355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кнут Гамсун » Игра жизни » Текст книги (страница 2)
Игра жизни
  • Текст добавлен: 22 марта 2017, 04:00

Текст книги "Игра жизни"


Автор книги: Кнут Гамсун


Жанр:

   

Драматургия


сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 4 страниц)

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

В усадьбе г. Отермана. Направо широка, приличная каменная лестница и часть главного строения с окнами. Ландшафт первого действия, открывающийся с другого пункта. На мысу выстроено высокое, похожее на башню, здание. Море со шхерами, о которые разбиваются волны.

Осень и частью снег. Далекий шум моря. Три часа пополудни. Смеркается.

Из дому доносится игра на рояле.

Й е н с С п и р, тридцатилетний мужчина с бородою, у лестницы. Он курит и слушает музыку. Г – н О т е р м а н, быстро появляясь справа, проходит мимо лестницы и исчезает за отдаленным углом дома. Немного спустя он возвращается.

Г-н Отерман. Бурное море сегодня.

Йенс Спир. Ненастье.

Г-н Отерман. Что нового на линии, Йенс Спир?

Музыка умолкает.

Йенс Спир. Несколько повреждений на севере сегодня ночью.

Терезита (выходит на лестницу). Папа, кофе стынет.

Г-н Отерман. Некогда. Где мальчики?

Терезита. Не знаю.

Г-н Отерман. Если узнаешь, скажи, где они пропадают. Они мне нужны.

Терезита. Я их разыщу.

Г-н Отерман. Всюду работа, а мне некого поставить за нее.

Терезита. Да, но, папа, ты расчел всю челядь.

Г-н Отерман. Разве мы можем платить? (Йенсу Спиру.) Люди теряют всякий стыд, Йенс Спир, требуют прибавки, высасывают человека. А не добьются своего, уходят.

Йенс Спир. Вы так мило играли, фрёкен Терезита.

Терезита. Тогда я поставлю кофе к тебе в контору.

Г-н Отерман. Нет, мне некогда пить его.

Йенс Спир (Терезите). Вы не видели Карено? Я ищу его с телеграммой.

Г-н Отерман (продолжает). К тому е у нас больше нет средств для этой барской жизни.

Терезита. Карено на башне.

Г-н Отерман. Говорю тебе, Терезита, ты е должна зажигать лампу ранее четырех часов. Ты не знаешь, детка, сколько керосину мы сжигает за год. (Уходит направо, за отдаленный угол дома.)

Терезита. Вы все еще идете Карено?

Йенс Спир. Нет.

Терезита. Нет?

Йенс Спир (улыбаясь). Я стою здесь и слушаю вашу прекрасную музыку, конечно.

Терезита. Покажите мне еще раз телеграмму.

Йенс Спир. Я ее запечатал.

Терезита. Подписано «Эллина»?

Йенс Спир. Да.

Терезита. «Буду сегодня вечером. Эллина».

Йенс Спир. Да, приблизительно.

Терезита. Вы правы. Конечно, от жены.

Йенс Спир. Откуда мне знать!

Терезита. Который час?

Йенс Спир. Три.

Терезита. Три. Через час она будет здесь. Здесь у нас.

Йенс Спир. Я сообщил вам эту маленькую новость лишь с тем, чтобы вO-время предупредить вас, фрёкен Терезита.

Терезита. Разумеется. И я вас так и поняла. Ха-ха!

Г у с т а в и Э л и а с появляются слева, каждый с лопатой для снега на плече.

Йенс Спир. ЧтO вы делали, мальчики?

Густав. Мы расчищали дорогу к башне. Опять заносит снегом.

Йенс Спир. Карено был там?

Густав. Да.

Элиас. Да, он был там.

Терезита. Папа вас спрашивал. Он в конторе.

Г у с т а в и Э л и а с ставят лопаты и, играя, уходят мимо главного здания направо.

Терезита. Вы ждете, Йенс Спир, чтобы ваша возлюбленная сказала что-нибудь?

Йенс Спир. Нет.

