Текст книги "Невероятные приключения Октопуса "
Автор книги: Константин Федотов
Соавторы: Екатерина Митрофанова
Жанр:
Детские приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 5 страниц) [доступный отрывок для чтения: 2 страниц]
Внутренние покои королевского жилища были отделаны жемчугом и янтарём. Пол был устлан великолепным ковром из красивых раковин, а от ковра к самому потолку высились янтарные колонны с жемчужными основаниями.
Прямо перед Октопусом размещалась гостиная зала с круглым янтарным столом в центре. Чуть поодаль располагались покои короля осьминогов, а за ними – спальни принцесс.
Октопус подплыл прямо к янтарному столу, за которым в эту минуту торжественно восседал сам король осьминогов. Король как раз завершал свою трапезу. На столе перед ним стояли всевозможные яства: устрицы, мидии, кальмары. На больших янтарных блюдах лежали горы красной и чёрной икры. А в высоком коралловом бокале отливал и играл всевозможными цветами причудливый искристый напиток.
Возле королевского стола проворно сновали две хорошенькие русалки, прислуживая своему повелителю.
– Как посмел ты пробраться в мой замок, о, презренный незнакомец? – надменно спросил Октопуса король осьминогов.
– Я приплыл сюда свататься к вашей младшей дочери, ваше величество, – с достоинством ответил Октопус.
– Много вас тут плавает, – проворчал король осьминогов. – А, впрочем, ладно, оставайся, покуда, в замке. Для того чтобы получить в жёны красавицу-принцессу, нужно выполнить три моих задания. Но должен предупредить: из всех презренных осьминогов, что сватались к моей дочери, ещё никому не удавалось этого.
– Я согласен, ваше величество, – ответил Октопус.
– Очень кстати, – произнёс король осьминогов с ехидной усмешкой. – Я съел уже девяносто девять юных осьминогов, которые осмелились посвататься к моей дочери и не выполнили мои задания. Ты будешь сотым.
« Как бы не так! – подумал про себя Октопус. – Я намерен выполнить все задания короля и жениться на прекрасной принцессе».
– Сейчас тебя уведут в одну из специально отведённых для желающих посвататься к принцессе комнат, а к завтрашнему утру ты должен приплыть ко мне, и я дам тебе первое задание. Кстати, чуть не забыл, – добавил король осьминогов, с хитрецой взглянув на Октопуса, – вместе с тобою за сердце принцессы будут сражаться ещё два молодых осьминога. Посмотрим же, чья возьмёт!
Король осьминогов дал знак своим служанкам-русалкам, и они, быстро подхватив с двух сторон Октопуса под щупальца, отнесли его в отдельную комнату.
По дороге Октопус мельком увидел спальни принцесс. Дверь в одну из этих спален была приоткрыта. Октопус заметил, что за небольшим янтарным столом сидела молодая осьминожка восхитительной красоты. Она была сравнительно маленькой, но очень изящной. Щупальца её красивым изгибом отходили от миниатюрного туловища. Глаза её с прямоугольными, как и полагается осьминожке, зрачками излучали дивное сияние. На голову её была водружена золотая остроконечная корона такого маленького размера, что её едва можно было разглядеть невооруженным глазом.
«Не иначе, это одна из дочерей короля осьминогов, – подумал Октопус с восхищением. – Вполне возможно, она и есть та самая прекрасная принцесса, к которой я приплыл».
Принцесса сидела, задумчиво склонившись к какому-то непонятному сосуду причудливой формы. Услышав странные звуки около своей двери, принцесса подняла взор, и её чудесные сияющие глаза мгновенно встретились с глазами Октопуса.
В этот миг с Октопусом произошло нечто невероятное. Казалось, что весь окружающий мир единовременно прекратил для него своё существование. Море, чудесный замок короля осьминогов и даже сам грозный хозяин этого замка – всё будто бы сгинуло в небытиё. Всё, кроме прекрасной принцессы. При виде её восхитительной красоты он даже позабыл о своей главной жизненной цели, которая заключалась в том, чтобы увидеть таинственный мир над водой и его самого загадочного обитателя – Человека. Теперь все его помыслы сосредоточились лишь на том, чтобы, во что бы то ни стало, заполучить в жёны эту несравненную красавицу.
