Текст книги "Человек с черными глазами"
Автор книги: Крис Муни
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 2 страниц)
Крис Муни
Человек с черными глазами
Аэропорт оживленно гудел. Марлене приходилось чуть ли не бежать, чтобы не отстать от спутника.
– Передатчик совсем маленький, в два раза меньше ластика на кончике карандаша, – говорил специальный агент Оуэн Ли, слегка шепелявый мужчина худощавого телосложения. – От вас требуется всего лишь прицепить передатчик и спокойно удалиться, а потом можете насладиться несколькими днями отдыха здесь, на Кайманах. Привилегия тех, кто работает на федеральное правительство.
– Все же я до сих пор не понимаю, почему вы обратились именно ко мне? – задала Марлена вполне резонный вопрос.
Она была скромной лабораторной мышкой и знала толк в делах судебных, но никак не в слежке.
– Мне требовалось найти уверенную в себе молодую женщину с головой на плечах, – ответил Ли. – Кроме того, исключительно хорошенькую и имеющую кубинское происхождение. У нашего парня пунктик в отношении кубинок. Вот тогда и всплыло ваше имя.
– Как зовут объект?
– Малькольм Флетчер.
У Марлены подкосились ноги.
Малькольм Флетчер, некогда считавшийся одним из самых блестящих агентов ФБР всех времен, сейчас был для Бюро самой желанной добычей. За его поимку назначили награду в два миллиона долларов – цена жизни по меньшей мере трех федеральных агентов.
И это только то, что предлагало правительство. Вот уже несколько лет до Марлены периодически долетали слухи о сумме порядка пяти миллионов, которую готов заплатить Жан Поль Руссо. Его сын, специальный агент Стефан Руссо, вместе с другими фэбээровцами принимал участие в неудачной попытке захвата Флетчера. Теперь Руссо-младший был прикован к больничной койке и вел растительный образ жизни.
– Судя по вашему лицу, вам известно это имя.
Судорожно сглотнув, Марлена кивнула.
– Это правда… про глаза?
– Да, они полностью лишены пигмента и совершенно черные, – подтвердил Ли. – Я слышал, вы подали заявку на вакантное место в отдел особых расследований?
– Да.
Марлена очень надеялась, что ее опыт работы в лаборатории даст ей преимущество над другими претендентами и поможет занять место в отделе – подразделении Бюро, специализирующемся исключительно на расследовании серийных убийств.
– Помочь задержать Флетчера и предать его правосудию – такая удача выпадает далеко не каждому. Это хороший шанс сделать карьеру. Надеюсь, вы в точности будете следовать инструкциям.
– Можете на меня положиться, сэр.
– Хорошо. А теперь пора купить вам платье. Вы пойдете на коктейльную вечеринку.
Марлена бросила чемоданчик на заднее сиденье потрепанного джипа. За рулем сидел здоровенный детина, который легко сошел бы за двойника Невероятного Халка [2]2
«Невероятный Халк» – научно-фантастический боевик, снятый по одноименному комиксу. Главный герой, ученый Брюс Баннер, после неудачного эксперимента с гамма-лучами мутирует, превращаясь в гневе в огромного зеленого монстра Халка.
[Закрыть]На нем была бейсболка «Янкиз» и футболка, столь плотно облегающая мускулистое тело, что, казалось, вот-вот порвется. Это был Барри Джейкобс, оперативник из команды Ли.
Оуэн Ли объяснил Марлене, что вкусы Малькольма Флетчера весьма специфичны, поэтому необходимо учитывать любую мелочь. Ли настоял на том, чтобы в магазине Марлена продемонстрировала каждый наряд лично ему.
Он комфортно устроился в кожаном кресле, а она всякий раз представала перед ним и, повинуясь просьбам, поворачивалась налево, направо или кругом. От Ли она не дождалась ни улыбки, ни одного лишнего слова, но чувствовала, что его взгляд чересчур долго задерживается на открытых участках ее тела. Пытаясь отвлечься, Марлена постоянно смотрела по сторонам – на длинные ряды дорогих туфель и стеклянные витрины, полные драгоценностей. Предупредительная продавщица-француженка подносила все новые и новые платья. Вот она подошла снова, бережно держа со вкусом сделанное, но чересчур откровенное черное платье от «Гуччи».
