Текст книги "Срочная доставка"
Автор книги: Клиффорд Дональд Саймак
Жанр:
Научная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 13 страниц)
22
Они достигли поющей башни на четвертый день после того, как вышли в путь.
Башня была не совсем башней. Больше она напоминала иглу, шпиль. Громадное шило, протыкающее небо. У основания шпиль имел добрых шесть футов в поперечнике. Заостренный конец уходил на сотню футов в высоту. Башня была неприятного розоватого оттенка, материал казался аналогичным той субстанции, из которой был сделан куб. Пластик, сказал себе Лансинг, хотя был вполне уверен, что это не пластик. Положив руку на поверхность башни, они почувствовали легкую вибрацию, словно западный ветер играл башней, заставляя ее немного вздрагивать, подобно тому, как вздрагивает под прикосновением смычка струна скрипки.
Исключая Сандру, все были крайне разочарованы рождаемой башней музыкой. Йоргенсон сказал, что это вообще не музыка, а шум: звук был негромким, хотя временами становился громче обычного. Чем-то это напоминало, по мнению Лансинга, камерную музыку, хотя он не был большим любителем, а тем более знатоком этой музыки.
Когда-то очень давно, вспомнил он, Алиса заманила его на концерт камерной музыки, и он страдал молча, но искренне, целых два часа. И хотя музыка башни была тихой, она разносилась фантастически далеко. Первые звуки ее начали доходить до них на порывах ветра уже за день до того, как они увидели саму розовую иглу башни.
Сандра, лишь услышав эти отзвуки, тут же впала в граничащий с трансом восторг. Она пыталась уговорить всех не останавливаться для ночлега в эту ночь, а быстрее идти к башне.
– Неужели мы не можем немного поспешить? – упрашивала она. – Может, мы сумеем до вечера добраться до башни. Никто не устал ведь еще по-настоящему. А скоро станет свежо и идти будет только приятно.
Лансинг довольно резко отказался даже думать о переходе в ночное время.
Сандра не спорила. Она не стала помогать готовить ужин, как обычно, а отошла за круг света костра и осталась там, маленькая фигурка на ветру, напряженно вслушивающаяся. Она отказалась от еды, она не спала ночь, она простояла неподвижно до утра.
Они вскарабкались на вершину холма, где стояла так называемая поющая башня. Сандра все еще была в трансе. Она стояла, подняв голову, неотрывно глядя на башню, впитывая звук каждой клеткой тела.
– Меня этот шум абсолютно не трогает, – пожал плечами Йоргенсон. – Что она в нем нашла?
– Тебя не трогает, – сказала Мелисса, – потому что у тебя нет души. Чтобы ты не говорил, а это все таки музыка. Хотя и необычная. Я больше люблю музыку, под которую можно танцевать. Раньше я много танцевала. А под эту музыку танцевать нельзя.
– Меня волнует Сандра, – тревожно сказала Лансингу Мэри. – Она не ела со вчерашнего дня, с тех пор, как услышала первые ноты, и она совсем не спала. Что нам делать?
Лансинг покачал головой.
– Оставим ее в покое, пока. Может, она сама придет в себя.
Когда еда была готова, Мелисса отнесла тарелку Сандре и уговорила ее поесть, хотя та съела совсем немного и почти все оставила.
Сидя у огня, глядя на силуэт девушки на фоне закатного неба, Лансинг вспомнил, с каким волнением говорила Сандра об этой башне еще в таверне, когда впервые услышала о ней. На первой стоянке после того, как была покинута таверна, она сказала: «Ведь башня может быть очень красивой! Как бы мне хотелось, чтобы она была красивой! В этом мире так мало красоты! Он просто обеднен, лишен красоты!».
– Красота – цель твоей жизни, – сказал ей тогда Лансинг.
– Да, конечно. Сегодня я полдня пыталась сложить стихотворение. В этом мире, в этом пейзаже есть что-то такое – какая-то сила, откуда может родиться источник поэзии. Поэзия, рожденная из непоэтичности. Прекрасное, родившееся из некрасивого. Но я не могла начать. Я знаю, что хочу сказать, но слова и мысли не хотят соединяться.