Когда Октопуса привели в его комнату, он был сильно удивлён, сколь разительно отличалась эта жалкая конура от всех других апартаментов этого замка, которые блистали роскошью и великолепием. Здесь даже не было стен, янтарной отделкой которых выделялись все прочие покои замка. Их заменяли густо росшие водоросли. На полу этого помещения не было и чудесного ковра из раковин, который стелился по всему замку.
Однако отсутствие роскоши нисколько не расстроило Октопуса, привыкшего к жизни без всяких удобств. Он думал лишь о прекрасной принцессе и всеми силами души (если понятие «душа» применимо к осьминогам) взывал к Богу Морей, молясь, чтобы Он помог ему преодолеть испытания, которые готовил для него жестокий и коварный морской король.
Комнату Октопуса сторожила молодая проворная русалка, ни на минуту не спускавшая глаз с огромного камня, который служил здесь входной дверью. Когда же русалка отправилась на покой, и Октопус наконец-то остался без присмотра, камень у входа зашевелился, и между ним и стеной из водорослей открылся небольшой проём, в который, к невыразимому изумлению Октопуса, вплыла прекрасная принцесса.
– Здравствуй, юноша, – сказала прекрасная принцесса. – Я младшая дочь короля осьминогов, хозяина этого замка. Нынче я видела тебя, когда две наши служанки провели тебя мимо моих покоев. Скажи мне, откуда ты, как звать тебя и зачем ты явился сюда?
– Моё имя Октопус. Я приплыл сюда из далёкого уголка этого моря, где стоит высокая прибрежная скала, в расщелине которой находится дом моего отца. А сюда я явился для того, чтобы посвататься к тебе.
– Я так и подумала, – вздохнула прекрасная принцесса. – И, признаюсь, мне от этого как-то не по себе. Ты, наверное, знаешь, что мой жестокий отец уже съел многих молодых осьминогов, которые приплывали сюда за тем же, за чем приплыл и ты.
– Меня не пугают трудности, – решительно возразил Октопус. – Я постараюсь выполнить все задания, которые даст мне твой отец.
– Не так-то это просто – перехитрить моего отца, – сказала прекрасная принцесса с печальным вздохом. Видишь ли, Октопус, задания моего отца не такие обычные, как могут показаться на первый взгляд. Они специально рассчитаны на то, чтобы справиться с ними было невозможно. Всякий раз он придумывает новые и новые заведомо невыполнимые задания, чтобы беспощадно губить юных осьминогов, которые с ними не справлялись. И, главное, никогда не знаешь заранее, что взбредёт в голову моему своевольному отцу на этот раз. Но ты не отчаивайся, Октопус. Ты мил мне, и я помогу тебе.
Она посмотрела на Октопуса с невыразимой нежностью, и всё существо юного осьминога наполнилось ликованием.
– Когда русалки вели тебя сюда, ты, верно, заметил, что я глядела в некий сосуд причудливой формы? – спросила прекрасная принцесса.
– Да, – ответил Октопус, сознание которого всё еще находилось под действием пленительных любовных чар.
– Это удивительный, единственный в своём роде сосуд Вечности. Заглянув в него, можно увидеть, что в данный момент происходит в мире, проследить, как идут дела тех, кто тебе дорог и даже читать мысли родных и знакомых.
– Поразительно! – в изумлении воскликнул Октопус.
– В тот момент, когда ты с помощью русалок добирался до этой комнаты и мимоходом видел меня перед сосудом Вечности, я как раз читала в нём мысли моего отца. И была по-настоящему поражена, куда может завести его безграничная жестокость.
– Что же ты увидела тогда в сосуде Вечности, прекрасная принцесса? – спросил Октопус. – И о каких мыслях своего отца ты говоришь?