Когда Марлена появилась перед Ли, выражение лица агента живо напомнило ей недавнее дело о серии изнасилований, которым ей пришлось заниматься. Красивый молодой человек, получивший образование в одном из университетов «Лиги плюща», подсыпал женщинам в напитки рогипнол, [3]3
Рогипнол – очень сильный транквилизатор, примерно в пять раз сильнее, чем валиум. Рогипнол сослужил себе славу наркотика, используемого для совершения изнасилований, в силу того что он не имеет ни цвета, ни запаха, действует как снотворный препарат при растворении в напитках и отключает память у жертвы насилия. В США в 1996 году рогипнол был включен в Закон о противодействии сексуальному насилию, осуществляемому с применением сильнодействующих препаратов. Согласно этому закону, использование и хранение рогипнола влечет за собой серьезное наказание и штрафы.
[Закрыть]а затем снимал на видео то, что вытворял с ними. Улыбка агента Ли чрезвычайно походила на улыбку насильника в ту минуту, когда он расстегивал ремень на брюках.
Пока агент расплачивался за платье и туфли, Марлена, извинившись, выбежала на улицу, где, прислонившись к стене, с наслаждением курил Джейкобс.
– Можно стрельнуть сигаретку?
Он протянул сигарету, поднес зажигалку и участливо поинтересовался:
– Нервничаете перед сегодняшним вечером?
– А надо?
– Нет. Я буду находиться в яхт-клубе неподалеку, но вы не увидите меня. Ли и еще два агента из нашей команды будут следить за всем происходящим из оперативного штаба, примерно милях в пяти от места. Там мы все и остановились. Для вас Ли забронировал номер в лучшем отеле.
Согласно новым предписаниям, разнополые агенты не должны были жить вместе. Слишком часто женщины жаловались на непристойное поведение своих коллег-мужчин и сексуальные домогательства. И теперь, после того как Ли столь бесстыдно ее разглядывал, Марлена почувствовала облегчение, узнав, что поселится в другом месте.
– Флетчер ни разу не нападал в публичных местах. Пока вы на людях и никуда с ним не отлучаетесь, вам не о чем беспокоиться. – Джейкобс затушил сигарету. – Пойду за джипом. Предайте Ли, что я буду через несколько минут. Пришлось загнать машину в гараж.
В ожидании Джейкобса Марлена обратила внимание на вращающуюся витрину, где были выставлены ряды ярких открыток с пейзажами Каймановых островов. Она сразу же вспомнила о матери. На протяжении многих лет Рути Санчес собирала открытки, которые присылали ей родные и друзья, и вешала на стены чуланчика, где хранила инвентарь, – она работала уборщицей. Мать любила открытки с живописными видами.
Марлена выбрала две, которые, по ее мнению, понравились бы маме. Расплачиваясь за них и за пачку сигарет, она изо всех сил сражалась с нахлынувшими воспоминаниями. Мама оказалась в ловушке на пятьдесят шестом этаже северной башни Всемирного торгового центра. Со всех сторон доносились рев пламени и ужасные крики о помощи, которые с каждой секундой становились все громче. А мама не отрывала глаз от разбитого окна, из которого открывался вид на застланное густым дымом синее небо, – единственный выход на волю…
Оуэн Ли настоял, чтобы инструктаж проходил в ее номере. Он передал Марлене папку и, извинившись, вышел в коридор переговорить с Джейкобсом. Стоя на балконе и изредка поглядывая на заполненный людьми пляж, Марлена изучала материалы дела.
В основном там содержалась информация о перемещениях Флетчера по острову за последнюю неделю. Дважды его видели за беседой с Джонатаном Принсом, адвокатом, которому принадлежал частный банк на Кайманах. По сведениям анонимного информатора, этим вечером Флетчер планировал встретиться на коктейльной вечеринке с Принсом и получить от него паспорт и кредитные карты на новое имя.
Также в папке были четыре фотографии. Одна запечатлела Джонатана Принса на фоне стеклянных дверей. Это был пожилой мужчина с бритым черепом и носом, напоминающим клюв. На трех других красовался Флетчер. Бывший фэбээровец щеголял модной одеждой и на каждом снимке представал в разных солнцезащитных очках. Марлену снедало любопытство: что же за необычные черные глаза скрываются под темными очками? Ее размышления прервал агент Ли, появившийся с дамской сумочкой от «Прада».
