Текст книги "Целительный яд"
Автор книги: Клиффорд Дональд Саймак
Жанр:
Научная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 4 страниц)
7
Лем Джексон жил где-то у гряды Кунскин-ридж, и Бентону пришлось пару раз останавливаться, чтобы спросить дорогу. Но в конце концов он нашел ферму с ее наклонным участком и маленьким покосившимся домиком, который как будто съежился от ветра, гулявшего над холмами.
Он постучал, и Джексон впустил его в дом.
– Проходите, садитесь у огонька. День сегодня холодный, а у огня хорошо. Мэри, не нальешь доку чашечку кофе? Что привело вас сюда, док?
– Одно небольшое дельце, – сказал Бентон. – Я подумал, может быть, вы не откажетесь сделать для меня кое-какую работу.
– Если смогу, – ответил Джексон. – Если сил хватит. Помните, я рассказывал вам, что совсем никуда не гожусь.
– У вашего дома стоит грузовик. Мне нужно кое-что привезти.
Миссис Джексон принесла кофе. Это была маленькая худая женщина со спутанными волосами, спадающими на лицо, и в замызганном платье. Из дальнего угла комнаты тихо-тихо, как мышки, настороженно выглядывали дети.
– Спасибо, миссис Джексон, – сказал Бентон. – Приятно выпить кофе после долгой поездки.
– У меня в бутылке осталось немного бренди. Может, плеснете себе в кофе? – предложил Джексон.
– Это было бы превосходно, если там хватит на двоих. Я никогда не пью в одиночку.
– Хватит, хватит, – заверил его Джексон.
– Лем сказал, вы обещали сообщить, если появится лекарство, которое ему поможет, – подала голос миссис Джексон. – Надеюсь, вы приехали по этому поводу?
– Ну, я не до конца уверен, – сказал Бентон, – но именно это у меня и было на уме.
Джексон вернулся с бутылкой и еще одной чашкой кофе. Он щедрой рукой плеснул бренди в обе чашки и поставил бутылку на пол.
– Так что вы там говорили насчет того, чтобы что-то перевезти? – спросил он.
– Когда вы приходили ко мне на прием, то сказали, что работали на заводе в Западной Виргинии, где делали ДДТ.
– Верно, – ответил Джексон. – Они выкинули меня на улицу, а немного погодя завод закрыли.
– Теперь он заброшен?
– Надо думать. Это был совсем маленький заводик. Там производили только ДДТ. Какой смысл ему работать?
– Вы не согласитесь съездить туда и попытаться пробраться на территорию? – спросил Бентон.
– Думаю, не так уж это сложно. Может быть, его огородили, но вряд ли там есть сторожа. Там просто нечего сторожить. Скорее всего, он стоит пустой. Я мог бы перебраться через ограду. Док, к чему вы клоните?
– Мне нужен ДДТ.
Джексон покачал головой.
– Вряд ли там что-то есть. Скорее всего, остатки уничтожили.
– Заполучить ДДТ было бы неплохо, – сказал Бентон, – но меня устроила бы и земля, смешанная с ДДТ. Есть там такая земля?
– А то! Я знаю с десяток мест, где ее можно найти. Вам земля нужна? Я могу пригнать целый грузовик. У меня даже есть приятель, который мне поможет: должок за ним. Одного грузовика хватит?
– Более чем, – кивнул Бентон. – Значит, вы согласны? Это может быть опасно.
– Не думаю, – отозвался Джексон. – Завод стоит на отшибе. Вокруг никого нет. Если правильно выбрать время, меня не увидят. Но зачем вам эта земля, док? Эта дрянь ужасно ядовитая.
– Она может быть тем самым лекарством, о котором я вам говорил. Лекарством, которого у нас нет.
– Не морочьте мне голову.
– Я совершенно серьезен.
– Черт побери, ну и чудеса! – воскликнул Джексон.
– Так вы возьметесь за это дело?
– Начну на рассвете.
8
Под вечер в понедельник сестра Эми просунула голову в дверь его кабинета.
– К вам Лем Джексон. Он привез полный грузовик земли.
– Отлично. Пожалуйста, проводите его ко мне.
Джексон появился на пороге, ухмыляясь во весь рот.
– Я привез землю, – сказал он, – и еще кое что получше. Я нашел целых три мешка ДДТ – их спрятали в сарае и потом забыли. Куда свалить землю, док?
– Мешки с ДДТ положим в подвале, – решил Бентон. – А землю сгрузите на моей стоянке, в северо-западном углу. И я хотел вас попросить… Вы не согласитесь сделать для меня еще кое-что?
– Все, что угодно, – ответил Джексон. – Только скажите, док.
– Можете вы завтра утром вернуться сюда и сделать вокруг этой земли плотную дощатую изгородь, чтобы никто до нее не добрался. А потом нужно сколотить в подвале большой ящик, вроде песочницы, в каких дети играют.
Джексон почесал голову.
– Да уж… Ну у вас и желания! Может, когда-нибудь вы расскажете мне, зачем все это нужно.
– Я расскажу вам все прямо сейчас. Там будет Песочница старого дока – вот и вся идея. После того как вы сколотите ящик, мы насыплем в него земли, которую вы привезли, и добавим туда еще немножко ДДТ. А потом вы сядете рядом с этой песочницей и будете играть в земле, как ребятишки в песке: строить земляные замки, делать земляные дороги, рыть земляные колодцы – ну, все в таком роде. Вам нужен ДДТ. Не просите меня ничего объяснить. Просто сделайте, как я сказал.
Джексон криво усмехнулся.
– Я буду чувствовать себя последним дураком, – заявил он.
– Послушайте, – сказал Бентон, – если бы я знал безопасную дозу, я положил бы ДДТ в капсулы, чтобы вы могли принимать их. Но я не знаю наверняка, а если ошибусь, могу вас убить. Зато я знаю, что люди вроде Хелен Андерсон, которая копается в земле, где еще остался ДДТ, абсолютно здоровы, в то время как муж Хелен, Херб, который в саду палец о палец не ударит, чувствует себя точно так же, как и вы: еле ноги волочит, ни на что не годится, постоянно устает.
– Ладно, – неохотно выдавил Джексон. – Только если я смогу делать то, что вы сказали, в одиночку. Если никто меня не увидит…
– Даю вам слово. Я не скажу ни единой живой душе.
Глядя в спину удаляющемуся Джексону, Бентон мучительно размышлял, как уговорить Херба, Теда, Берта и всех остальных…
Это будет нелегко, но он справится. И засадит их всех здесь, в подвале, играть в песочнице, как стайку ребятишек. Ведь он же их старый добрый док, и они доверяют ему.