– Мой отец готовит тебе ужасное испытание, – ответила прекрасная принцесса. – Он хочет погубить тебя, как погубил тех несчастных юных осьминогов, что сватались ко мне раньше. На этот раз он повелит мне и моим семи сёстрам обернуться морскими звёздами, по очереди подведёт к нам тебя и двух других осьминогов, которые, также как и ты, желают взять меня в жёны и велит каждому из вас выбирать невесту. А мы, восемь принцесс – восемь морских звёзд будем все как одна. Щупальца наши превратятся в лучи морских звезд, наши маленькие короны окажутся в центре – и всё это будет смотреться совершенно одинаково. Только я буду лежать с краю, и один из моих концов-лучиков будет загибаться кверху. Ты же, как признаешь меня, смотри, сразу не подавай виду. Проплыви мимо нас разок-другой и пристально приглядывайся к каждой. Рассердится мой отец, напустится на тебя, чтобы ты поторапливался. А ты ему отвечай: «А куда мне торопиться? Жена не морская водоросль – поиграл с нею щупальцами, да и бросил, как надоест. Жена – на всю жизнь. Мне с нею век вековать». И только на третий раз выбирай меня.
– Спасибо тебе на добром слове, прекрасная принцесса! – искренне поблагодарил её Октопус. – Я сделаю всё, как ты сказала.
На том они простились, прекрасная принцесса уплыла в свою спальню, а Октопус остался в своей комнате дожидаться утра.
На следующее утро Октопус был внезапно разбужен двумя русалками, которые привели его сюда. Не дав ему опомниться, они подхватили его под щупальца вчерашним манером и поплыли с ним к королю осьминогов.
– А! Явился наконец! – самодовольно воскликнул король осьминогов. – Долго же пришлось тебя дожидаться! Остальные претенденты на сердце принцессы уже собрались. За твою возмутительную провинность надлежало бы наказать тебя уже сейчас. Впрочем, съесть я тебя всегда успею. Теперь же мне не хочется отказывать себе в удовольствии немного поразвлечься за твой счёт. Я хочу поглядеть, как ты справишься с сегодняшним заданием – а я убеждён, что справиться с ним тебе будет не под силу, и тогда я с полным правом смогу тебя съесть. Слушай же, в чём состоит твоя задача, о, презренный осьминог! Сейчас мои верные служанки-русалки приведут тебя в пещеру, где собрались уже твои соперники в борьбе за сердце принцессы. По моей команде каждый из вас по очереди будет выплывать из пещеры, перед которой соберутся все восемь моих дочерей. А тебе, как и другим осьминогам, останется только выбрать из них свою суженную. Тот из вас, кто ошибётся, станет сегодня моим обедом.
– А если ошибётся каждый из нас, что будет, ваше величество? – любопытства ради спросил Октопус.
– Тогда я велю приготовить себе на обед вас всех, только и всего, – ответил король осьминогов и сердито добавил: – Что-то ты слишком разговорчив, как я погляжу. Вот посмотрим, каков ты на деле!
Он дал знак русалкам, и те незамедлительно увели Октопуса к месту намеченного состязания.
Русалки бросили Октопуса в незнакомой ему подводной пещере и с каким-то противным смехом удалились.
Пещера, где очутился Октопус, оказалась довольно широкой. Здесь уже находились два довольно крепких и здоровых молодых осьминога, ожидавшие начала испытания.
Один из этих осьминогов понравился Октопусу. Это был довольно мирный и дружелюбный юноша. Зато другой показался Октопусу надменным, заносчивым и коварным. Октопус невзлюбил этого задаваку с первого взгляда и сразу понял, что тот питает отнюдь не меньшую неприязнь по отношению к нему.
Но вот было объявлено о начале состязаний.
Первым предстояло пройти испытание доброму молодому осьминогу, который понравился Октопусу. Он медленно выплыл из пещеры и какое-то время пробыл снаружи. Вскоре выяснилось, что задания он не выполнил, и его без промедления отнесли на королевскую кухню, где в большом котле уже закипала вода, в которой должны сварить тех осьминогов, что не справятся с заданием. Несчастному доброму осьминогу предстояло теперь быть сваренным в этом котле.