– Внутри часы «Ролекс» и пара бриллиантовых сережек, – сообщил он. – Вы должны выглядеть соответствующим образом. Передатчики находятся в маленьком клатче с молнией.
На прямоугольном кусочке пластмассы лежали шесть передатчиков, все разного цвета – чтобы подойти к любой одежде клиента.
Ли подтянул к себе стул и уселся.
– Они покрыты специальным составом, который легко прилепляется ко всем без исключения тканям. Даже не нужно использовать силу, надавливать на него. Ну-ка, попробуйте.
Подцепив белый кружочек, Марлена обошла агента и слегка коснулась пальцем воротника его рубашки. И удивилась тому, с какой легкостью передатчик приклеился к ткани. Устройство было крохотным, незаметным для незнающего человека.
– Превосходная техника, – улыбаясь, заметил Ли.
Изо рта агента пахнуло мятой. Рыжие волосы были влажными после душа и аккуратно расчесанными. Марлене очень хотелось надеяться, что он расстарался не ради нее.
– Вы не против, если я закурю? – спросила она.
– Нет, если меня угостите, – отозвался Ли.
Марлена сходила в спальню и вернулась с сигаретами. Прикурив, она протянула пачку и коробок спичек агенту.
– Я прочитала отчет. – Как бы случайно Марлена отодвинула свой стул, чтобы оказаться подальше от Ли. – Там нет и слова о том, где на острове находится Флетчер.
– Просто мы этого не знаем. Флетчер прекрасно осведомлен о методах ведения слежки, поэтому у нас во многом связаны руки. Плюс ко всему он имеет обыкновение передвигаться только по ночам, что тоже создает определенные проблемы. А теперь расскажите, что вы слышали о нем.
– Прежде всего, что он гений.
– Несомненно. Когда он работал в Бюро, у него был самый высокий процент раскрываемости серийных преступлений. К несчастью, Флетчер нарушил границы дозволенного. Вместо того чтобы предавать этих выродков правосудию, он взял на себя функции судьи, суда присяжных и палача одновременно. Когда о его делах стало известно, решили отправить к нему домой трех агентов и там по-тихому решить проблему. Один из них теперь ведет растительную жизнь, а двое других… Мы до сих пор понятия не имеем, что с ними случилось. С тех пор Флетчер в бегах.
– Как вы нашли его?
– Информатор, упоминаемый в отчете, – это секретарша из фирмы Принса. Мы уже давно подозревали, что на Кайманах Флетчер прокручивает денежные махинации, и здесь же его снабжают фальшивыми документами и кредитками. Теперь мы убедились в этом. Она сообщила нам все вымышленные имена, под которыми действовал Флетчер, и номера его банковских счетов. – Ли зажег сигарету и выбросил спичку с балкона. – Флетчер встречается с Принсом в десять. К тому времени на вечеринке будет полно народу, все будут ходить взад-вперед со стаканами, озабоченные только тем, как бы ни с кем не столкнуться и не разлить выпивку. Вы подойдете к Флетчеру со спины, коснетесь его руки и извинитесь. Ну, будто случайно оказались рядом. Постарайтесь, чтобы это выглядело как можно естественнее.
– А если Флетчер сам подойдет ко мне?
– Завяжите с ним беседу. Ведите себя естественно, немного пофлиртуйте и как бы невзначай дотроньтесь до его руки или плеча, словно заинтересовались. И постарайтесь прицепить передатчик. Но только сразу не исчезайте, это может вызвать подозрения. Поболтайте еще несколько минут, а потом уже найдите повод удалиться. Дальше в игру включимся мы.
– Почему секретарша решила сдать Флетчера?
– Она собирается расстаться с мужем, а два миллиона долларов послужат хорошим подспорьем для начала новой жизни. И сразу отвечу на ваш возможный вопрос: почему мы ей не поручили вашу задачу? Прежде всего, она не вступает в прямой контакт с Флетчером. Они с Принсом никогда не встречаются в его конторе, только в людных местах, где есть множество путей для отступления. И вторая причина. Даже если бы мне удалось придумать, как подослать ее к Флетчеру с целью прикрепить передатчик, он бы сразу заподозрил неладное и смылся. Дело в том, что эта тетка… в общем, мне столько не выпить.
