улыбнулся, как бывалый стрелок перед началом охоты:
– А потом я мигом выясню, где скрывается Ирэн. – С этими словами он поднялся из-за стола и удалился, не забыв напоследок запустить руку в хлебницу миссис Хадсон.
Глава 2
Военный совет в «Вороновом гнезде»
Как это часто случалось в последние недели, после завтрака явился Майкрофт Холмс, старший брат Шерлока Холмса. Он нравился Люциусу значительно больше сыщика. Рослый мужчина с внушительным брюшком, который и шагу лишнего не ступал, всегда был в хорошем настроении – а главное, хорошо относился к Люциусу, Себастиану, Харольду и Тео. Кроме того, Майкрофт, скорее всего, занимал секретный пост в правительстве. Он не рассказывал друзьям, что именно делал на службе, но, судя по всему, он был кем-то вроде секретного агента, и Люциус считал это невероятно увлекательным.
После их последнего приключения Майкрофт предложил друзьям быть его глазами и ушами в Лондоне – следить, не произойдёт ли где чего-то необычного или сверхъестественного. Люциус и остальные были в восторге от возможности стать таким образом кем-то вроде королевских агентов. Пока что ничего примечательного не происходило, но сегодня утром Люциус был ужасно взволнован.
Он беспокойно заёрзал на светло-коричневом кожаном сиденье, когда они сели друг напротив друга в пассажирской кабине парового кеба, который повезёт их в клуб «Диоген».
Клуб «Диоген» был рабочим местом Майкрофта Холмса – или чем-то вроде того. Сам он называл его «второй гостиной», но вообще-то там никто не работал. Члены клуба, все без исключения зрелые мужчины, встречались там, чтобы читать газеты, пить коньяк, смотреть в одну точку, погрузившись в размышления, и отдыхать от напряжённых будней, семьи, подчинённых и других нарушителей спокойствия. При этом они не произносили ни слова. В этом заключалась особенность клуба «Диоген»: в его стенах не разговаривали.
Иногда этим мужчинам приходилось брать с собой отпрысков. Чтобы те не мешали, их отправляли в башенку под крышей здания, где они могли развлекаться сколько душе угодно. Так Люциус познакомился с Себастианом, Харольдом и Тео.
Он надеялся и сегодня застать друзей в штаб-квартире, которую они окрестили «Вороновым гнездом» (в Лондоне всегда было полно воронов). Ему непременно надо было обсудить с ними события вчерашнего вечера. Но вначале он хотел услышать мнение Майкрофта Холмса.
– Вы уже слышали новость о привидениях? – выпалил мальчик.
– О привидениях? – удивился Майкрофт. Он только что открыл «Таймс», которую прихватил с собой со стола на Бейкер-стрит, 221-б.
– Да! Говорят, по улицам Лондона бродят призраки.
– Хм. – Майкрофт скользнул взглядом по заголовкам. – А, вижу. «Страх и ужас в Мэйфэйре. Жуткие встречи в ночной час». Звучит зловеще. Ну-ка, кто написал эту заметку? Всё ясно: Сэмюэл Блайз. Его трудно назвать порядочным журналистом. «Во время спиритического сеанса в доме известного египтолога Бримблвуда…»
– Никакой это был не сеанс, – перебил его Люциус.
– Что-что?
– Не было никакого сеанса. Спиритические сеансы – это когда пытаются поговорить с духами покойных родных, ведь так?
Майкрофт вскинул кустистые брови:
– Ну да. Можно сказать и так. Но откуда ты знаешь, что происходило в доме Бримблвуда?
– Я там был, – признался Люциус. – И Харольд тоже.
– Вы вчера были в гостях у профессора Бримблвуда? – удивился Майкрофт.
– Вот именно. Отец Харольда взял нас с собой. Это было благотворительное мероприятие, чтобы собрать деньги на какую-то экспедицию. Но они не устраивали спиритических сеансов, а разворачивали мумию. А потом горничная столкнулась с призраком.