И вот, сидя у костра и глядя на Сандру, зачарованную музыкой, которая больше ни на кого не действовала, он подумал: «Удалось ли ей сложить стихотворение?»
Йоргенсон разговаривал с Юргенсом.
– В таверне вы сказали, что нам следует направиться на север. Но нас предупредили, что это опасно. Вы сказали, что подозреваете обман, что нас хотят пустить по ложному следу.
– Правильно, – согласился Юргенс. – И признайтесь, что в моих рассуждениях есть изрядная доля здравого смысла.
– Но мы пошли на запад, а не на север.
– Мы двинулись к тому, что известно. Вот эта башня. Дальше лежит неведомое. Теперь мы можем повернуть на север и посмотреть, что это за Хаос.
Йоргенсон вопросительно посмотрел на Лансинга. Тот кивнул.
– Я тоже об этом думал. А как вы считаете?
Йоргенсон смущенно пожал плечами.
– Интересно, – сказала Мелисса, – что может представлять этот Хаос?
– Почти все, что угодно, – ответил Лансинг.
– Мне это слово – Хаос – не нравится.
– То есть, вы боитесь?
– Да, именно.
– Люди иногда называют одно и то же разными именами, – сказала Мэри. – Хаос – для нас это может означать одно, а для кого-то – совершенно иное. Разная культурная прокладка по-разному окрашивает восприятие.
– Мы хватаемся за соломинку, – сказал Йоргенсон. – В отчаянии, не думая. Сначала был куб, потом этот чертов город. Теперь поющая башня и Хаос. Все наши соломинки.
– Я продолжаю думать, что куб был очень важен, только мы не смогли его разгадать, – сказала Мэри. – У меня такое чувство – я не могу избавиться от него, – что это был наш провал. Нас испытывали, и мы провалились. Бригадир думал, что ответ нам даст город, но он оказался слишком обманчивым… – она повернулась к Йоргенсону. – Ведь вы не нашли там ответов?
– Только пустые комнаты и повсюду пыль, возможно те, кто не вернулся, они и нашли ответ. Поэтому, наверное, они и не вернулись. Вы нашли больше, чем мы – двери, и установки переноса. И все же, они ничего не говорят. Эти находки никакой ценности не имеют.
– Не совсем, – запротестовала Мэри. – Мы теперь кое-что знаем об обитателях города. Люди высокоразвитой науки и техники. И наша находка позволяет предположить, куда исчезли все люди – переселились на другие миры.
– Подобно тому, как были переброшены сюда мы?
– Именно, – сказал Юргенс. – С некоторым исключением – они отправились по своей воле.
– А теперь выдергивают нас?
– Трудно сказать, – сказал Лансинг. – Некто, некая сила, вырвала нас из родных миров. Но что это за сила, кто стоит за ней, каковы его цели – этого мы сказать не можем.
– Вам это должно быть знакомо, – обратилась Мэри к Йоргенсону. – Ведь вы путешественник во времени. Вы по своему усмотрению перемещались между мирами и во времени.
– Но теперь я эту способность потерял, – грустно сказал Йоргенсон. – В этом мире у меня ничего не получается.
– Но если вы сосредоточитесь на самом вопросе, на том, как вы это делали… Что вы говорили, делали, что чувствовали при этом…
– Да вы что, думаете, я не пробовал! – воскликнул сердито и горячо Йоргенсон. – Я еще в городе только и делал, что пробовал!
– Да, – подтвердила Мелисса. – Я это видела.
– Если бы я только смог, – сказал Йоргенсон. – Если бы мне удалось переместиться во времени в тот момент, когда город еще жил, когда в нем были люди…
– Да, это было бы ловко, – сказала Мелисса. – Правильно я говорю?
– Да, очень ловко, – сказал Лансинг.
– Вы не верите, что я был путешественником во времени, – с вызовом сказал Йоргенсон.
– Я этого не говорил.
– Да, но вы дали понять. Без слов.
– Слушайте, – предупредил его Лансинг. – Не пытайтесь начать перепалку. У нас и без того достаточно неприятностей. Мы можем обсудить все и спокойно, без упреков и размахивания руками. Вы говорите, что умели путешествовать во времени. Я не спорю. Предлагаю на этом оставить все, как есть. И переменить тему.