– Но к чему такие сложности? Почему просто не применить к Флетчеру силу? У вас наверняка есть такая возможность.
– Есть, конечно. Но тогда пришлось бы подключать местные власти, а у Принса здесь много влиятельных друзей. Их легко подкупить, и тогда начнется тягомотина с экстрадицией и другие проблемы. Впрочем, к вам это не имеет отношения. – Ли помолчал. – Послушайте, Марлена, я понимаю, почему вы нервничаете. Но вы должны мне верить. Если я обещаю, что все под нашим контролем, значит, так и есть. В ваши часы встроен микрофон, мы будем слышать каждое слово. Если возникнут проблемы или поменяются планы – Джейкобс немедленно об этом доложит. И если я посчитаю, что вам угрожает опасность, я вытащу вас. Там неподалеку приготовлена наша лодка. На всякий пожарный. И помните, с вами ничего не случится, пока вы соблюдаете одно простое правило: ни в коем случае не оставаться с Флетчером наедине.
– Джейкобс говорил об этом.
– Отправляйтесь на вечеринку около восьми, осмотритесь там немного. Ваше имя внесено в список гостей. На кровати вы найдете ключи от черного «мерседеса», который стоит на парковке за гостиницей. Под сиденьем – схема проезда к клубу.
Марлена уставилась на океан.
– И сотрите с лица это похоронное выражение, – сморщился Ли. – Все будет тип-топ.
«Интересно, кого ты пытаешься убедить?» – подумала Марлена.
Яхт-клуб находился на противоположном конце острова, в уединенном и поразительно живописном местечке. Причал, притулившийся к берегу, пестрил множеством яхт и шлюпок под парусом. Райское местечко для желающих подыскать себе симпатичную женушку или богатенького мужа. Здесь не встретишь женщину старше тридцати пяти. Каждая сногсшибательно красива и одета так, что хоть сейчас выходи на подиум. Теперь Марлена поняла озабоченность агента Ли тем, какое платье ей подобрать.
Время близилось к десяти. Последние полчаса Марлена была вынуждена слушать бесконечное словоизвержение Уильяма Бингема, или просто Билли Бинга, автомобильного магната из калифорнийского Фресно. Старикан рассказывал о хождении под парусом с таким запалом, с каким обычно хвалятся своими сексуальными подвигами. Марлена притворилась, что ей жутко интересно, сама же тем временем высматривала в нарядной толпе Малькольма Флетчера и Джонатана Принса. А мысли снова и снова возвращались к открыткам.
Уже не первый раз она приобретала что-то для покойной матери. В прошлое Рождество Марлена ухлопала двести долларов на кашемировый свитер в магазине модной одежды «Талботс». И ведь невозможно было принести свитер или открытки на мамину могилу. У Рути Санчес не было могилы. Ее останки – как и останки многих других жертв терактов 11 сентября – так и не нашли. И не найдут, поскольку Марлена официально отказалась от всех прав на них в обмен на солидную денежную выплату, которая позволила ей поместить в лечебницу брата, страдающего тяжелой формой аутизма.
Любой начинающий психолог сделал бы вывод, что, покупая подарки умершей матери, Марлена отказывается примириться с потерей. Это была одна из причин, но существовала и другая, в которой Марлена боялась признаться даже самой себе, не говоря уже о психоаналитике. Всякий раз, когда она держала в руках открытки, рождественский свитер или хрустальную вазу, купленную на первую годовщину маминой смерти, она испытывала клокочущую, рвущуюся наружу ненависть. Арабские террористы, пилоты-смертники, бюрократы из ЦРУ и ФБР, политики, которые вовремя не вняли предупреждениям, – всех их Марлена мечтала собрать вместе и, как в Библии, забросать камнями до смерти. И еще растянуть казнь на недели. Снова и снова она придумывала, какую бы муку выбрала для людей, виновных в гибели ее матери.
Марлена с трудом заставила себя вернуться к реальности. Билли Бинг продолжал вещать – теперь что-то о гольфе. Слава богу, появился официант и принес ей бокал вина.