Вторым проходить испытание надлежало Октопусу. Он выплыл из пещеры, увидел восемь прекрасных морских звёзд и тут же заметил, что у одной из них, той, что лежала по левому краю, один из концов-лучиков, как и говорила принцесса, загибался кверху. Однако Октопус сперва не подал виду, что признал свою суженую. Он сделал всё, как повелела ему прекрасная принцесса. Сколько ни гневался король осьминогов, Октопус только с третьего раза указал на свою невесту.
Подивился морской король находчивости юноши, да делать нечего – коли исполнил Октопус задание, пришлось ему на этот раз проявить снисходительность и помиловать его.
– На этот раз тебе повезло, презренный осьминог, – сказал король Октопусу. – Но не радуйся раньше времени. Завтра я дам тебе другое задание посложнее этого. Посмотрим, как ты справишься! А не справишься – быть тебе назавтра моим обедом. Уведите его!
Верные русалки подхватили Октопуса под щупальца и увели его в его прежнюю комнату.
К своему удивлению, Октопус вскоре узнал, что третий осьминог, который с первого взгляда вызвал в нём неодолимую неприязнь, с честью выполнил задание короля, и наравне с ним самим будет продолжать состязание за сердце прекрасной принцессы.
Под вечер в комнату к Октопусу снова заглянула прекрасная принцесса и поведала ему о следующем задании короля осьминогов.
– Мой отец пожелает, чтобы ты и твой соперник добыли каждый по три тысячи чудесных жемчужин и сделали из них по одному огромному ларцу. На всё это каждому из вас будет отведено по полчаса.
– Но как можно за такой маленький отрезок времени собрать три тысячи жемчужин и сделать из них целый ларец? – спросил Октопус в недоумении.
– Нынче в сосуде Вечности я увидела, что у тебя в море есть хороший друг, который сможет помочь тебе справиться с этим заданием.
Октопус серьёзно задумался. Что же это за друг, который сумеет за полчаса помочь ему собрать со дна морского три тысячи дивных жемчужин и сделать из них злополучный ларец?
В море у Октопуса было не так уж много знакомых, и юный осьминог попытался прикинуть в уме, кто мог бы ему помочь.
Волшебный Альбатрос, которому Октопус когда-то освободил и залечил лапку, не умеет плавать под водой. Так что достать раковины с жемчугом со дна морского он никак не сможет. Чудесной рыбке, которую Октопус вызволил из рыбацких сетей, не достанет силы вскрыть раковину и вытащить из неё жемчуг. Таким образом, остаётся лишь рак Домосед.
«Не иначе, как именно он поможет мне справиться с королевским заданием! – подумал Октопус. – Домосед плавает под водой и клешни у него достаточно острые и сильные, чтобы вскрывать раковины и доставать жемчуг. Вот и пригодился заветный ус, который он отдал мне в тот день!»
Октопус украдкой поглядел на одно из своих щупалец, на присоске которого он всё это время держал ус Домоседа. На присоске другого щупальца он незаметно пристроил рыбью чешуйку. На третьем же щупальце между присосками было зажато чудесное перо волшебного Альбатроса.
– Ты верно подумал, – заметила принцесса осьминогов. – Именно этот твой друг сумеет помочь тебе исполнить это задание.
– Но откуда тебе известно, о чём я подумал? – изумился Октопус. – Ты что же, умеешь читать мысли?
– Иногда, – ответила прекрасная принцесса. – Когда особенно сильно того пожелаю. Однако, – серьёзно добавила она, – есть кое-что, чего я не в силах понять, как ни стараюсь.
– Вот как? И что же это? – с интересом спросил Октопус.
– Мне кажется очень странным, почему тот другой осьминог, который продолжит состязание за моё сердце, смог выполнить первое задание моего отца, – задумчиво промолвила в ответ прекрасная принцесса. – Ведь до того момента ещё никому из юных осьминогов, которым доводилось свататься ко мне, не удавалось выполнить ни одного задания.
– Мне это тоже кажется подозрительным, – признался Октопус. – Возможно, он указал на тебя чисто случайно?
– Возможно, что так, – ответила прекрасная принцесса. – Но, тем не менее, меня сильно беспокоит подобное положение дел. А, впрочем, ладно… Посмотрим, как выполнит он следующие отцовские задания. Тебе же, друг мой, беспокоиться не о чем. Я помогу тебе во всём, в чём только смогу.