Терезита. Я тоскую по вас, когда вас нет. Я томлюсь без вас.

Йенс Спир. Не может быть.

Терезита. Почему не может быть?

Йенс Спир. Вы не можете тосковать по человеке, который только одно и знает, что любит вас, фрёкен Терезита.

Терезита. Вы думаете, пароход будет здесь через полчаса?

Йенс Спир. Пожалуй. Если ничего не случится.

Терезита (смотрит на него). ЧтO же могло бы случиться?

Йенс Спир. В самом деле, чтO могло бы случиться?

Терезита. При входе в гавань?

Йенс Спир. Вход сопряжен с многими опасностями.

Молчание.

Терезита (смеется). Какие у вас забавные морщины на лице. Ха-ха!

Йенс Спир. Ваша вина, что у меня появились морщины.

Терезита. Вы скучны. Вы – просто человек. Вы мне надоели

Йенс Спир. А Карено?

Терезита. Нет, нет, он не от мира сего. Когда я иду ему навстречу, я смотрю на него в упор и говорю: «да». Так как мне кажется, что ко мне идет луна и чего-то хочет.

Йенс Спир. Вы слышали про Истар?

Терезита. ЧтO?

Йенс Спир. Я сказал – Истар.

Терезита (снова смеется). Господи, как вы похожи на меланхоличного кота из басни.

Йенс Спир. Которого вы могли бы превратит в самого гордого глупца на земле.

Терезита. Вы не думаете и половины из того, что говорите.

Йенс Спир. Нет, не думаю

Терезита. Зачем же вам говорить?

Йенс Спир. Это – моя тактика.

Терезита. И это ваша тактика?

Йенс Спир. Нет, это – мой принцип.

Терезита. Как вы мило ручаетесь за себя. Ха-ха!

Йенс Спир. Но вы бы знали, как мне это тяжело.

Терезита (устало и устремив глаза в пространство). Да, да, Йенс Спир. Очень возможно, что вы окончательно измучите меня, и я сдамся. В этом нет ничего невозможного. (Поворачивается к нему.) Но вы бы знали, как вы мне противны.

Йенс Спир (низко кланяется).

Терезита. Почему вы так низко поклонились?

Йенс Спир. Чтобы скрыть, что я смеялся.

Терезита. Смеялись? (Презрительно.) Над кем-нибудь из нас?

Йенс Спир (улыбается). Вы не ошиблись, фрёкен.

Терезита. Вон Карено. (Зовет.) Карено!

К а р е н о появляется слева.

Йенс Спир. А я вас ищу.

Терезита. Вы из башни?

Карено. Да.

Терезита. Вы кончили работу на сегодня?

Карено. Да.

Терезита. Он кончил работу на сегодня.

Йенс Спир. Вы все еще верите в ваши стекла и свет, Карено?

Карено. Я ни во что не верю. Но я надеюсь на все.

Йенс Спир. И поддерживаете пламя вашей священной лампы.

Карено. В последнее время я удачно работал. Кое-что проясняется для меня. Ночь – моя пора.

Йенс Спир. ЧтO же вы тогда переживаете? (Достает телеграмму из кармана.)

Карено. Я зачарован ночью, я брожу каждый день и жду ее. И когда она приходит, я сажусь там и размышляю. Иногда мне удается видеть дальше, чем видел.

Терезита. Вы ждете гостей?

Карено. Гостей? Я? (Улыбается.) Каких гостей я мог бы ждать сюда?

Йенс Спир (подает телеграмму).

Карено. ЧтO это?

Терезита. Это – вам.

Карено. Мне?

Йенс Спир (показывая). Распишитесь здесь. (Дает ему карандаш.)

Карено (расписывается). Телеграмма. Вы уверены, что это мне?

Йенс Спир. Может быть, назначение. Вас награждают.

Карено. Я не жду никакой награды. (Расписывается.)

Йенс Спир. ЧтO вы предпочли бы? Ленту или крест? (Смеясь, уходит направо и размахивает квитанцией.)

Терезита. Не лучше ли мне прочесть ее вам?