– Джентльмен у барной стойки попросил вам передать, – с этими словами официант протянул ей сложенную салфетку.
На салфетке было написано черными чернилами:
«Идите на катер „Падающая звезда“, стоящий в конце причала. На холодильнике вы найдете телефон. Отвяжите лодку, наберите указанный номер и следуйте инструкциям. Джейкобс».
Ниже был выведен телефонный номер.
Вежливо извинившись, Марлена покинула собеседников и направилась к причалу. По дороге она припомнила вчерашнюю фразу Ли: «Если я посчитаю, что вам угрожает опасность, я вытащу вас. Там неподалеку приготовлена наша лодка».
Значит, что-то пошло не так и сейчас она в опасности.
С бешено колотящимся сердцем Марлена остановилась перед «Падающей звездой», огромным катером фирмы «Бостон уэйлер». Такие катера обычно сдают в аренду для рыбной ловли в открытом море. Судно было темным и казалось пустым. Зато рядом на якоре стояла ярко освещенная моторная яхта «Си Рэй», на палубе которой веселилась прилично одетая компания. Гуляки пили виски с содовой и льдом и курили кто сигареты, кто сигары.
Марлена огляделась по сторонам. По причалу прохаживалось множество людей, но никто не приближался к «Падающей звезде». «Отлично, действуй», – подбодрила себя Марлена. Она забралась на борт катера и почувствовала, как палуба раскачивается под ногами. В каюте она поставила на столик недопитый бокал и положила сумочку. Под столом она заметила два одинаковых огромных походных холодильника «Коулман», стянутые цепями и запертые на висячие замки. Третий такой же холодильник располагался у стены за ее спиной, рядом с дверью. Он не был заперт; цепи, свернутые клубком, валялись на полу. На крышке холодильника находились мобильный телефон и связка ключей. Марлена отметила, что крышка прикрыта неплотно.
Следуя инструкции, она отвязала лодку, периодически крутя головой и осматриваясь. Люди на причале сновали туда-сюда по своим делам, их голоса и смех сливались с несущимися с палубы «Си Рэй» звуками старомодного джаза. Марлена подняла на корму последний кранец [4]4
Кранцы – устройства, которые используются для амортизации ударов корпуса судна о причал или другое судно в процессе швартовки или буксировки.
[Закрыть]с резиновой оболочкой, вернулась в каюту и набрала написанный на салфетке номер.
– Молчите и просто слушайте меня, – раздался в трубке мужской голос, низкий и удивительно спокойный.
«Наверное, один из тех двух агентов, которых я еще не видела, – решила Марлена. – Тот, что наблюдает за происходящим из дома».
– Ключи на холодильнике – от катера. Выводите судно из гавани. И побыстрее. У нас мало времени.
Мужчина по телефону объяснил, как включить свет. Марлена повернула в замке ключ зажигания, и сдвоенный двигатель начал набирать обороты. Пол завибрировал под ногами, когда она прибавила газу и стала медленно отводить судно от причала. Одной рукой она крутила штурвал, другой крепко прижимала телефон к уху.
Вдруг что-то тяжелое опустилось на корму. От неожиданности Марлена резко повернулась на звук и сразу успокоилась: в кабину входил Барри Джейкобс собственной персоной. На нем был такой же темный костюм, как и на официантах яхт-клуба.
«Слава богу», – мысленно выдохнула Марлена.
Однако Джейкобс повел себя странно – вырвал у нее телефон и с силой швырнул на пол. Онемев от изумления, Марлена уставилась на агента. Она открыла было рот, но тут же позабыла все слова, поскольку Джейкобс вдруг грубо толкнул ее к стене и крикнул:
– Ну и какого хрена вы делаете?
– Вы же велели мне вывести судно из гавани.
Пальцы Джейкобса больно сжали ее запястья.
– Не лгите мне, или же, Богом клянусь…
– Я не лгу, – возразила Марлена. – Официант передал мне салфетку с запиской. Внизу было ваше имя. Там говорилось, чтобы…
– И вы просто пришли сюда?
– Ли обещал, что, если будут какие-то проблемы, вы свяжетесь со мной…
– Где записка?
– У меня в сумочке.
– Дайте сюда.
Джейкобс отпустил женщину и взялся за штурвал. Он прибавил газу, и катер рванулся вперед.