– Согласен, – сказал, успокоившись, Йоргенсон. – Только если вы будете молчать.
С некоторым усилием Лансинг удержался от ответа.
– Я надеялась, – сказала Мэри, – что хотя бы эта башня даст нам какую-то зацепку.
– А она ничего нам не дала, – сердито сказал Йоргенсон. – Как и все остальные находки.
– Возможно, нам что-нибудь поведает Сандра, – когда придет в себя, – предположил Юргенс. – Она впитывает музыку. И через некоторое время, возможно, что-то нам расскажет.
– Это чепуха. Это просто какое-то пиликанье, а не музыка, ничего больше, – отмахнулся Йоргенсон. – Не понимаю, что она там нашла.
– Сандра родилась в мире с господствовавшим искусством, – объяснила Мэри, – над всеми остальными видами деятельности человека. И эстетические свойства, едва развитые у обитателей другого мира, в ней чрезвычайно сильны. Музыка…
– Если это музыка…
– Музыка может многое ей говорить, – невозмутимо продолжала Мэри. – И немного спустя она может нам кое-что рассказать.
23
Но она не пришла в себя и ничего не рассказала им.
Она почти не ела. Она не отказывалась разговаривать, но отвечала односложно. Первые два дня, все сорок восемь часов, она простояла, выпрямившись, напряженно слушая, не обращая внимания на товарищей, окружающий мир, на себя саму.
– Мы напрасно тратим время, – пожаловался Йоргенсон. – Нужно идти на север. Будем искать Хаос, что бы это ни значило. Ничего другого нам не остается. Нельзя же торчать тут вечно!
– Я на север не пойду, – отрезала Мелисса. – Меня этот Хаос пугает.
– В башке у тебя хаос, – сердито сказал Йоргенсон. – Ты даже не знаешь, что это такое, а уже трясешься.
– Так мы ни до чего не договоримся, – сказал намеренно спокойно Лансинг. – Переругивание не поможет нам. Нужно думать и обсуждать, а не орать друг на друга.
– Не можем ведь мы бросить здесь Сандру, – сказала Мэри. – Она ведь с нами с самого начала. Я без нее не пойду.
– Север – это одно из четырех возможных направлений, – напомнил всем Юргенс. – Нам сказали, что там нам грозит опасностями некий Хаос. Но если мы пойдем на запад, мы и там можем что-то найти. Конечно, хозяева гостиниц не слишком щедры в отношении сведений. В первой нам рассказали о кубе и городе, во второй – о башне и Хаосе. У нас есть карта, но она бесполезна. На ней показана дорога из города в Бесплодный Край. И все. Нет ни второй гостиницы, ни вот этой башни.
– Наверное, – предположил Лансинг, – они сами больше ничего не знают, и сказали нам все, что им известно.
– Даже если это так, – поддержал робота Йоргенсон. – Нужно попробовать и запад, и север.
– Я Сандру не оставлю, – сказала Мэри.
– Может, если мы ее убедим… – начал Йоргенсон.
– Я пробовала. Я ей сказала, что мы не можем уйти без нее. И что мы вернемся потом назад, и она будет слушать башню сколько угодно. Но сомневаюсь, что она вообще меня услышала.
– Можете остаться с ней, – сказал Йоргенсон. – Остальные разделятся. Двое пойдут на запад, двое на север. Посмотрим, кому повезет, если повезет вообще. Договоримся встретиться в исходном пункте через четыре-пять дней.
– Не думаю, что это благоразумно, – запротестовал Лансинг. – Я против того, чтобы оставлять Сандру. И не стоит раздроблять силы.
– Но пока никакая опасность нам не угрожала. Я имею в виду реальную физическую опасность, – сказал Йоргенсон. – Это вполне безопасно. Мэри остается с Сандрой. Остальные производят быструю разведку. Я особо не тщу себя надеждой, что вдруг что-то подвернется. Зачем упускать шанс?
– А может, попробовать нести Сандру? – предложил Юргенс. – Если мы унесем ее подальше от башни, она снова сможет нормально воспринимать мир.