Карено. Нет, спасибо! Ах, нет, спасибо! (Смеется.) Это не так опасно. (Вскрывает телеграмму и читает.)

Терезита. Лента или крест?

Карено (ходит взад и вперед). Сегодня вечером? Скажите, тут в самом деле написано: сегодня вечером?

Терезита (читает). Сегодня вечером.

Карено. Сегодня вечером. (Вдруг.) На море сегодня буря.

Терезита. Обычное явление осенью.

Карено. В особенности в здешних местах, кажется. Путь бушует.

Терезита. Да, пусть бушует.

Карено. Предстоит опасная ночь. Корабли могут погибнуть.

Терезита. Зачем вы это говорите?

Карено. Ну, и пусть гибнуть корабли, говорю я.

Терезита. Вы так побледнели.

Карено. Фрёкен Терезита, кто бы ни пришел и ни спрашивал, меня нет дома.

Терезита. Нет?

Карено. Прислушайтесь. (Прислушивается.) В темноте.

Терезита. Это – море.

Карено. Вы слышали крик?

Терезита. Нет.

Карено (отходит на несколько шагов от двора и прислушивается, подавшись вперед; быстро возвращаясь назад). Мою лампу, фрёкен Терезита!

Терезита. Вашу лампу? Вы же кончили дела на башне сегодня?

Карено. Почтовый пароход придет. Так нельзя.

Терезита. Пусть приходит почтовый пароход.

Карено (встревоженный). Разве вы не видите, что темнеет? И что море заливает все шхеры?

Терезита (подойдя к нему вплотную). Хорошо! Вы получите вашу лампу.

Карено (радостно). Очень вам благодарен. Поскорее. Время не терпит.

Терезита. Говорю, вы получите вашу лампу. (Поднимается по лестнице и уходит в дом.)

Г-н Отерман (возвращается тою же дорогой, которой ушел). Это вы? Я как раз шел и думал о вас, Карено.

Карено. Чем могу быть полезен?

Г-н Отерман. Вы, право могли бы оказать мне услугу, если б захотели. Вы могли бы работать немного за меня. Я не успеваю.

Карено. Какая же у вас работа, г-н Отерман?

Г-н Отерман. Всякая работа, в конторе, в лавке, на пристани. Школьные занятия у вас до обеда, а все время после обеда у вас свободно.

Слева появился Т ю. Он стоит прямо и с серьезным видом, держа шапку в руке.

Карено. Вон человек стоит.

Г-н Отерман (оборачивается). Тю… Ты опять здесь?

Тю. Да.

Г-н Отерман. Откуда ты?

Тю. С севера.

Г-н Отерман. Как горячка?

Тю. Горячка надвигается все ближе и ближе.

Г-н Отерман. ЧтO тебе нужно?

Тю. У меня к вам дело.

Г-н Отерман. Вечно дело! Ступай в дом, там стоит мой кофе для тебя. (Ведет Тю к лестнице.)

Тю. Мне нужно сказать вам кое-что.

Г-н Отерман. В другой раз. (Зовет.) Терезита, отдай Тю мой кофе. (Машет ему рукой.)

Тю (направляется по лестнице в дом, украдкой поглядывая назад).

Г-н Отерман. Крона цела осталась

Карено. Он хотел сказать вам что-то

Г-н Отерман. Некогда. Мне нужно быть в десяти местах сразу. Мои рабочие разбрелись, да я и не могу держать помощников. Мне это слишком дорого.

Карено. Вы шутите, г-н Отерман. При вашем-то богатстве!

Г-н Отерман (печально трясет головой). Вы не знаете, чтO говорите.

Карено. Разве вы не продали мрамор за чудовищную сумму?

Г-н Отерман. Да, но я, пожалуй, мог бы получить гораздо больше. Вы не считаете, чтO я потерял. Подумайте, если б я подождал до сегодняшнего дня.

Карено (беспокойно). Нет, вы только послушайте море.

Г-н Отерман. И все эти убытки и платежи разоряют меня. Я не преувеличиваю.