Октопус сердечно поблагодарил прекрасную принцессу, и они простились.
Наутро Октопус, помня возмущение короля осьминогов по поводу его опоздания, постарался проснуться пораньше. Когда служанки-русалки зашли за ним, чтобы повести его к королю, он был уже в полной готовности.
– На этот раз ты явился вовремя, презренный осьминог, – величественно изрёк король осьминогов. – Что ж. Тем лучше – можно будет быстрее съесть тебя на обед. Слушай же, о, презренный, моё второе задание. Ты должен будешь добыть со дна морского три тысячи самых лучших жемчужин и постараться сделать из них огромный ларец. На всё тебе будет отведено полчаса. Коли не справишься с заданием, станешь сегодня моим обедом. Ясно тебе?
– Ясно, ваше величество, – ответил Октопус.
– Вот и ладно, – заключил король с довольной ухмылкой. Он явно предвкушал, что Октопус провалит задание и достанется ему на обед.
Он, как обычно, дал знак русалкам, которые тут же взяли его под щупальца и отнесли в ту же самую пещеру, где он вместе с двумя его соперниками-осьминогами находился вчерашним утром в ожидании первого задания короля.
В пещере уже находился надменный и заносчивый соперник Октопуса. Вид у него был спокойный и хладнокровный. Складывалось впечатление, что он уже заранее был убеждён, что выполнит задание.
Но вот настало время испытаний. Король осьминогов с противной язвительной ухмылкой водрузил на гигантский камень, лежавший неподалёку от пещеры, большие песочные часы и отдал приказ начинать состязание.
На этот раз первым выполнять задание короля вызвали Октопуса. Он нашёл укромное местечко, где за ним никто не наблюдал, выставил перед собой щупальце, в котором он прятал ус Домоседа, несколько мгновений задумчиво глядел на него, но, вспомнив о том, что сейчас не время мешкать, быстро порвал его пополам.
Не успел Октопус и глазом моргнуть, как непонятно откуда перед ним возник его старый знакомый – странный пожилой рак по кличке Домосед.
– Зачем ты звал меня, друг мой? – осведомился Домосед. – Что тебе нужно?
– Король осьминогов повелел мне добыть со дна морского три тысячи жемчужин и сделать из них большой ларец, – ответил Октопус. – Прошу тебя, Домосед, помоги мне!
– О, мой юный друг! – воскликнул Домосед в изумлении. – Да ты, никак, решил посвататься к дочери этого самого короля – прекрасной принцессе!
– Ты прав, Домосед, – ответил Октопус. – Я хочу жениться на дочери короля осьминогов.
– Зря ты это затеял, – сочувственно произнёс Домосед. – Из этого не выйдет ничего путного. Жаль мне тебя, мой юный друг – погубит тебя жестокий и коварный король осьминогов. Слыхал я, что он никого не щадит.
– Я постараюсь справиться, – ответил Октопус, – и прошу тебя помочь мне поскорее. На это задание мне дано всего лишь полчаса.
– Ну, тогда не будем терять времени, – сказал Домосед и поплыл вперед.
– Ты куда? – удивился Октопус.
– Следуй за мной! – сказал Домосед. – Три тысячи жемчужин – это не шутка. Тут без подмоги не обойтись.
Он доплыл до какой-то подводной конуры и сказал:
– Покуда жди меня здесь, а я сейчас.
Домосед заплыл в конуру, какое-то время пробыл там, а затем выбрался наружу, но уже не один, а с крепким молодым раком.
– Знакомься, – сказал он Октопусу. – Это мой внук. Зовут его Всюдуплав. Ну, что мы стоим и теряем время – поплыли!
Домосед с внуком и Октопус отправились на поиски раковин с жемчугом. Домосед плыл впереди, Октопус и Всюдуплав – за ним.
Домосед отыскивал красивые крупные раковины, а затем вместе со своим внуком вскрывал их острыми клешнями, а Октопус запускал свои цепкие щупальца внутрь и ловко выхватывал оттуда прекрасные жемчужины.