– Возможно, – сказал Лансинг. – Не сомневаюсь, что она не будет сопротивляться. Она сейчас, можно сказать, не в своем уме. И даже если она не станет драться, нам придется ее тащить. Она будет нас задерживать. А край этот недружелюбный. Вода встречается нечасто. Последний ручей был два дня назад.
– Наполним заранее все фляги, – сказал Йоргенсон. – Здесь у нас есть ручей. И напьемся как следует. А потом ситуация с водой улучшится, может быть…
– Да, Йоргенсон прав, – сказала Мэри. – Нельзя бросать Сандру. Я с ней останусь. Опасность нам не грозит. Край здесь совершенно пустынный, никаких животных – кроме Сопуна, пожалуй.
– Я вас тут одних не оставлю, – сказал Лансинг.
– Мы могли бы оставить Юргенса, – предложил Йоргенсон.
– Нет, – сказала Мэри. – Сандра лучше знает меня. Она ко мне всегда обращалась, – она повернулась к Лансингу. – Всем нельзя оставаться. Только зря потратим силы и время. Нужно разведать, что лежит на западе и на севере. Если там ничего стоящего не обнаружится, тогда будем строить другие планы.
– На север не пойду, – сказала Мелисса. – Не пойду, и все.
– Тогда мы с тобой пойдем на запад, – сказал сердито Йоргенсон. – Лансинг и Юргенс – на север. Налегке, быстро. Всего несколько дней – и вернемся назад. К тому времени Сандра может вернуться в себя.
– Я все еще надеюсь, – сказала Мэри, – что она получает какие-то сведения. Слышит что-то, чего не слышит никто больше. Вдруг часть ответа на нашу загадку заключена именно в музыке башни. И только она поймет язык этой музыки.
– Будем держаться одной группой, – настаивал Лансинг. – Нельзя разделяться.
– Вы просто упрямец, – воскликнул Йоргенсон.
– Да, я упрям.
К вечеру Сандра опустилась на колени. Время от времени она судорожными толчками подтаскивала себя ближе и ближе к башне.
– Я боюсь за нее, – сказала Мэри Лансингу.
– И я тоже. Но кажется, с ней все нормально. Она говорит, хотя и мало. Говорит, что должна остаться… Оставьте ей немного воды и еду, и все будет в порядке. Она немного поела сегодня и попила воду.
– А что происходит с ней? Она говорит об этом?
– Нет. Я спросил, но она или не слышала, или не захотела отвечать. Наверное, не могла объяснить. Очевидно, сама еще не понимает, что происходит.
– Ты уверена, что действительно происходит что-то в ее сознании? Что это не просто восхищение музыкой?
– Не уверена, но думаю, что это не просто восхищение.
– Странно, – сказал он, – что мы никакой информации не можем получить от этой башни. Абсолютно ничего. Как и с кубом. В этом они похожи. Две конструкции. Зачем-то ведь их построили?
– Йоргенсон об этом тоже говорил. Он считает, что это обманки. Ложные указатели. Чтобы сбить с толку.
– Синдром крысы в лабиринте. Тест, чтобы нас разделить.
– Он так не говорит, но именно это подразумевает.
Они сидели отдельно от остальных, на некотором расстоянии от костра. Юргенс стоял в стороне, просто стоял, ничего не делая.
Мелисса и Йоргенсон сидели у огня, перебрасываясь время от времени словами.
Мэри взяла Лансинга за руку:
– Нужно что-то делать, – сказала она. – Нельзя просто сидеть и ждать Сандру, пока она очнется. Хозяин первой гостиницы говорил о наступающей зиме. Говорил, что на зиму закрывает свое заведение. А в этих местах зима, должно быть, жуткая. У нас, наверное, остается мало времени. Уже ведь осень. Возможно, поздняя.
Он обнял ее одной рукой, прижал к себе. Она опустила голову на плечо Лансинга.
– Я не могу оставить тебя одну, – сказал он. – Я просто разорвусь внутри, если придется оставлять тебя.
– Но придется, – сказала Мэри.
– Я могу пойти на север один. С тобой оставлю Юргенса.
– Нет. Юргенс должен быть с тобой. Я настаиваю, здесь безопасно, а на севере – кто знает, что там? Понимаешь? Так нужно.