Карено. Я стою, как на иголках, в ожидании моей лампы.

Г-н Отерман. Вам нужно на башню сегодня вечером?

Карено. Да.

Г-н Отерман. Вы все дольше и дольше засиживаетесь там. ЧтO пользы в этом?

Карено. Я работаю над своим сочинением.

Г-н Отерман. Вы все исписываете и исписываете груды бумаги. Все это достигает огромных размеров. Кто же будет печатать?

Карено. Вы, г-н Отерман. Вы обещали.

Г-н Отерман. Я?

Карено. В тот день, когда нашли мрамор.

Г-н Отерман (смеется). Господь с вами! Таких вещей не говорят.

Карено. Да, вы сказали.

Г-н Отерман. Но из этого еще ничего не следует.

Карено. Ничего не следует?

Г-н Отерман (смеется). Но ведь это невозможно.

Карено. У меня трое взрослых свидетелей.

Г-н Отерман. В самом деле? Трое свидетелей? (Меняет тон.) Когда ваша работа будет готова?

Карено. Не знаю. Через несколько месяцев.

Г-н Отерман (умоляюще). Но уверяю вас, вы должны дать мне отсрочку. Тут пахнет крупной суммой. ЧтO вы думаете! Ваше сочинение не к спеху. Дайте ему полежать несколько лет. Я вам советую ради вас же самих.

Карено. Оно созревало у меня в течение двадцати лет.

Г-н Отерман. Сплошной грабеж. Вы безжалостны. (Смотрит направо.) Видите черную точку, вон там? Это – рабочие. Теперь они возвращаются домой, теперь они кончили свою дневную работу в моей горе, в моем мраморе. Ах, это – шайка разбойников. (Спешит навстречу рабочим.)

Терезита (спускается по лестнице). Вы не ушли?

Карено. Ушел ли, фрёкен Терезита? Я жду лампы.

Терезита. Она послана. Все в порядке.

Карено. Я дожидаюсь ее, я стою здесь и все жду и жду. Каждая минута дорогА.

Терезита. Лампа уже там. Ее скоро зажгут.

Карено. Кто понес ее?

Терезита. Тю.

Карено. Тю?

Терезита. Справедливость.

Карено (уходит и исчезает за отдаленным углом здания).

Слышны голоса. Т е р е з и т а поднимается по лестнице и уходит в дом. Слева появляются р а б о ч и е с инструментами на плечах. Впереди них г – н О т е р м а н, он идет и останавливается, идет и останавливается, и все время говорит.

Г-н Отерман. Вы находите все больше и больше, вы обнюхиваете каждый бугорок, и всюду оказывается мрамор. ЧтO вы скажете в свое оправдание?

Первый рабочий. Об этом вам следует поговорить с инженером. Он сейчас придет.

Г-н Отерман. В особенности тебе, Гейер, я запрещаю с таким усердием высасывать меня. Ты больно глубоко видишь под землей.

Лампа в доме зажигается, ее свет проникает в окна и освещает сцену. Вскоре после этого бешеная игра на рояле.

Г-н Отерман. Да, ты больно востроглаз, милейший, Это ты нашел последнюю жилу?

Второй рабочий. Инженер приказал мне искать.

Г-н Отерман. Мне нет никакого дела до инженера.

Третий рабочий. А нам до вас.

Справа появляется Й е н с С п и р с и останавливается у лестницы.

Первый рабочий. Он правильно говорит. Нам нет никакого дела до вас.

Г-н Отерман. Вы с ума сошли?

Четвертый рабочий. Мы не ваши рабочие.

Г-н Отерман. Чьи же вы рабочие?

Четвертый рабочий. Компании.

Первый рабочий. Правильно. Мы работаем у Компании.

Г-н Отерман. Вы почти все значитесь у меня в книгах. ЧтO вы на это скажете? (Меняет тон.) Голубчики, разве вы не узнаете старика Отермана?

Несколько рабочих. Чего же вы от нас хотите?