Что-то стеклянное упало на пол и разбилось. Оказалось, ее бокал с недопитым вином. Холодильник возле двери сдвинулся с места. Через неплотно прикрытую крышку просачивались капли крови. Марлена решительно шагнула к холодильнику и открыла крышку.
По долгу службы ей много раз приходилось видеть мертвые тела. Ее сложно было удивить каким-то особенным методом, которым человека отправляли на тот свет, – попадались ей и обезглавленные трупы, и раздавленные в лепешку. Однако при взгляде на расчлененного Оуэна Ли в горле Марлены образовался противный комок, и она, борясь с тошнотой, выдавила:
– Барри.
Тот мигом возник рядом и захлопнул крышку холодильника.
– Расслабьтесь, дышите глубже, – советовал Джейкобс, провожая девушку к сиденью. – Сейчас я свяжусь с начальством.
В руке он держал мобильник. Марлена не сводила с агента изумленных глаз.
Вдруг что-то острое и горячее впилось ей в кожу. Она посмотрела на свою грудь: в нее вонзились две металлические вилки, за которыми тянулись провода. В руке у Джейкобса был не мобильный телефон, а электрошокер. Разряд сотряс все тело, и последнее, что мелькнуло в сознании Марлены, – как ее мать отчаянно цепляется руками за воздух, когда они вместе падают сквозь бездонное голубое небо.
До ушей донесся плеск. Марлена открыла глаза и увидела на небе луну.
Девушка по-прежнему находилась на катере и сейчас лежала поперек одного из мягких диванов на корме. Все палубные и внутренние огни были потушены, двигатели не работали. Холодильник валялся на боку. Открытый. И пустой.
Что-то тяжелое ударилось о борт. Марлена догадывалась, что происходит, и сделала попытку подняться на ноги, однако не смогла пошевелиться. Руки были связаны за спиной, лодыжки туго стянуты той же грубой веревкой. Извиваясь, Марлена смогла скинуть ноги с дивана и ухитрилась сесть.
Катер покачивался в открытом море, вдали от гавани. В воде у бортов и за кормой отчетливо выделялись непрерывно двигающиеся спинные плавники. И плавники эти принадлежали акулам.
– Не надо волноваться, Марлена. Я не собираюсь скармливать вас этим рыбкам.
Она отвернулась от акул и обнаружила, что смотрит прямо в удивительные черные глаза Малькольма Флетчера.
Подавшись назад, она свалилась с дивана на доски палубы, больно стукнувшись при этом головой о борт. Марлена лежала на животе и собиралась перекатиться на спину и по возможности пнуть Флетчера ногами, но не успела. Сильные руки подхватили ее под мышки и легко подняли в воздух, так что она зависла над водами океана. Даже в таком отчаянном положении она пыталась сопротивляться.
– Что бы там ни наплели про меня федералы, я вовсе не намерен причинить вам вред, – успокоил ее Флетчер, опустив обратно на сиденье. – А вот про специального агента Джейкобса не могу сказать то же самое. К счастью для вас, я оказался на борту и вовремя вмешался.
Лицо у Флетчера было более смуглым и исхудавшим, чем на фотографиях. На нем был безукоризненный темный костюм и рубашка без галстука.
– Я разрежу веревки, но прежде хотел бы получить от вас кое-какую информацию, – продолжал Флетчер. – И буду признателен, если вы ничего не утаите. Итак, вы обещаете быть со мной честной? Это важно.
Марлена кивнула. Ей пришлось несколько раз глубоко вдохнуть, чтобы унять бешеное сердцебиение.
– Эти открытки. Для кого вы купили их?
Вопрос застал ее врасплох.
– Для матери, – после некоторого замешательства пояснила девушка.
– Но она же умерла?
– Откуда… Да, она умерла. Но почему…
– И как это произошло?
– Мама погибла одиннадцатого сентября. Она находилась в одной из башен-близнецов. В северной.
– У вас была возможность пообщаться с ней?
– Не совсем. Она оставила сообщение на автоответчике.
– Что она сказала?
– Она сказала: «Я люблю тебя, и не забывай, ты должна позаботиться о своем брате». Потом раздался шум, и сигнал пропал.