– Да, я понимаю. Это разумно. Но я просто не могу тебя оставить.
– Эдвард, ты должен идти. Мы должны знать. То, что мы ищем, может быть именно на севере.
– Или на западе.
– Да, верно. Возможно, оно здесь, но мы не знаем об этом. Сандра – ненадежная опора. Есть еще шанс, что она нам что-то сообщит, но это слабый шанс. Ждать не стоит.
– Но ты будешь осторожна? И не будешь никуда отсюда уходить? Не станешь рисковать зря?
– Обещаю, – сказала Мэри.
На следующее утро она поцеловала его на прощание и велела Юргенсу:
– Следите за ним. Я на вас надеюсь, что вы о нем позаботитесь.
– Мы всегда заботимся друг о друге, – гордо ответил Юргенс.
24
На всем протяжении пути от гостиницы к башне, местность становилась все более безводной. К северу от башни засушливость превратилась в пустыню. Путешествовать здесь было трудно. Песок осыпался под ногами, приходилось карабкаться на дюны. Ветер ровно и устойчиво дул с северо-запада, бросая песок им в лицо.
Они шли молча. Наклонившись вперед, против ветра, Юргенс сверялся с компасом, проверяя направление их маршрута. Они продвигались все дальше на север. Впереди шел, хромая, робот, за его спиной шагал Лансинг. Сначала впереди был Лансинг, а робот хромал сзади. Но Лансинг уставал, а механическое тело Юргенса усталости не знало, поэтому лидером теперь стал он.
Несколько часов спустя дюны большей частью исчезли и почва под ногами стала более надежной, хотя и по-прежнему песчаной.
Глядя на спину с энтузиазмом работающего костылем робота, Лансинг подумал, что Юргенс продолжал оставаться для него загадкой. Хотя все остальные члены компании, должен был признать Лансинг, тоже оставались загадками. Он попытался собрать вместе все, что он знал о каждом из них. И факты, как оказалось, были весьма фрагментарными.
Мэри работала инженером в мире, где старые империи восемнадцатого столетия продолжали процветать – следовательно, мир ее отличался международной стабильностью. Кроме этого он не знал о Мэри почти ничего, не считая самого главного – он ее любит. Но ни малейшего понятия, чем она занималась, специалистом в какой области техники была, он ничего не знал о ее семье, о ее жизни. Он знал о ней, наверное, даже меньше, чем об остальных.
Мир Сандры, ее культуру ему было трудно себе представить. Тем более понять. К тому же, она может отражать своим поведением лишь одну из субкультур, ноосферную нишу, в которой жила, а не всю культуру ее планеты. Она может отличаться от субкультуры, родной для Сандры, и сама она об этом может даже не подозревать. Они, признал Лансинг, были не совсем честные с Сандрой. Они ее игнорировали. А ведь и она могла, если бы ей дали возможность, внести свое лепту в раскрытие загадки их миссии. Если бы, вместо Лансинга и Мэри, установка подействовала на ее сознание… И даже теперь, через непонятную связь с музыкальной башней, она вполне может дать им ключ на разрешение загадки, который они все искали.
Пастор, как казалось Лансингу, был открытой книгой, хотя, опять же, он тоже мог быть частью субкультуры. Нет оснований считать, что весь мир Пастора был во власти изуверов, фанатиков. Был таким же тусклым, злобным и тупым, каким видел его Пастор. Если бы было время, они могли бы понять Пастора, найти какую-то общую точку взаимопонимания с этим человеком.
Бригадир, сказал себе Лансинг, был совсем другим случаем. Скрытный он не пытался объяснить особенности своего мира, и отказался объяснить, как его переправили в этот мир, – с тенденцией к превосходству, командованию и наставлению окружающих. Нежелающий прислушиваться к мнению других, верящий только себе. Он был загадкой. Уж он наверняка не был членом субкультуры мир его, судя по его словам, был миром военизированной анархии, где сотни мелких царьков-военачальников вели вечную войну друг против друга. Игра, как сказал Бригадир, но весьма опасная, в лучшем случае.