– Ну вот, кажется, эта – как раз трёхтысячная, – устало промолвил Октопус, проворно вытащив из раковины последнюю жемчужину.
– Не расслабляйся раньше времени! – строго заметил Домосед. – Не забывай – это лишь первая часть задания короля осьминогов. Нам предстоит ещё смастерить из этих жемчужин большой ларец.
Октопус взглянул вдаль, на огромные песочные часы, стоявшие на массивном камне и ужаснулся. В верхней чаши часов осталось всего несколько песчинок, которые с каждым мгновением стекали вниз.
– Всё пропало, Домосед! – в отчаянии воскликнул Октопус. – Мы не успеваем! Вот-вот будет объявлено об окончании состязания, а мы едва успели выполнить половину задания.
– Не отчаивайся, друг мой! – воскликнул Домосед, хитро подмигнув Октопусу. – А ну, как с этим мы справимся!
Старый рак сделал своей клешнёй какое-то неуловимое движение, и не успел Октопус и глазом моргнуть, как жемчужины, словно сами собой, сложились в красивую изящную шкатулку.
– Я забыл тогда сказать тебе, что я не простой рак, а волшебный. Но волшебство моё проявляется лишь в тех случаях, когда особенно сильно этого захотеть. Правда, волшебство моё не всесильно. Я могу колдовать лишь по мелочи. Так что, ежели захочешь, к примеру, взбаламутить море бурей или, скажем, построить дворец как у короля осьминогов, сразу забудь об этом. Ну, а мелкие дела, вроде сегодняшнего – это пожалуйста, милости просим.
– Спасибо тебе, Домосед, – восхищённо промолвил Октопус.
– А за то, что я не сказал тебе о своём волшебстве тогда, на корабле, ты уж не серчай! Запамятовал я, с кем не бывает. Старческий склероз. Ну, прощай, желаю удачи, – сказал старый рак.
Октопус снова поблагодарил Домоседа, простился с ним и, не мешкая, отправился к королю осьминогов.
В тот момент, когда Октопус явился перед очами грозного владыки, из верхней чаши часов упала вниз последняя песчинка.
– Ну как, исполнил ты задание? – спросил король осьминогов самодовольным тоном. Он никак не ожидал услышать положительный ответ.
– Извольте взглянуть, ваше величество, – ответил Октопус с достоинством и показал королю жемчужный ларец.
От неожиданности король сперва потерял дар речи, но затем, кое-как справившись с собой, грозно изрёк:
– Да, тебе, юноша, чертовски везёт, как я погляжу! Интересно знать, каким же образом ты ухитрился собрать за полчаса три тысячи жемчужин и сделать из них ларец?
– Ваше дело – повелевать, моё – исполнять, не правда ли, ваше величество? – в свою очередь спросил Октопус.
– Ловко же ты выкрутился! Ну, да ничего: ты хитрый, да я хитрее. Со следующим моим заданием тебе уж точно не справиться. Я сегодня же прикажу готовить большой котёл, который уже поджидает тебя к завтрашнему обеду.
Сказав это, он подал знак своим верным служанкам-русалкам, и те, не мешкая подхватив Октопуса под щупальца, увели его в его комнату.
Вскоре до Октопуса дошёл слух, что его коварный соперник снова с честью справился с королевским заданием. Это показалось ему очень странным: ведь найти жемчужные раковины на дне морском, достать из них три тысячи жемчужин и сделать ларец за полчаса без применения специального волшебства просто невозможно.
Вечером Октопуса снова навестила прекрасная принцесса и с озабоченностью промолвила:
– Прошу тебя, мой милый Октопус, будь начеку. Сегодня я заглянула в сосуд Вечности, и узнала такое, отчего моя голубая кровь начала стынуть в жилах.
– Что же ты узнала, прекрасная принцесса? – спросил Октопус, с невыразимой нежностью глядя на неё.
– Твой коварный соперник выполняет все задания неспроста, – ответила она, взглянув на Октопуса очень серьёзно. – Мой отец помогает ему во всём. Он мечтает во что бы то ни стало увидеть его моим мужем и своим зятем, а тебя сварить себе на обед в том злополучном котле.