Его собеседник сложил газету и положил её рядом с собой на скамейку.
– Пожалуй, тебе стоит рассказать мне обо всём по порядку.
Этим Люциус и занимался следующие несколько минут, пока паровой кеб с шипением катил по мокрым от дождя улицам города к берегу Темзы, где находился клуб «Диоген». Закончив, он вопросительно посмотрел на Майкрофта Холмса:
– Как вы считаете, мы с Харольдом действительно видели привидение?
Будь на месте своего брата Шерлок Холмс, он бы сейчас, наверное, громко рассмеялся. А потом в своей обычной назидательной манере растолковал бы Люциусу, что привидения – глупые выдумки.
Майкрофт Холмс же, наоборот, сделал задумчивое лицо, и Люциусу это о многом сказало.
– Я не знаю, существуют ли духи, мой мальчик, – признался он. – Мне, по крайней мере, пока не доводилось встречаться с неупокоенными душами. Но я уже сталкивался с вещами, которые совершенно точно не были… нормальными. Или слышал о них из достоверных источников. Взять хоть недавний пример – золотой кристалл власти, который несколько недель назад доставил нам столько хлопот. Поэтому я не хочу ничего исключать. На моём посту это недопустимо. – Он назидательно поднял указательный палец: – Однако это не означает, что ты должен безоговорочно верить интуиции – или тому, что пишут в газетах. Вполне возможно, мы занимаемся проблемами, над которыми мой дорогой братец бы лишь посмеялся. Тем не менее желательно следовать его примеру и делать выводы, собрав достаточно доказательств. Понимаешь, что я имею в виду?
Люциус посмотрел на тучного мужчину, который умел так завуалированно выражаться, и кивнул. Он прекрасно понимал, чего Майкрофт Холмс ожидает от него и его друзей. «Пора разобраться в этой загадке!» – решил Люциус.
Когда через несколько минут Люциус расстался с Майкрофтом Холмсом в клубе «Диоген», там всё было как обычно: обитые деревом стены, толстые ковровые дорожки, лепные потолки. В мягких креслах и на широких кожаных диванах сидели мужчины в костюмах из тонкого сукна и молчали. Дым трубок витал в воздухе. Прислуга в чёрных костюмах бесшумно разносила на серебряных подносах напитки и газеты. Единственные звуки, которые были слышны, – приглушённое покашливание, шелест газет да тихое позвякивание, когда кто-то ставил на изящный столик бокал шерри или дымящуюся чашку чая.
На смену покою, царящему в главном зале, пришёл страшный грохот, когда Люциус поднялся в башню клуба и вошёл в «Вороново гнездо». Его встретили громкое жужжание и звон, а на ящике, стоящем у двери, замигали несколько лампочек.
– Боже милостивый! – вырвалось у Люциуса. – Это ещё что такое? – Он испуганно уставился на шумный прибор.
– Работает! – Харольд, сидящий в нескольких шагах в одном из списанных кресел, восторженно захлопал в ладоши. Щуплый мальчик в никелевых очках вскочил, подбежал к Люциусу, склонился над ящиком и что-то с ним сделал. Вскоре тот замолк и мигание лампочек прекратилось. – Великолепно. Теперь «Вороново гнездо» официально объявляется защищённым от призраков.
– От призраков? – Люциус растерянно посмотрел на друзей.
Все уже были в сборе. Себастиан стоял у одного из окон – окна башенки выходили на все четыре стороны – и смотрел на Темзу. Теодосия забралась с ногами на диван и гладила мисс Софи, свою змею. Тигровый питон свернулся рядом с девочкой тугим блестящим коричневато-чёрным чешуйчатым кольцом. Голова мисс Софи величиной с ладонь уютно покоилась у Тео на коленях. Заслышав шум, который наделал приход Люциуса, мисс Софи лениво подняла голову и, как показалось мальчику, укоризненно на него посмотрела. Рядом с бурлящим чудищем – автоматической чаеваркой, которую смастерил Харольд, – стоял Джеймс. Автомат-дворецкий, собранный из разных моделей, похоже, заваривал чай для всех присутствующих: на верстаке, который Харольд оборудовал в задней части комнаты и на котором, как всегда, царил страшный беспорядок, уже стояли две чашки.