А Юргенс? Тоже, наверняка, не член субкультуры, но его мир покинут, человечество отправилось осваивать звезды, оставив тех, кто не мог ему уже быть полезным, предоставив отбросам развития деградировать до немыслимого варварства. Свобода, сказал тогда Юргенс. Он получил наконец свободу, сбросив груз внутренней подразумевающейся ответственности роботов за судьбу жалких осколков былого величия человечества. Свобода? Понимал ли Юргенс, что даже теперь он свободы не получил? Даже сейчас, в этом мире, он продолжал исполнять роль слуги и охранника людей. Он ковылял сейчас по пустыне к Хаосу, который только он мог увидеть и понять с безопасностью для людей. С самого момента своего появления в этом непонятном мире он был готов помочь любому, кто нуждался в его помощи. Надежды и нужды людей – вот главная забота Юргенса.
Но по какой-то причине он не до конца доверял этой компании людей, в которой оказался. Только ему, Лансингу, рассказал он часть своей истории. О том, каков его мир, о своем хобби делать человекообразные куклы, имитации истории людей (куклы, подумал мельком Лансинг, вроде Мелиссы?). Всем остальным он вообще ничего не рассказывал и продолжал упрямо хранить молчание даже когда Мэри спросила его.
Это озадачивает, подумал Лансинг. Почему робот доверился лишь одному ему? Была ли между ними какая-то связь, которую видел робот и не понимал человек?
Юргенс, ковылявший впереди, остановился у подножия небольшой дюны. Когда Лансинг поравнялся с ним, робот показал на какой-то предмет, торчавший из песка. Это был шар из стекла или пластика, вроде шлема космонавта, и внутри шара, лицом к путникам, скалился череп. Зубы весело блестели, один из них был золотым протезом, как заметил Лансинг. Золото блестело на солнце. Из песка дюны выглядывал и какой-то округленный кусок металла, а справа, немного дальше – еще один.
Юргенс достал лопатку из рюкзака и начал сгребать песок. Лансинг ничего не сказал, стоял и смотрел.
– Еще минута и мы увидим… – пообещал Юргенс.
Через минуту они увидели.
Металлическая конструкция отдаленно напоминала форму человеческого тела. Три ноги вместо двух, десяти-двенадцати футов высотой. Две руки, торс. Верхняя часть была просторной, ее занимал скелет человека. Большей частью кости скелета были разбросаны вокруг, только череп скалился в ловушке прозрачного шлема.
Юргенс, присев на корточки, поднял голову, глядя на Лансинга.
– Что это? Как ты думаешь?
Лансинг поежился:
– Давай сначала ты.
– Машина для передвижения.
– Почему?
– Это первое, что мне пришло на ум.
– Но что это за машина?
– Что-то напоминающее это устройство было придумано людьми моего мира. Для передвижения на других планетах, во враждебной окружающей среде. Я их никогда сам не видел, только слышал рассказы.
– Машина для передвижения на опасной планете?
– Да, правильно. Ее двигательная система была подключена к нервам водителя. Очень сложные схемы, мгновенно реагирующие на биотоки мышц человека. Практически, такая машина была продолжением тела. Если человек хотел идти, машина шагала. Работать руками – машина работала своими манипуляторами.
– Юргенс, если это так, то мы, возможно видим перед собой одного из обитателей этой планеты. Настоящих обитателей. Другой человек не мог быть сюда перенесен – как были перенесены мы – в таком вот футляре. Конечно, с нами была переслана наша одежда, но…
– Нельзя все-таки исключать такую возможность, – заметил Юргенс.
– Наверное, – сказал Лансинг. – Но в таком случае этот человек попал сюда из параллельного мира, который стал враждебен человеку. Стал настолько загрязненным и опасным, что…
– Мир войны, – предположил Юргенс. – Опасные лучи, газы…
– Да, возможно. Но в этом мире защитный механизм-костюм уже был не нужен. Воздух здесь чистый.
– Ты должен понять, – сказал Юргенс. – Что когда он попал сюда, он мог уже не иметь возможности отсоединиться от костюма. Он мог быть просто биологически сращен с машиной и бежать от нее уже не мог. Вполне вероятно, что это его не слишком беспокоило. Он должен был уже давно привыкнуть к такой жизни. А такая машина давала человеку заметные преимущества. И в таком месте, как эта планета, тоже…
– Да, – согласился Лансинг. – Тоже.
– Он попал в беду. Несмотря на все свое высокомерие, он попал здесь в беду. В последний для себя раз.
Лансинг посмотрел на робота.
– Кажется, ты считаешь, что все люди – самоуверенные, что это отличительная черта человеческой расы.
– Не все, – сказал Юргенс. – Некоторая горечь должна быть тебе понятна. Когда нас бросили, словно…
– И ты растравлял свою горечь все эти годы?
– Я не растравлял, – сказал Юргенс.
Некоторое время они молчали, потом робот сказал:
– Ты не самоуверенный. И никогда не был им. Пастор – тот был, и Бригадир. И Сандра – по своему – конечно, тоже самоуверенная.
– Я знаю, – сказал Лансинг. – Я понимаю, и надеюсь, что ты их простишь.
– Ты и Мэри, – сказал Юргенс. – Я пожертвую жизнью ради тебя и Мэри.
– Но ты не захотел рассказывать Мэри о себе. Ты отказался.
– Она бы стала меня жалеть, – объяснил Юргенс. – Я бы не выдержал этой жалости. Ты меня никогда не жалел.
– Верно, – согласился Лансинг.
– Эдвард, забудем про самоуверенность. Пора идти дальше.
– Ты впереди, я следом, – сказал Лансинг. – У нас нет лишнего времени. Мне не нравится, что мы оставили Мэри. Всю дорогу мне хочется повернуть назад.
– Еще три дня. Или немного больше. И мы вернемся. С ней все будет в порядке. Найдем ее целой и невредимой. Четыре дня – больше мы себе не позволим.
По дороге они не нашли и намека на подходящее для костра топливо. И в ту ночь им пришлось впервые ночевать без костра. Местность была абсолютно пустынная.
По-своему ночь была прекрасна. Пустынные пески, серебряный холодный диск луны, а за краями ореола ее блеска, уже ничем не затмеваемые, яростно сияли крупные осенние звезды.
Лансинг почувствовал, как пропитывает его жестокая красота этой ночи. Один раз ему показалось, что он слышит далекий вой. Он доносился с юга и напоминал тоскливый плач того громадного одинокого зверя, который пугал их в городе, а потом в дороге. Он прислушался, но вой не повторился.
– Ты что-нибудь слышал? – спросил он робота.
Юргенс ничего не слышал.
Робот разбудил Лансинга задолго до рассвета. Луна висела над самым западным горизонтом, звезды на востоке тускнели.
– Поешь чего-нибудь, – сказал Юргенс. – И отправимся.
– Ничего не хочу, – отказался Лансинг. – Немного воды – и все. Поем позже, на ходу.
Поначалу идти было легко, но ближе к полудню начали попадаться дюны. Сначала маленькие, они постепенно становились все выше. Они оказались в мире бледно-голубого неба и движущихся желтых песков, и местность впереди постепенно становилась все более холмистой, уходя вверх. Вскоре им начало казаться, что они карабкаются прямо в голубое небо. Полоска неба над северным горизонтом приобрела более темный оттенок – от синего наверху до почти черного ниже.
С севера же донеслось слабое громыхание, и по мере того как они пробивали себе путь среди коварных дюн громыхание становилось громче.
Юргенс остановился на верхушке одной особенно высокой дюны, поджидая Лансинга. Тяжело дыша, Лансинг остановился рядом с роботом.
– Похоже на гром, – сказал Юргенс. – Кажется, надвигается буря.
– Судя по цвету неба – именно так, – сказал Лансинг. – Но на тучу это не похоже… Должны клубиться тучи, а тут – совершенно прямая полоска.
– Мне еще раньше показалось, что я заметил вспышку молнии, – сказал Юргенс. – Не саму вспышку, а как бы ее отблеск на небе.
– Тепловая молния, – объяснил Лансинг. – Отражение самого разряда в слое облаков.
– Пошли. Я скажу, когда устану, – сказал Лансинг в ответ на вопрос Юргенса: – Ты готов? Или еще немного отдохнем? Еще немного и будет ясно, что это такое.
К середине дня громадная черная туча поднялась довольно высоко над северным горизонтом. Местами она казалась черно-фиолетовой и в целом представляла собой пугающий феномен.
Казалось, туча замерла неподвижно – никаких клубящихся, выбрасываемых вперед грозовых облаков, хотя иногда Лансингу казалось, что вдоль черной стены происходит какое-то направленное вниз движение, словно прозрачная пленка, как бы вода, сбегает по оконному стеклу во время летнего дождя. Что-то ужасное таилось в самом внешнем виде этой тучи, какое-то внутреннее разрушающее свойство. Хотя кроме вспышек молнии никакой физической опасности не наблюдалось. Рокот громовых раскатов теперь не прекращался ни на минуту.
– Весьма необычно, – сказал Юргенс. – Я ничего подобного не встречал раньше.
– Хаос? – предположил Лансинг. Спросив об этом, он вспомнил тот хаос, или ощущение хаоса (потому что он теперь сомневался в том, что на самом деле что-то видел), которое испытал, стоя на вершине звездного холма, над Вселенной. Ничего сходного в тех ощущениях и в том, что он видел сейчас перед собой, Лансинг не мог найти.
– Возможно, – сказал Юргенс. – Но я спрошу тогда: что есть хаос?
Лансинг промолчал.
Они продолжали карабкаться. Подъемы становились заметно круче. Они преодолели несколько особо высоких дюн и увидели, что впереди горизонт вправо и влево от них начинает выгибаться, уходя вверх в небо, словно они карабкались по огромной месяцеобразной дюне, края которой вторгались в черноту неба.
Потом они достигли вершины гребня, по которому все это время взбирались. Лансинг в изнеможении опустился на песок, прислонившись к большому камню. Камню? – спросил он вдруг себя. Откуда здесь такой камень, если здесь не было ничего крупнее песчинки? Удивленный, он с трудом встал и обернулся. Действительно, это был валун, и не один, а целая куча. Словно кто-то, века тому назад, аккуратно сложил их на песке.
Юргенс стоял на вершине дюны, широко расставив ноги, глубоко воткнув костыль в песок для устойчивости.
Впереди песчаная поверхность круто уходила вниз, пока склон этот не достигал дна громадной тучи, нависшей над ними.
Глядя непосредственно на эту тучу, Лансинг понял, что это не грозовая туча, хотя он не мог определить, что же это такое на самом деле. Это была титаническая стена абсолютной черноты, поднимавшейся от песчаного склона высоко в небо, так что ему пришлось задирать голову, чтобы увидеть ее верхний край.
На фоне черноты продолжали сверкать разряды молний, гремели раскаты. Стена теперь казалась Лансингу чудовищной, плотной, с верхнего края которой лился сплошной поток черноты. Это была не жидкость, а что-то совершенно невообразимое и непонятное. Поток был настолько плотен и однообразен в падении, что самого падения даже не было, собственно, видно, а создавалось гипнотизирующее чувство такового. Глядя на этот черный водопад, вернее, темнопад, Лансинг понял, что слышны не только раскаты грома. Под ногами дрожала почва, и та чернота, что низвергалась с этой фантастической Ниагары, тоже бешено ревела, проносясь из неизвестности в неизвестность.
Он посмотрел на Юргенса, но робот не обращал на него внимания. Тяжело подавшись вперед на костыль, он пристально смотрел на водопад, словно загипнотизированный этой тьмой.
Лансинг опять перевел взгляд на черную стену, и на этот раз она показалась ему еще более плотной. Сначала облако, потом водопад. А что потом? Чем она покажется мне потом? – подумал он.
Но одно было ясно – это совсем не ответ на загадку, тот ответ, который они все искали, и даже не нить, которая могла бы к этой разгадке когда-нибудь привести. Как куб, как двери перехода, как поющая башня, этот черный темнопад был совершенно бессмысленен для него. Для него, Юргенса, остальных людей их группы. Бессмысленен для того типа разума и восприятия, что были присущи человеческой расе.
– Конец мира, – сказал Юргенс странным тоном.
– Конец этого мира? – спросил Лансинг, и сразу же пожалел о том, что сказал, потому что это было глупо. Зачем он это сделал?