– Но каким образом твой отец помогает этому злосчастному осьминогу? – спросил Октопус в недоумении.
– В первый день в испытании с морскими звёздами мой отец просто подсказал ему, каким образом узнать меня, как я подсказала тебе. Ну а на другой день отец распознал, что у того осьминога, который стал его любимцем, уже был готовый ларец из трёх тысяч жемчужин. Так что, как видишь, всё очень просто, и я поражаюсь, как я раньше не могла прочитать его мысли в сосуде Вечности.
– Если это правда, то что же нам теперь делать? – спросил Октопус в отчаянии. – Коли твой отец и впрямь хочет выдать тебя замуж за того осьминога, он будет помогать ему и дальше и не успокоится, пока тот не одержит верх надо мною.
– Не отчаивайся, милый Октопус! – сказала прекрасная принцесса. – Теперь уже я знаю, что делать. Мой отец хитёр, да я хитрее. Я помогу тебе одолеть того осьминога.
С этими словами она разжала свои щупальца, и Октопус увидел какие-то странные прозрачные изделия, с первого взгляда показавшиеся ему невидимыми. Лишь как следует приглядевшись, Октопус сообразил, что прекрасная принцесса что-то держит в своих щупальцах.
– Что это? – удивился Октопус.
– Это скороплавы .
– Что-что? – не понял Октопус.
– Скороплавы , – повторила прекрасная принцесса.
– А для чего они нужны? – спросил Октопус, озадаченно разглядывая странные прозрачные изделия.
– Они пригодятся тебе в следующем задании, которое заготовил мой отец, – пояснила принцесса. – Завтра тебе предстоит состязаться с твоим соперником в плавании на дистанцию вдоль наших владений. На этот раз вы будете выполнять задание вместе и поплывёте наперегонки. Победителем станет тот из вас, кто приплывёт к финишу первым. В этом-то тебе и помогут скороплавы.
– Ясно, – ответил Октопус. – Только к чему мне скороплавы, прекрасная принцесса? Я и без них одолею этого осьминога-выскочку!
– Я бы на твоём месте не была так убеждена в этом, – заметила прекрасная принцесса. – Неужели после того, что тебе довелось услышать нынче от меня, ты ещё думаешь, что соревнование будет честным? Мой отец намерен помогать тому злосчастному осьминогу и дальше. Он уже подготовил скороплавы, похожие на эти, чтобы отдать их твоему сопернику. Как видишь, мне ничего не оставалось, как раздобыть такие же скороплавы для тебя. Теперь вы с соперником будете на равных. Так что дело только за тобой. Прошу тебя, не подведи меня, милый Октопус! Не то мой отец погубит тебя, а я не смогу без тебя жить!
– Не волнуйся, прекрасная принцесса! Я постараюсь сделать всё, что от меня зависит, – заверил её Октопус. – Обещаю.
Прекрасная принцесса печально поглядела на него и промолвила:
– Теперь нам с тобою пора проститься. Но я никак не могу заставить себя уйти. Видишь ли, дорогой Октопус, меня одолевает какое-то нехорошее предчувствие. Мне кажется…
– Что с тобою, прекрасная принцесса? – встревожено спросил Октопус, видя, какая невыразимая печаль затаилась в чудесных глазах королевской дочери.
– Мне кажется, – продолжала прекрасная принцесса, – что завтра должно случиться нечто непредсказуемое, нечто такое, что надолго разлучит нас. Боюсь, что после сегодняшней нашей встречи нам с тобою суждено свидеться ещё не скоро… Если вообще суждено, – проговорила она совершенно убитым голосом, и её восхитительные глаза с прямоугольными зрачками мгновенно наполнились слезами.
– Не горюй, прекрасная принцесса! – попытался ободрить её Октопус. – Я обязательно одолею этого коварного осьминога и очень скоро вернусь к тебе живым и невредимым, вот увидишь!
Они ещё долго и нежно глядели друг на друга, покуда наконец во всём дворце не было объявлено время сна. Тогда им пришлось проститься, и принцесса уплыла в свои покои.