– Вы правильно расслышали, мастер Люциус, – приветствовал мальчика механический человек, и из его ушей-воронок вырвались радостные облачка пара. – Благодаря неустанному усердию мастера Харольда никому из нас не придётся жить в страхе, что призрак незаметно проберётся в «Вороново гнездо». Не то чтобы я сильно переживал по этому поводу. Но это лишь свидетельствует о том, в какой безопасной среде меня активировали.
Люциус поражённо покачал головой:
– Ты вчера пришёл домой и за ночь смастерил сигнализацию против привидений?!
– И не только её! – сказал Харольд. Вид у него был усталый, но решительный. – После вчерашнего происшествия я всю ночь не мог уснуть. А когда мне не спится, я мастерю всякие штуки. Меня это успокаивает, понимаешь? Сегодня утром, когда мы с папой поехали в клуб, мне пришлось взять с собой рюкзак побольше, потому что в старый моё новое снаряжение не умещалось. – Он указал на внушительных размеров кожаный рюкзак, прислонённый к креслу.
Люциус хлопнул себя ладонью по лбу:
– Харольд! Ты и обычный свой рюкзак еле таскаешь. Чего ты теперь туда напихал?
– Например, вот эту штуку. – Он постучал по ящику, который только что издавал такой страшный шум. – Сигнализация против привидений использует фокусированный луч света, который действует по принципу проволоки, натянутой перед дверью. Когда кто-то пересекает луч, срабатывает сигнализация.
– И так устроена твоя сигнализация? – вмешался Себастиан. Он отвернулся от окна и подошёл ближе.
– Да, а что?
Белокурый мальчик засмеялся:
– Ты такой забавный, Харольд. Как, скажи на милость, эта ловушка может сработать при появлении призрака? У него же нет тела, которое может пересечь луч.
– Я… Ой. – Харольд смутился. – Об этом я и не подумал.
Себастиан хлопнул друга по плечу:
– Ну, зато она хотя бы предупредит нас, если родители придут нас забрать, а мы будем стоять на балконе.
– Мастер Люциус, – вмешался Джеймс. – Не хотите ли чаю?
– А что там сегодня на выбор? – недоверчиво осведомился Люциус. Харольд не только увлечённо мастерил, но и изобретал необычные сорта чая.
– Смесь фараона, – ответил Джеймс.
У Люциуса округлились глаза, и он снова повернулся к Харольду:
– Надеюсь, ты не заварил старые бинты этой мумии?
– Не говори ерунды. – Харольд закатил глаза. – Это чай из цветков мальвы с финиками.
– Очень… необычная смесь, – озадаченно заметил Люциус.
– Почему? Я видел такой на вчерашнем приёме. Там был чай из фиников и чай из цветков мальвы. Если их смешать, получится ещё вкуснее.
– Что ж, попробуем. – Тео взяла протянутую Джеймсом чашку, отхлебнула глоток и на секунду задумалась. Потом громко проглотила. – Думаю, в будущем лучше всё-таки заваривать эти сорта чая по отдельности, – подытожила она.
– Тогда я лучше возьму ройбуш, если он ещё остался, – сказал Люциус.
– Само собой, у нас солидный запас любимого напитка мастера Себастиана, – ответил Джеймс.
– Болваны вы все, – пробормотал Харольд.
– Простите, что? Вы хотели бы банан? – Джеймс так резко обернулся, что у него заскрипели конечности. – Мне очень жаль, мастер Харольд, но я не положил вам сегодня с собой завтрак. Я думал, вы поели дома. Я мог бы посмотреть внизу в клубе, не найдётся ли там…
– Болваны, Джеймс, а не бананы, – поправил его Харольд. – Надо отрегулировать твои аудиоворонки.