Г-н Отерман (увлекает двух из них с собой). Чего я от вас хочу? Выломайте изрядное количество мрамора и больше не находите. Не находите больше новых жил.

Несколько рабочих (которые прислушивались). Ну, нет, шалишь!..

Г-н Отерман (всем). Я у вас не останусь в долгу. Много-то у меня не наберется, уверяю вас. Но немного денег я вам дам. Немножечко одолжу!

Возрастающий ропот и смех.

Г-н Отерман. Вычеркну все старые долги.

Четвертый рабочий. ЧтO до меня, то я не значусь в ваших книгах.

Г-н Отерман. Мне самому нужен мой мрамор.

Голоса. Вон идет инженер. (Все смотрят налево.)

Г-н Отерман (бродит кругом). Одни убытки всюду. ЧтO ни человек, то либо мошенник, либо обманщик. (Йенсу Спиру.) Не правда ли, Йенс Спир?

Голоса. Поговорите теперь с инженером.

Г-н Отерман. Мне нечего больше разговаривать с инженером. (Замечает, что лампа в доме зажжена.) Никак уже свет в доме?

Йенс Спир. Да.

Г-н Отерман. Я же говорил, что у нас нет средств палить керосин! В четыре часа, сказал я. Не раньше четырех.

Йенс Спир. Фрёкен играет.

Г-н Отерман. Надо потушить лампу. (Взбирается по лестнице и уходит в дом.)

Четвертый рабочий. Он не посмел говорить с инженером.

Третий рабочий. Мне кажется, в него чорт вселился.

Несколько рабочих (смеясь). Да, мне тоже кажется.

Второй рабочий. А вспомните, сколько добра он делал раньше.

Инженер Бреде (слева. Он слегка горбат; говорит тонким голосом; ходит в шубе и все-таки зябнет). Чего вы тут остановились?

Первый рабочий. Мы разговаривали с г-ном Отерманом

Четвертый рабочий. Он положительно неузнаваем.

Третий рабочий. Я уже говорил, в него сам чорт вселился.

Инженер Бреде. Тебе нечего соваться в это.

Лампа в доме гаснет.

Несколько рабочих. Ну, вот, потушил свет.

Рояль умолкает. На сцене темно. Шум с моря возрастает.

Голос инженера Бреде. Марш!

И н ж е н е р Б р е д е и р а б о ч и е уходят направо.

Вдруг зажигается яркий свет на башне на мысу. Он падает всюду. Й е н с С п и р оборачивается и смотрит в этим направлении. Т е р е з и а спускается по лестнице с зажженным фонарем и зрительной трубой. Й е н с С п и р делает шаг вперед.

Терезита (вздрагивает). Кто тут?

Йенс Спир. Я.

Терезита. ЧтO вам нужно? Мне не нравится, что вы вечно ходите за мной.

Йенс Спир (улыбаясь). Я стоял здесь и опять слушал вашу прекрасную музыку.

Терезита. А вам какое дело? Я не хочу сидеть там в темноте.

Йенс Спир. Вам страшно сегодня вечером?

Терезита. Страшно?

Йенс Спир (указывая на трубу). А это вам зачем?

Терезита. Уж не думаете ли вы, что я вам должна давать отчет? (Смотрит в трубу на башню.) Какой веселый свет!

Йенс Спир. Хотите спросить меня, далеко ли ушел почтовый пароход?

Терезита. Нет… Далеко ли?

Йенс Спир. Он у входа в гавань

Терезита. Разумеется, у входа.

Йенс Спир. Я встретил Тю по дороге.

Терезита. Я посылаю его с лампой.

Йенс Спир. Да, он нес лампу, которая так светит там.

Терезита (раздраженно). Я же говорю, что посылала Тю с лампой.

Йенс Спир. Да.

Терезита. Да? Ну, и чтO же?

Йенс Спир. Ничего. Я взвесил лампу.

Терезита. Взвесили?

Йенс Спир. Она была пустая.

Терезита (опускает трубку и подносит фонарь к его лицу). Она была пустая, Йенс Спир?