Марлена подумала о другом голосе, попавшем на пленку. Голосе мужчины, шептавшем что-то матери. Приятель Марлены из лаборатории поколдовал над записью, и стала отчетливо слышна фраза: «Держи меня за руку, Рути. Прыгнем вместе». Это казалось безумием, но голос незнакомца очень напоминал голос отца Марлены, скончавшегося, когда ей было двадцать. А может, ей просто хотелось верить, что мама была не одинока в последние мгновения жизни.
– Я сожалею о вашей потере, – с искренней печалью в голосе произнес Флетчер. – Простите, что заставил вас вернуться в прошлое.
С этими словами он скрылся в каюте. За бортами катера по-прежнему плескалась вода. Мгновение спустя он появился на палубе, волоча за собой связанного по рукам и ногам агента Джейкобса, рот которого был заклеен скотчем. Флетчер поставил агента на колени прямо перед Марленой и обратился к нему:
– Помните, я говорил вам, что чистосердечное признание облегчит душу.
Затем Флетчер содрал ленту со рта Джейкобса.
Тот с ужасом уставился на акул вокруг лодки. Перед тем как ответить, он несколько раз судорожно сглотнул.
– Я продал вас охотникам за головами, которые работают на Жан Поля Руссо. Его сын Стефан был федеральным агентом и входил в команду, сформированную для вашего ареста.
– Этих агентов отправили убить меня, – уточнил Флетчер. – Я только защищался. Но это другая история. Прошу вас, продолжайте, специальный агент Джейкобс.
– По плану Руссо, вас должны были схватить живым и доставить в Луизиану. Таково было условие для получения награды. Охотники за головами и люди, работающие на Руссо, желали нашего исчезновения. Естественно, подозрение бы пало на вас из-за того, предыдущего случая. А Руссо при таком раскладе вышел бы сухим из воды.
– Боюсь, Джейкобс не врет об охотниках, – кивнул Флетчер. – Ли пас меня всю последнюю неделю. Мне захотелось выяснить, что же он задумал, и я взял на себя смелость подслушать его телефонные разговоры. Должен заметить, шифровальные технологии ФБР безнадежно устарели. После того как Ли и Джейкобс покинули ваш отель, я проследил их до самого дома, который они использовали в качестве базы на время проведения операции. Можете представить мое удивление, когда два часа спустя пятеро весьма неприятных на вид субъектов вышли через дверь черного хода и перетащили на рыбацкую лодку, предназначенную для перевозки снаряжения федералов, три огромных холодильника. Одного из этих джентльменов я узнал по нашей прошлой встрече – профессиональный охотник за головами, занимающийся розыском беглых преступников. Мне было известно, что он работает на папашу Руссо. А теперь поведайте-ка Марлене, какую судьбу вы уготовили для нее.
Однако Джейкобс молчал.
Нагнувшись, Флетчер прошептал ему что-то на ухо. Агент побледнел и дрожащим голосом промолвил:
– После того как вы прикрепили бы передатчик, в игру бы вступили охотники. Мне приказано было доставить вас на судно под предлогом встречи с Ли на базе. Здесь вам и предстояло погибнуть. О вас бы позаботились акулы. Нет тела, нет улик, а стало быть, нет и повода для возбуждения дела.
– И куда вы собирались?
– В Коста-Рику.
– С какой, интересно, суммой?
Джейкобс немного помедлил.
– Семь миллионов.
– Хм, кажется, моя голова подорожала, – ухмыльнулся Флетчер. – Агент Джейкобс еще забыл упомянуть ту часть, когда я тихо выбрался из стенного шкафа и обнаружил, что он бесцеремонно вас лапает. Полагаю, перед тем как накормить акул, он решил насладиться общением с вами. Не каждый день выпадает удача побыть наедине с такой красивой женщиной. Кстати, вы рассказали Марлене о своей краткой, но насыщенной событиями службе в Бостоне?
– Я курировал работу осведомителей.
– Он так скромен, – расплылся в улыбке Флетчер. – На самом деле специальный агент Джейкобс работал на двух очень влиятельных персон из ирландской мафии. Используя свое положение, он за весьма и весьма приличное вознаграждение покрывал их грязные делишки: вымогательство, отмывание денег, убийства. Когда его начальство прознало о том, что происходит, эти два мафиози внезапно словно испарились, можете себе представить? Как вы думаете, что с ними стряслось?
– С меня сняли все обвинения, – огрызнулся Джейкобс.
– Вас не привлекли к ответственности только потому, что вмешался сам президент. Он потребовал исключительной неприкосновенности для человека из своего окружения – того, который некогда был вашим шефом в Бостоне. Коррупция проникла на самые верхи, и Джейкобс здесь ни при чем. Президент просто надеялся сохранить все в тайне. Сколько еще людей погибло, чтобы ваши тайны не выплыли наружу, а? Специальный агент Джейкобс? Скольких вы убили?
Агент молчал.
– Ладно, это неважно. Полагаю, мы и так услышали достаточно.
Флетчер снова заклеил Джейкобсу рот.
Марлена с ужасом наблюдала, как Флетчер тащит на корму, словно куль муки, брыкающегося и беззвучно орущего агента. Она живо представила себе картину: связанный Джейкобс беспомощно барахтается в воде, крича от ужаса и боли, а голодные акулы разрывают его тело на куски. Но ничто в ее душе не шелохнулось и не воззвало к проявлению гуманизма.
Джейкобс лежал на корме, придавленный к палубе всем весом Флетчера. Широко раскрытыми от ужаса глазами агент неотрывно смотрел за борт, а из его рта рвался беззвучный крик.
– Хотите, я перережу веревки, прежде чем швырнуть его за борт? – обратился Флетчер к Марлене.
Та ничего не ответила, но внутри росло знакомое сильное чувство, посещавшее ее, когда она держала в руках открытки, свитер и тому подобные вещи.
– А чего бы хотела ваша мать? – спросил Флетчер.
Марлена подумала о том, каково было ее матери в те последние минуты. Рути Санчес была самой обыкновенной женщиной, уборщицей, мечтающей лишь о том, чтобы быть хорошей матерью для двоих детей. И вот перед ней встал ужасный выбор: прыгнуть навстречу быстрой смерти или остаться и сгореть заживо.
Тут на горизонте Марлена заметила яркий свет. К ним приближалось судно.
– Это за мной, – сообщил Флетчер. – Так каким будет ваш ответ?
Да, было бы неплохо, если бы Джейкобс помучился. Но одно дело – фантазировать, и совсем другое – решить его судьбу.
– Пусть его предадут суду, – твердо заявила Марлена.
– На данный момент у вас нет непосредственных доказательств его связи с охотниками за головами. Жан Поль Руссо отнюдь не дурак. И сам Джейкобс, хоть и кажется на вид полным тупицей, наверняка хорошо замел следы. Так что это будет ваше слово против его слова. А мне не нужно напоминать вам, как оборачиваются подобные дела. Особенно если принять во внимание знакомства этого мерзавца на самых верхах.
– Я раздобуду доказательства.
– Сомневаюсь, что вам это удастся.
– Я попробую.
– Как угодно. – Флетчер отпустил Джейкобса. – Марлена, повернитесь, я развяжу вам руки.
Тем временем к их катеру пришвартовался другой, длинный и узкий, напоминающий формой сигару. Еще он был похож на пулю и предназначался для того, чтобы мчаться по волнам с огромной скоростью. За штурвалом стоял бледный мужчина с бритой головой и забавным носом. Джонатан Принс.
– Малькольм! – позвал Принс. – Нам пора.
Марлена узнала этот голос. С его обладателем она разговаривала не так давно по мобильному телефону.
– Вы все спланировали заранее, – пробормотала она больше для себя, чем для Флетчера.
– Мне надо было доставить вас в безопасное место. Выход был только один: заманить вас на лодку, подальше от яхт-клуба.
Марлена ощутила возле уха горячее дыхание этого удивительного человека.
– Все открытки и другие вещи, которые вы покупали после смерти матери… Полагаю, вы хороните их?
Руки ее освободились от пут.
– Джейкобса я оставлю связанным. На случай если вы измените решение. Удачи, Марлена.
Взревел мотор, и через несколько секунд катер Принса скрылся вдали. Марлена села поудобнее и принялась распутывать узлы на лодыжках. Она не торопилась – так или иначе, никакой возможности догнать Флетчера не было.