Механический человек смущённо дёрнул головой:
– Ах вот оно что. Да, отрегулировать не помешает. Пока я вчера заряжался в мастерской, мне на голову залезла соседская кошка. Боюсь даже предположить, что она учинила с моими деталями. О-хо-хо, – взволнованно проговорил Джеймс.
Люциус лишь улыбнулся и стал пробираться к свободному креслу между беспорядочно расставленной в комнате мебелью. По неведомым причинам над высокой спинкой висел австралийский флаг. В любом другом месте Люциус, возможно, удивился бы этому. Но «Воронову гнезду» это подходило. В комнате скопились самые причудливые вещи. Перед одним из кресел лежала львиная шкура, на стенах между окон висели вычурные деревянные маски, а на верстаке Харольда через день появлялось новое наполовину разобранное чудо техники, над которым работал юный изобретатель.
Сейчас на столе громоздилась куча тонюсеньких, испещрённых отверстиями латунных пластин величиной с книгу. Это были перфокарты, которые снабжали автоматы новой информацией и командами. Очевидно, Харольд задумал обновить систему Джеймса – занятие долгое и кропотливое, как рассказывал Люциусу Харольд.
Но это не было проблемой Люциуса. Удовлетворённо вздохнув, он опустился в кресло.
Джеймс подал ему чай, и Люциус, как следует подув на него, отхлебнул глоток. Потом вытащил газету, которую прихватил из клуба.
– Ребята, у нас новое задание, – сказал он.
Себастиан вскинул брови:
– От кого?
– От Майкрофта Холмса. Харольд вам наверняка уже рассказал, и в «Таймс» тоже написано: в Лондоне творится что-то неладное. Люди сталкиваются со сверхъестественным. Двери открываются словно по волшебству. Вещи парят в воздухе. Здесь всё написано. – Он хлопнул по газете.
– Значит, Майкрофт Холмс тоже считает, что в городе завелись привидения? – спросил Харольд.
– Он и сам не знает, что думать. Поэтому он хотел бы, чтобы кто-нибудь незаметно разведал, в чём дело. Кто-то, кто не считает магию чепухой, как Шерлок Холмс или твой отец, Харольд. Очевидно, Майкрофт Холмс имеет в виду нас. – Люциус многозначительно усмехнулся.
– Что скажете? – обратился Харольд к Себастиану и Тео.
– Сначала чаю попейте, а потом будете размышлять, – вмешался Джеймс. Он подошёл к ним с подносом, на котором стояли ещё две чашки. Скрипя и дребезжа, он пошаркал от Себастиана к Харольду и разнёс напитки.
– Спасибо, Джеймс, – поблагодарил Харольд.
– За нас, – сказал Себастиан. Белокурый мальчик откинулся на спинку кресла, символически поднял чашку, потом поднёс её ко рту и отхлебнул глоток. – Хм, чай получился что надо. Мои комплименты, Джеймс: ты ловко управляешься с чаеваркой.
– Благодарю, мастер Себастиан. – Автомат напыжился от гордости, и из его жестяной груди вырвалось облачко пара.
Себастиан сделал ещё глоток и повернулся к Харольду:
– Ты спрашивал, что я думаю. Вот что я тебе скажу: духи существуют. Я слышал немало историй об этом от местных проводников в Африке. В одурманенном состоянии лекари могут советоваться с духами предков. А в дебрях Африки есть про́клятые долины и горы, где, как говорят, обитают неупокоенные души мёртвых. Как-то раз мы ночевали в одной такой долине. Отец и остальные тогда не придали значения предостережениям проводника. Ночью сгустился туман, и мы вдруг заметили, что в нём что-то движется, и услышали завывания. Наши проводники с криками убежали. Люди моего отца наугад палили в темноту, думая, что там гиены или другие дикие звери. Но они ни в кого не попали. На следующее утро мы не нашли никаких следов животных. Но двоих из четверых наших проводников мы обнаружили неподалёку от долины: они были мертвы. – Он поморщился. – Ясно одно, – продолжал Себастиан. – Духи не разгуливают просто так по домам, не толкают горничных и не сбегают потом в темноту. Они привязаны к определённому человеку или месту. Кроме того, они бесплотны, значит, горничная могла бы почувствовать холодное дуновение, но, конечно, не столкнулась бы с духом.