Йенс Спир (пристально смотрит на нее). Нет.

Терезита (рассматривая в трубу). Кажется, свет убывает.

Йенс Спир. Свет убывает?

Терезита (протягивает ему трубу). Ослабевает.

Йенс Спир (приложив трубу). Он устраивает иллюминацию по случаю приезда своей жены.

Терезита. Ослабевает?

Йенс Спир. Да.

Терезита (ставит фонарь на землю и прислоняется к перилам лестницы). Знаете, чтO особенно печально?

Йенс Спир. Нет. Что фру Карено едет?

Терезита. Что вы – подлая душонка.

Йенс Спир (приложив трубу). Теперь лампа гаснет.

Терезита. Подумать только, если б вы не были таким! Ведь я могла бы стать женою порядочно человека.

Йенс Спир (улыбаясь, смотрит на нее). Вы-то, фрёкен Терезита?

Терезита (в бешенстве). Ха-ха, вы расчесываете вашу ражую бороду свинцовым гребешком, чтобы она почернела.

Йенс Спир. Да.

Терезита. Я видела вас за этим делом сегодня.

Йенс Спир. Да.

Терезита. Потому что кроме бороды у вас уже ничто не краснеет.

Йенс Спир. Теперь лампа мигает.

Терезита (складывает руки). Великий Боже, я люблю только Карено. Теперь я думаю о нем.

Йенс Спир (опускает трубу и смеется).

Терезита. Вы смеетесь. Вы всегда смеетесь. Зубоскалите.

Йенс Спир. Я смеюсь, чтобы скрыть, как мен тягостно.

Терезита. Ваша человеческая тягость меня мало касается

Йенс Спир. Я к этому равнодушен. Мне не нужно ваше сострадание.

Терезита. Да, а к чему вы не равнодушны? Я никогда не замечала у вас воодушевления.

Йенс Спир (страстно). К вам, к вам не равнодушен. Ваши каменные глаза действуют на меня, ваши вывернутые ноги и ваши длинные руки. Когда вы подходите, т грех загорается, как темно-красные розы, во мне. Я хочу обладать вами, Терезита, я всегда хочу обладать вами. (Хочет схватить ее.)

Терезита (ускользая). Да я-то больше не хочу.

Йенс Спир. Нет, хотите. Я буду беспрестанно умолять вас.

Терезита (топает ногой). Я больше не хочу.

Йенс Спир (улыбается).

Терезита. Вы опять улыбнулись вашей развратной улыбкой. Ах, вот этот рот – позор на вашем лице.

Йенс Спир. Лампа погасла.

Терезита. Погасла? Сейчас? (Хватает трубу и смотрит.)

Йенс Спир. Свершилось.

Терезита (бросает трубу на лестницу и принимает прежнее положение). Я люблю человека, который не ходит за мной и не хватает меня. Вы – только гад земной Йенс Спир, не больше. Вы научили меня вашим отвратительным ужимкам.

Йенс Спир. Которые вы и раньше знавали.

Терезита. Ах, не, неправда. Раньше я немного знала. Я это помню. Но вы оказались маленьким животным.

Йенс Спир. А Карено – луна?

Терезита. Да, Карено, – он как зеленый остров, куда я подхожу и где я – дома.

Йенс Спир. Красивая мысль.

Терезита. А вот еще красивее. Я видела однажды большой зеленый цветок и себя во сне. Если б мне никогда не просыпаться!

Йенс Спир. Аминь.

С моря слышна сирена.

Терезита. ЧтO это?

Йенс Спир. Пароход свистит.

Терезита. Разве тут ожидаются пароходы сегодня вечером?

Йенс Спир. Очевидно.

Терезита. Вот вы стоите и то и дело унижаетесь. Вам это сладко, вы этим наслаждаетесь. (Вдруг набрасывается на него.) Ах, я вас ударю! (Ударяет его в грудь.)

Йенс Спир. Сильнее!

Снова слышится сирена.

Терезита. Опять свистят?

Йенс Спир. И это вас все еще удивляет?