На следующее утро за Октопусом, как обычно, заплыли две верные королевские служанки-русалки, подхватили его под щупальца и, без промедления отвели к своему господину.
– Послушай, презренный осьминог, – сказал ему король, – хотя мне это и нелегко, но я вынужден признать в тебе кое-какие достоинства. Ты довольно сообразительный и догадливый, коли сумел выполнить мои первые два задания. Сегодня же ты должен показать мне, насколько ты быстрый пловец. Ведь супругу моей прекрасной дочери надлежит быть первым решительно во всём. Так вот, тебе предстоит плыть вдоль всей территории моих владений вместе со своим соперником. Победителем станет тот, кто первым доберётся до финиша. Ну, а тому из вас, кому это не удастся, суждено сегодня стать моим обедом. Ясно тебе, презренный?
– Ясно, ваше величество, – ответил Октопус.
– Тогда приступайте! – величественно изрёк король осьминогов.
Король был необычайно доволен своей затеей, а потому даже показался нынче Октопусу добрее, чем обычно. Это окончательно убедило юного осьминога в правдивости догадки прекрасной принцессы относительно тайного сговора её отца с его коварным соперником и желания короля осьминогов выдать прекрасную принцессу за того жалкого задаваку.
Хозяин замка без промедления дал знак служанкам-русалкам, и они тут же схватили Октопуса под щупальца и увели его к назначенному месту, с которого юным осьминогам предстояло начать состязание.
Его соперник, как обычно, уже находился на месте, готовый в любой момент приступить к соревнованию. Мимоходом оглядев коварного осьминога с головы до щупалец, Октопус заметил, что на всех восьми щупальцах поблёскивают прозрачные, как чистейшая вода, скороплавы.
«Ага! – с насмешкой подумал Октопус.– Прекрасная принцесса была совершенно права в своей догадке: король осьминогов дал моему сопернику скороплавы, а значит, действительно помогает этому жалкому осьминогу в выполнении заданий! Что ж: сейчас я покажу им всем, кто по-настоящему достоин сердца прекрасной принцессы!»
Когда служанки-русалки ненадолго отвлеклись, чтобы измерить расстояние от старта до финиша и прочертить в соответствующих местах границу остриём большой жемчужной раковины, Октопус улучил момент, отплыл немного в сторону, и, поспешно нацепив на свои щупальца скороплавы, вернулся на своё место.
Очень скоро состязания начались. За соперничавшими осьминогами пристально присматривали русалки, одна из которых осталась на линии старта, другая же поджидала обоих участников состязания на финише.
В начале испытания удача неизменно сопутствовала коварному сопернику Октопуса. Русалки уведомляли короля осьминогов о ходе состязания через своих посыльных – маленьких золотых рыбок, и грозный владыка был весьма доволен.
Но вот, когда осьминоги одолели примерно половину пути, удача отвернулась от коварного соперника Октопуса, а сам Октопус оказался впереди, правда, ненадолго – очень скоро лидерство вновь захватил другой осьминог. Но, когда королю сообщили о том, что Октопус какое-то время был впереди, грозный владыка осьминогов не на шутку перепугался.
«В чём дело! – подумал он. – Ведь я сам дал своему любимцу скороплавы! А значит, никому во всём море не превзойти его в быстроте! Очевидно, здесь что-то не так! Нужно следить очень внимательно за этим презренным Октопусом – ведь всему этому есть лишь одно объяснение: он так же, как и мой любимый осьминог, применяет скороплавы».
Между тем, Октопус, продержавшись какое-то время позади коварного осьминога, снова выплыл вперёд.
Об этом без промедления сообщили королю осьминогов. Тот мгновенно впал в ярость.
– Я публично уличу этого презренного осьминога в том, что он использует скороплавы, и тогда ничто не помешает мне съесть его на обед! – воскликнул он, вконец рассвирепев.
– Позвольте мне сказать, ваше величество! – настоятельно попросила своего владыку старая русалка, оставшаяся в замке. Она много лет вела хозяйство в жилище короля осьминогов и пользовалась особым расположением своего господина.