– В этом я согласна с Себастианом, – сказала Тео, гладя мисс Софи. Она взглянула на сына путешественника. – Но в остальном твои истории звучат не слишком правдоподобно, уж извини. Все эти шаманы – по большей части шарлатаны, они лишь делают вид, будто советуются с духами предков. И это неправда, что духи кровожадны и мстительны. По крайней мере, я читала совсем другое.
– Вот как, – отозвался Себастиан. – И что же тебе известно?
Девочка обвела друзей серьёзным взглядом:
– Духи – что-то вроде эха живших прежде людей. Когда кто-то умирает при необъяснимых обстоятельствах или не успев завершить что-то важное, часть его сущности – его души, если угодно, – остаётся в нашем мире. Но эта часть не обладает интеллектом и не разбирается в нашем мире. Она пытается снова и снова закончить то, что помешало ей полностью перейти в потусторонний мир. Обычно душам это не удаётся, потому что они не могут ни говорить, ни трогать предметы. Потому и кажется, будто они в отчаянии. Но на самом деле они этого отчаяния не испытывают, потому что, как я уже говорила, не обладают интеллектом.
Люциус растерянно посмотрел на неё:
– Ничего не понимаю.
Тео закатила глаза:
– Ах, я не знаю, как ещё объяснить.
– Думаю, я понял, – сказал Харольд. – Ты имеешь в виду, что призраки – что-то вроде живых фотографий в ярмарочных палатках. Кажется, что там двигается человек, хотя на самом деле никакой это не человек, а лишь картинка, которая повторяет то, что делал перед камерой человек.
Люциус знал эти новомодные фотографии, которые ещё называли «фильмами», лишь понаслышке. Он задавался вопросом, что ещё придёт в голову этим изобретателям. Их фантазия, казалось, не ведает границ.
– Да. – Тео согласно закивала. – Примерно так это можно себе представить.
– Ну конечно, – пробурчал Себастиан. – Твои эхо-души, может, встречаются в Англии или Индии. Но в Африке призраки совсем другие.
– По крайней мере, у них есть кое-что общее, – сказал Люциус, желая предотвратить ссору между друзьями. – Они не склонны прокрадываться в дома и толкать горничных.
– Я тоже так думаю, – согласилась Тео.
– Значит, мы либо имеем дело с третьей разновидностью призраков, – заключил Люциус, – либо видели что-то совсем другое – точнее, не видели.
– Хм. – Харольд задумчиво потёр нос. – И что мы теперь будем делать?
Люциус поднял «Таймс», которую всё ещё держал в руках:
– Я считаю, нам нужно собрать больше информации. Майкрофт Холмс говорил, что охотиться за сверхъестественными вещами надо так же, как обычные сыщики. Думаю, Шерлок Холмс первым делом отправился бы в «Таймс» проверить этого журналиста. Что из того, о чём он пишет, произошло на самом деле? А что он присочинил? И что ему ещё известно, о чём не упоминается в газете?
– Тогда за работу. – Себастиан поднялся с кресла и натянул куртку. – Давно хотел посмотреть, как живут эти писаки. Они считают, что знают мир лучше, чем люди вроде моего отца, которые в самом деле повидали свет.
Тео вздохнула:
– Я, правда, сомневаюсь, что нам удастся там что-то разузнать, но как хотите.
Харольд кряхтя натянул на плечи новый рюкзак:
– Что бы мы там ни нашли, я готов.
– Ты и правда собираешься таскать с собой всё это барахло? – спросил Себастиан. – Неужели думаешь, мы встретим в редакции «Таймс» призрака?
– Никогда нельзя знать наверняка, – озабоченно ответил Харольд. – Никогда нельзя знать наверняка…