Терезита. Я вас ударила, Йенс Спир.

Йенс Спир. Вы ударили меня цветком.

С моря доносится выстрел.

Терезита. ЧтO это?

Йенс Спир. Тревожный выстрел.

Терезита. Как там все забурлил. Пароходные свистки, выстрелы, буря. Адский говор.

Новые свистки, прерываемые выстрелом.

Йенс Спир. Сегодня вечером лампа Карено сослужила бы свою службу, если б она не погасла.

Терезита. Лампа была пуста, Йенс Спир?

Йенс Спир. Нет.

Терезита. Она была пуста.

Йенс Спир. Как смело с вашей стороны признаваться в стольких убийствах.

Глухая тревога на дворе, топот, голоса. Огненная полоса взвивается над морем.

Терезита. ЧтO это за огонь?

Йенс Спир. Ракета.

Терезита. Вы думаете, там верная гибель?

Йенс Спир. Да, повидимому.

Терезита. Никого не должно быть между ним и мною. Преклонитесь, Йенс Спир, низко преклонитесь перед моим деянием.

Йенс Спир (низко кланяется и улыбается).

Терезита. Ниже! Недостойно низко! Я уничтожу всякого, кто попадется на нашем пути. Я люблю его, – о, я на цыпочках следую за ним!

Йенс Спир. Слышите! Тревога на дворе.

Терезита. Теперь он скоро придет.

Йенс Спир. Вы хотите здесь остаться?

Терезита. Я хочу видеть его.

Голос Карено (издали). Лампа гаснет. Пароход…

Терезита. Это – он. Это его голос.

Голос Карено (ближе). Лампу! Лампу!

Йенс Спир. Лампа была пуста, фрёкен Терезита?

Карено (входит, задыхаясь). Лампа догорает. Я видел, что она догорает, и бросился сюда.

Терезита. Она погасла.

Карено (оборачивается). Да, она погасла. Только что погасла. С ней что-нибудь случилось.

Терезита. Она была пустая.

Карено. Пустая? Господи, как дурно вы поступили.

Второй рабочий (справа, с фонарем). Г-н Отерман здесь?

Йенс Спир. Нет.

Двое других рабочих (также справа; один с фонарем). Где г-н Отерман?

Йенс Спир. Может быть, в конторе.

Второй рабочий. Мы идем спасать

Карено. Да, поезжайте спасать. Господь вознаградит вас, поезжайте сейчас же.

Двое остальных рабочих. Нам нужна лодка г-на Отермана.

Карено. Берите! Берите! (Бежит за угол дома и зовет.) Г-н Отерман!

Терезита (кивает). Он хочет спасти ее.

Один из рабочих (Терезите). Ваш фонарь коптит.

Терезита. Да. Пусть коптит. Я его пущу еще больше. (Взвинчивает.) Йенс Спир?

Йенс Спир. Здесь.

Терезита (указывает на дом). Пойдем туда.

Йенс Спир (берет ее фонарь).

Терезита. Пойдем туда. Красный петух поет во мне. (Уходит по лестнице, в сопровождении Йенса Спира.)

Голос Карено. А потом им нужна ваша лодка.

К а р е н о, в крайнем волнении, появляется справа в сопровождении г – н а О т е р м а н а.

Г-н Отерман. Мою лодку? (Рабочим.) ЧтO случилось?

Выстрел с моря.

Второй рабочий. Вы слышали, чтO случилось?

В окнах в доме появляется свет. Входит Т ю.

Г-н Отерман. Мою лодку? Вы думаете, что там такая большая опасность?

Карено. Да, да. Там несчастье, слышите.

Тю. Пароход наскочил на камень!

Карено. Пароход наскочил на камень! Живо, ребята! (Торопит рабочих за дальний угол главного здания и исчезает.)

Г-н Отерман (кричит). Как можно осторожнее с лодкой. (Уходит вслед за ними.)

Тю. Постойте. Мне нужно было… (Останавливается и стоит один, высокий, стройный, с шапкой в руке.)


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю