355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кирсти Гринвуд » Винтажное руководство «Любовь и отношения» (ЛП) » Текст книги (страница 19)
Винтажное руководство «Любовь и отношения» (ЛП)
  • Текст добавлен: 25 июня 2017, 00:30

Текст книги "Винтажное руководство «Любовь и отношения» (ЛП)"


Автор книги: Кирсти Гринвуд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 19 (всего у книги 19 страниц)

Я скучаю по бабушке.

Но еще я зла на нее.

– Я переехала из Бонэм Сквер, – ставит она меня в известность, осторожно сигнализируя официантке.

– Я знаю. Пич рассказала мне.

– Я купила дом поменьше. Крайний таунхаус69 в Дулвиче. – Официантка подходит к нам и принимает заказ на чай. – Это не похоже на Бонэм, но там светло, просторно и неплохой двор.

– Хорошо. Это хорошо.

– Я хотела увидеться, – продолжает она, – чтобы передать тебе это.

Она из сумочки достает жесткий белый конверт и передает его мне.

Хмурясь, я открываю его.

Это чек на имя фонда психического здоровья. В конце написанной от руки суммы выведено довольно много нулей. Я резко вдыхаю.

– Ого.

– Я была не права, втянув тебя в проект. – Бабушка тяжело вздыхает. – Мне следовало понимать, что не тебе решать мои проблемы. Мне казалось, что дом – единственное, что у меня осталось в этом мире. И стараясь спасти его, я потеряла нечто более важное… тебя. После переезда у меня остались деньги. Я подумала, что мы могли бы пожертвовать их в память о Роуз.

Она тихонько всхлипывает, произнося имя моей мамы.

– Мне нравится. – Я быстро киваю, слава застревают в горле. Я сглатываю ком. – Спасибо.

Бабушка из сумочки достает хлопковый носовой платок и дрожащими руками промокает глаза.

– Ты не потеряла меня, знаешь ли, – произношу я небрежно. – Просто я очень, охренительно зла на тебя.

Она инстинктивно открывает рот, чтобы попросить не выражаться, но потом так же быстро его закрывает.

– Мне жаль, что ты… охренительно зла. – Она тянется и берет меня за руку. – Я была эгоистичной. Зацикленной на жалости к себе и горе. Я бы не вынесла, если бы ты смотрела на меня так, как твоя мать. Когда ты вошла в мою дверь, мне показалось, будто мне был дан второй шанс. И я все испортила, втянув тебя в свои проблемы.

Официантка подходит с нашим чаем. Бабушка добавляет молоко, а я сахар, но ни одна из нас не делает ни глотка.

– Я никогда не прощу себя за то, как поступила с твой матерью, Джессика. И как бы ты плохо обо мне ни думала, я хочу, чтобы ты знала – я о себе думаю так же. Пожалуйста, скажи, что простишь меня.

– Я прощаю тебя, ба, – отвечаю я без заминки.

И понимаю, что правда прощаю ее. В этой катастрофе нет невиновных, мы погано повели себя в том или ином случае. Мама потратила львиную часть своей жизни на ярость и обиду. Я так не хочу. Не могу.

Бабушка размеренно вздыхает и поднимает свою чашку с чаем все еще слегка трясущимися руками.

– Пич рассказала мне, что ты хочешь оправиться путешествовать. Я бы хотела оплатить твое путешествие, Джессика. Куда… куда бы тебе хотелось поехать?

Я гляжу на бабушкино морщинистое лицо и осознаю, как сильно каждый день скучала по ней, и как здорово, когда есть кто-то – даже если чокнутый, – кому не безразлично, чем ты занимаешься, и я привыкла к этому.

Хм-м-м.

Идея путешествия по Ямайке, Таиланду или другому отдаленному месту в одиночестве больше не кажется такой заманчивой.

И тогда я хохочу, потому что внезапно понимаю, куда конкретно хочу отправиться, и это изумляет меня до глубины души.

– Я тут думала... может, южный Лондон? – предполагаю я, делая глоток чая. – Не знаю, может, в Дулвич?

Бабушка на секунду хмурится, прежде чем до нее доходит смысл моих слов.

– Со… мной? – Она прижимает руку к груди. – Ты имеешь в виду мой дом?

– Да, – улыбаюсь я. – Если ты меня, конечно, примешь.

– Ох, Джессика. – Она громко всхлипывает, из-за чего другие обедающие посетители оборачиваются и посылают нам раздраженные взгляды. – Я приму тебя!

– Ой, еще сфотографируйте, это может затянуться! – кричу я пялящимся посетителям, из-за чего бабушка посмеивается и краснеет.

Она прижимает ладони к лицу.

– Поверить не могу! Говоришь, ты вернешься сегодня, дорогая? Поручу Пич подготовить свободную комнату. В общем, теперь твою комнату! – Она оглядывается через плечо и зовет официантку, стоящую у стойки. – Торт, пожалуйста! Мы просто обязаны взять торт к чаю!

– Круто. – Я смеюсь, подзывая официантку, чтобы попросить отрезать самый большой кусок. – Хотя, у меня есть несколько условий.

– Каких?

– Ты должна пообещать, что мне больше не придется носить утягивающее белье, и я смогу бегать, когда захочу, и с этих пор мы говорим друг другу только правду и… ты никогда, ни за что на свете не станешь покупать для меня фарфоровых кукол.

Бабушка незамедлительно протягивает руку.

– Учтено.

Я возвращаюсь к Джейми пружинистой походкой. Он невероятно счастлив слышать, что с бабушкой все наладилось. Вообще, он кажется слишком счастливым.

– Господи, спасибо, – благодарю я его, когда он с энтузиазмом предлагает упаковаться.

– Мне понравилось жить с тобой, – ухмыляется он. – Просто… ты немного… неряшливая.

– Я креативная, – протестую я. – Это другое, чувак.

Он с журнального столика убирает тарелку со вчерашней наполовину съеденной лазаньей.

– Ага, очень креативная. Я профессиональный медик. Мне нужно думать о гигиене.

Я закатываю глаза. Поднимаюсь наверх и хватаю черный мусорный пакет, в который забрасываю свою одежду, пока Джейми наблюдает и не торопится помогать. По окончании сборов он вызывает такси, и мы ждем его прибытия на ступеньках перед домом.

– Мы же не потеряем связь? – тихо спрашивает Джейми, конверсами70 ковыряя тротуар.

– Лучше не терять, – отвечаю я, подталкивая его локтем.

Он проводит рукой по своим кудряшкам.

– Хорошо. – Кивает он. – Хорошо.

Когда такси подъезжает к бордюру, я дергаю Джейми, чтобы обнять.

– Ты был невероятно заботлив, – шепчу я. – Я этого никогда не забуду.

– Я… Я… – начинает он, затем выдыхает, и его щеки становятся алыми. Не знаю, что он хочет сказать, но перебиваю на случай, если это то, о чем я думаю.

– Скоро увидимся, док. И попрощайся за меня с прелестной Кико.

– Ага. Да, обязательно. – Его плечи на мгновение опадают, но потом он открывает дверь машины и помогает мне затащить сумки.

– Ну! – Я улыбаюсь. – Наверное, скоро увидимся. Я позвоню тебе. Может, мы могли бы выпить. И с Кико.

– Звучит замечательно…

– Потрясно.

– Будь примерной, – говорит он ласково, а на его симпатичном лице растягивается добрая улыбка.

– Никогда! – выкрикиваю я, забираюсь в такси и с силой захлопываю за собой дверь.

Мотор начинает реветь, и когда мы отъезжаем, я бешено машу Джейми через заднее стекло. Он машет мне в ответ до тех самых пор, пока машина не поворачивает за угол и не скрывает его из виду.


Глава тридцать шестая

Самый важный шаг, который может предпринять Достойная Женщина, находящаяся в поиске вечной любви, это для начала полюбить и принять себя с добротой, уважением и честностью.

Статус Матильды Бим в «Фейсбук», Август 2014

Бабушка и Пич – и уютно устроившийся у нее на руках Мистер Белдинг – в точности как семья ждут меня на ступеньках викторианской террасы в Дулвиче и глупо улыбаются. Я расплачиваюсь с таксистом, забираю свои вещи и бегу внутрь, где мне тут же предлагают чай и тур по дому. Бабушка права – это точно не похоже на дом Бонэм, но в мире нормальных, не мега-богатых людей, моем мире, такие дома называют просторными, светлыми и полными атрибутов уютного жилища. Они обе ведут меня наверх, через два лестничных пролета, в мою комнату – огромное чердачное помещение с гигантскими открытыми окнами со всех сторон и ветхими дубовыми брусьями под потолком.

– Что думаешь? – спрашивает розовощекая бабушка, ожидая ответа.

Я падаю на старинную кровать, вдыхаю свежий морской запах, доносящийся с улицы, и улыбаюсь.

– Для дома очень даже хорошо, – говорю я просто.

– Ох, Джесс! – визжит Пич, присаживаясь ко мне на кровать. – Я почти забыла сказать тебе, я наконец-то придумала тебе прозвище!

Боже мой.

– Ну-ка.

– Надеюсь, тебе понравится, мне правда кажется, что это правильный выбор, но скажи, если тебе не понравится, и мы сможем придумать что-то дру…

– Да просто скажи уже, Пич!

– Ладно, я выбрала для тебя прозвище… – Она разводит руки в стороны и безумно улыбается во все тридцать два. – Леди… Джей! Что думаешь? Тебе нравится?

Гениально. Твою мать, это гениально.

За следующие несколько месяцев моя жизнь превратилась в приятную рутину – то, чего я прежде не хотела, но что, как оказалось, дарит мне ощущение умиротворения. Я устроилась в комиссионный книжный магазин в Дулвиче на неполный рабочий день, где каждый день обслуживаю клиентов с полудня до пяти – и это круто. Покупатели милые и спокойные, и я могу читать книги все время, пока в магазине никого нет.

Когда я не работаю, и когда бабушка не изучает управление финансами для курса, на который недавно записалась, мы вместе ведем наш новый блог «Матильда и Джесс». Да. Мы начали вести блог о руководствах для Достойной Женщины. Он не столько о том, как встретить мужчину, сколько о наших противоположных точках зрения о понятии Достойной Женщины, а еще о моде, феминизме, образе жизни и карьере. У нас достаточно споров, да и бабушка настаивает на том, чтобы полностью контролировать страницу в «Фейсбуке», но если не считать этого, то у нас действительно хорошо получается, мы наращиваем стабильную и верную аудиторию читателей.

Я все еще частенько отрываюсь с Пич (которая, к несчастью, порвала с Гэвином. Как только он начал с ней разговаривать, она осознала, что ее тело не реагирует на него, потому она все еще в поиске правильного мужчины для секса), но теперь, в отличие от прошлых тусовок, веселясь, я делаю это не безрассудно, а так, чтобы развлечения не имели пагубного влияния на мою жизнь. Мне нравится наконец контролировать свое поведение, не спать с кем попало в каждой комнате и по-своему работать над стремлением стать писательницей. Похоже, я начинаю понимать, кем хочу быть, невзирая на паршивое прошлое. И мне нравится это ощущение.

Несмотря на занятость, я все равно нахожу время на проверку почты по миллиарду раз в день в надежде, что Лео ответил на мое письмо или хотя бы вернулся в страну. Но от него ни слова, глухо даже на его страничках в социальных сетях, и я потихоньку начинаю мириться с тем, что все на самом деле кончено, и мне, вероятно, стоит жить дальше.

Уверена, скоро боль в груди из-за тоски по нему пройдет.

Должна же, да?

На дворе жаркий дождливый августовский полдень, я расслабляюсь в кровати на чердаке, работая над постом для блога «Матильда и Джесс», и тут звонит телефон.

– Алло? – поднимаю я трубку.

– Джессика? Когтистый котенок? Это ты?

Это Валентина. Чего она хочет?

– Я, – отвечаю я.

– Ты получила конверт, который я послала тебе?

– Ох, я сейчас живу не в Бонэм Сквер, я в Дулвиче.

– Я знаю, утенок. Матильда отправила мне прелестную открытку с новым адресом. Должно быть, ты с ней.

– Что происходит? – Я хмурюсь и спускаюсь по лестнице. – Что ты выслала?

– В общем, Джесс, около часа назад я получила письмо от Лео Фроста.

Я резко останавливаюсь.

– Что? – Сердце уходит в пятки.

– И ты ни за что не поверишь, что в нем.

– Что? Да что же там? – Я шустро пробегаю остальные ступеньки, несусь к входной двери, где перерываю кучу почты. Вот оно. Белый конверт формата А4, адресованный мне. Пич, должно быть, расписалась за него, когда уходила за покупками.

– Нашла? – нетерпеливо спрашивает Валентина.

– Как раз открываю! – говорю я, а руки дрожат.

Я бережно открываю концерт и достаю маленькую пачку листов. На верхней странице копия подписанного разрешения. Это подпись Лео, обозначающая, что он дает нам разрешение использовать его имя в книге «Как заполучить мужчину методами 1955 года».

Сердце начинает колотиться о ребра.

– Ох, – шепчу я в телефон.

После чего начинаю рассматривать остальные листы, и от того, что на них, я роняю мобильный на пол, куда тот приземляется со стуком. На каждой странице детальные, искусные рисунки карандашом. На первом рисунке мы с Лео на аттракционной машинке. На следующем – я на поэтическом вечере в кофейне «Яванский кофе Маленького Джо», на голове у меня та чудная шляпка с пучком кружева, и я на сцене. На другом мы с Лео в зале с работами да Винчи, перед картиной «Мадонна в скалах». Рисунки замысловатые и умопомрачительные.

Я перебираю остальные, чтобы добраться до последней страницы в куче. На рисунке я на премии Лондонской рекламной ассоциации. Кажется, будто Лео помнит каждую деталь моего образа, начиная с вышивки на платье и заканчивая брошкой в виде чертова колеса. Внизу рисунка он нацарапал слова: «Для Джесс».

Сглатывая ком в горле, я едва шевелящимися руками поднимаю с пола мобильный телефон.

– Валентина, ты еще здесь?

– Здесь. – Она звучит ошеломленно.

– Я ничего не понимаю, – шепчу я. – Почему…

– Лео не только согласился на публикацию книги, но и предложил услуги иллюстратора.

Я смеюсь в голос. Что это значит?

– Вероятно, у него все же есть сердце, – произносит Валентина. – Просто шок. Никогда не думала, что такое возможно. Я слышала, он ушел из «Вулф Фрост». Скорее всего, его согласие – это способ насолить отцу и компании. Как бы то ни было, все невероятно взволнованы: такой выдающийся человек как Лео хочет принять участие в проекте. Мы уже обсуждаем продолжение. Само собой, мне нужен текст как можно скорее. Мы хотим выстрелить, пока…

– Я не могу поверить. Просто не могу поверить.

– Кажется, ты дала Лео что-то особенное, Джессика. Что-то, чего я не смогла бы сделать даже в мечтах. Но это нормально. Сердцу не прикажешь, да и я положила глаз на одного прекрасного британского актера, с которым в последнее время частенько вижусь на мероприятиях. Он очень знаменит, потому больше ничем поделиться не могу, скажем так, игра началась. Назначим встречу за обедом? Там я тебе все и расскажу, и мы сможем…

– Значит, Лео вернулся в страну, – выпаливаю я, неспособная сконцентрироваться на речи Валентины из-за громко бьющегося сердца, отдающегося в ушах.

– Похоже на то! – говорит она.

Он вернулся.

– Валентина, не возражаешь, если я перезвоню тебе чуть позже? – спрашиваю я, чувствуя, как к горлу подкатывает хохот.

Она посмеивается.

– Конечно. Иди к нему, дорогая Джессика. Иди к нему.

Так я и делаю.

Я прибываю к дому Лео в Доклэндсе вспотевшая и выдохшаяся, с раскрасневшимися щеками, прилипшими ко лбу волосами и в насквозь промокшей лиловой майке. Я стучусь в его двери, сжимая копии рисунков в руках. В миллиардный раз бросаю на них взгляд и подскакиваю от радости.

Двери распахиваются, и я вижу Лео. На нем простая белая футболка и джинсы, его рыжие волосы мокрые после душа.

Все тело дрожит при виде него.

– Привет, – здороваюсь я, тяжело дыша после пробежки от станции метро.

Лео смотрит на меня невозмутимо, без намека на предательство в глазах.

Я глубоко вздыхаю и задираю подбородок.

– Итак, дело в том, Лео… Мне нравится ходить в ночные клубы и на рок-концерты. Я ем «Пот Нудлс», когда выдается возможность, и не всегда переодеваю носки. Я переспала со многими и не стыжусь этого, да и не считаю, что должна стыдиться. Мне правда не нравится твоя реклама «Управляй и оживай», прости, но она хреновая. Мне нравится носить комфортные пижамы на все тело, и я, вообще-то, не ношу причудливые шляпки и перчатки. Моя мама на самом деле умерла. – Голос срывается. Я прочищаю горло и беру себя в руки. – И это худшее, что со мной случалось. Я все еще пытаюсь пережить это и не уверена, что смогу, но я продолжу стараться. Я не очень много знаю о поэзии и искусстве, но открыта изучению нового. Я часто ругаюсь. Охерительно, до черта много. Моя бабушка немного чокнутая. Мне правда нравятся твои рисунки. – Я прижимаю рисунки к груди. – И думаю, что уйти с работы и стать художником – это потрясающе и смело. У меня немало проблем с принятием на себя обязательств, но я работаю над этим. И ни о чем в жизни я не сожалела больше, чем о том, как поступила с тобой… Так что, вот, это обо мне в двух словах. Ой, стой, еще кое-что… Я люблю тебя, Лео. Я, черт подери, люблю тебя.

Я гляжу в его неповторимые глаза. Такие знакомые, но в то же время такие еще незнакомые. Уголки его губ растягиваются, и на его лице возникает широкая улыбка.

Лео протягивает руку.

– Я Лео Фрост. Невероятно рад знакомству. Слышал много хорошего.

Я громко хохочу, а из-за улыбки вполне могу потянуть мышцы лица.

– Я Джессика Бим. Джесс. – Я принимаю его руку и пожимаю ее.

– Приятно наконец встретить тебя, Джесс, – произносит он ласково, и его голос срывается, когда он проговаривает мое настоящее имя.

Он затягивает меня в квартиру, рукой проводит по моим волосам и целует так, что каждая часть моего тела светится. Теперь, без тени сомнений, я знаю, что именно так чувствуется любовь.

– Хочешь выпить? – спрашивает Лео, когда мы все же отрываемся друг от друга.

– Да, пожалуйста, – отвечаю я, и с ним иду на кухню с широченной и глуповатой улыбкой на лице. – У тебя есть грушевый сидр?

Notes

[

←1

]

Здесь и далее прим. пер.: All that Jazz = отсылка к знаменитой песне из фильма «Чикаго».

[

←2

]

Мистер Белдинг – имя противного директора из сериала 1989-1993 годов «Спасенные звонком».

[

←3

]

Джордж Элиот – псевдоним Мэри Энн Эванс, английской писательницы, жившей с 22.11.1819 по 22.12.1880.

[

←4

]

Cool like a fool in a swimming pool = Отсылка к мультфильму «Южный парк», сезон 7, эпизод 2.

[

←5

]

ЛДН = сокращенно от Лондон.

[

←6

]

«Blue Сanary» (рус.: «Печальная канарейка») – популярная американская песня Винсента Фьорино.

[

←7

]

х = значит поцелуй, хо = крепкий поцелуй.

[

←8

]

Кэннон и Болл – шоу дуэта комиков Томми Кэннона и Бобби Болла, выходившее с июля 1979 года по октябрь 1988.

[

←9

]

Торвилл и Дин – Джейн Торвилл и Кристофер Дин, дуэт фигуристов-призеров различных соревнований на льду, начавших свое сотрудничество в 1975 и закончивших в 1996.

[

←10

]

Кенан и Кел – сериал про двух чикагских подростков, выходивший с 1996 года по 2000, в России и странах СНГ шедший на канале Nickelodeon с 1998 по 2004.

[

←11

]

Кэрол Вордерман – английская телеведущая, в 2011 году взяла премию «Rear of the Year» в возрасте 51 года. Также телеведущая написала книгу «Как объяснить ребенку математику».

[

←12

]

Линда Папандопулос – канадский психолог, актриса и автор книг, среди которых «Руководство по обращению с мужчинами» и «Что говорят мужчины и что слышат женщины? Женско-мужской разговорник».

[

←13

]

«Берег ‘джорди’» или «Пляж Британии» (Geordie Shore) – английское реалити-шоу, идущее на MTV. Спин-офф американского шоу ‘Jersey Shore’.

[

←14

]

«Blue Wicked» – алкогольный коктейль на основе сидра из серии алкогольных коктейлей WKD.

[

←15

]

Ja – «Да» по-немецки.

[

←16

]

Дэнни Зуко – герой фильма «Бриолин» 1978 года.

[

←17

]

Дон Дрейпер – герой сериала «Безумцы», снимавшегося с 2007 года по 2015.

[

←18

]

Baby Sensory – это программа раннего развития для детей с рождения до 13-ти месяцев.

[

←19

]

Spotify – шведская служба потокового воспроизведения музыки.

[

←20

]

Доктор Сьюз – американский детский писатель и мультипликатор, написавший в 1957 году книгу «Кот в шляпе».

[

←21

]

Мэттью Кроули – один из героев сериала «Аббатство Даунтон».

[

←22

]

Дэвид Дикинсон – писатель английских детективов.

[

←23

]

«I couldn’t stay away. I couldn’t fight it.» строки из песни Adele «Someone like you».

[

←24

]

Дементор – персонаж книг о Гарри Поттере. Дементор одним своим присутствием высасывает всю радость из человека, а поцелуем сводит жертву с ума, доводя до отчаяния и оставляя только с горькими и жестокими воспоминаниями.

[

←25

]

Эдвард Каллен – главный герой саги «Сумерки», вампир.

[

←26

]

Келли Каповски – героиня знаменитого американского шоу 90-х «Спасенные звонком».

[

←27

]

ГСЗ – государственная служба здравоохранения.

[

←28

]

Злая Ведьма Востока – персонаж сказки «Удивительный волшебник страны Оз», не присутствующий в других сказках «Волшебник страны Оз».

[

←29

]

«Положи лосьон в корзину» – реплика Буффало Билла, маньяка из фильма «Молчание ягнят», которую тот бросает своей жертве, заточенной у него в подвале, в колодце; в повседневной речи означает раздражение.

[

←30

]

Джоуи Поттер – главная героиня сериала «Бухта Доусона», которую играла Кэти Холмс.

[

←31

]

«Суть ужаса» (Point Horror) – серия ужастиков для подростков, для которой разные писатели создавали рассказы и книги с 1986 года по 2014, в их числе был и Роберт Л. Стайн.

[

←32

]

«Дневники “Красной туфельки”» – серия эротических фильмов. Первый фильм был о жене, изменявшей своему мужу с мужчиной, имени которого она не знала. С 1992 по 1999 год выходил сериал с Дэвидом Духовны в главной роли.

[

←33

]

Бондаж – эротический прием, когда один партнер лишает другого способности двигаться.

[

←34

]

Тайра Бэнкс – ведущая шоу «Топ-модель по-американски».

[

←35

]

Виктор Джосселин – дизайнер платьев с пышными юбками и скромным верхом, классических для 60-х, ныне называемых винтажными.

[

←36

]

Джессика Рэббит – чрезвычайно сексуальный персонаж детективной серии нуар-романов о кролике Роджере.

[

←37

]

Рита Хейворт – знаменитая американская актриса, одна из наиболее известных звезд Голливуда 40-х годов.

[

←38

]

Лондон делится на зоны. Соответственно: 1 – центр, 6 – окраина. Разделен он для регулирования платы за проезд, где в первой зоне – дороже, а в окраинах – дешевле.

[

←39

]

В английском реалити-шоу «Всплеск!» люди демонстрировали свои навыки ныряния.

[

←40

]

Ploughman's lunch – один из отличительных знаков Англии: завтрак пахаря или крестьянский ланч, который традиционно состоит из бутерброда с маслом и сыром, колец лука и эля, иногда к завтраку добавляется вареное яйцо, овощной салат, яблоко, ломтик мяса.

[

←41

]

«Балбесы» – американский подростковый приключенческий фильм 1985 года.

[

←42

]

Шоу Грэма Нортона – знаменитое английское ток-шоу.

[

←43

]

«Студия 30» – комедийный сериал, шедший с 2006 по 2013 год.

[

←44

]

В Танбридж-Уэльсе более ста лет существует шахматный клуб, и, вероятнее всего, речь идет о наборе шахмат, который использовали для игр в этом конкретном городе и клубе.

[

←45

]

Ре́мбрандт Ха́рменс ван Рейн (1606-1669) – голландский художник, рисовальщик и гравёр, великий мастер светотени, крупнейший представитель золотого века голландской живописи.

[

←46

]

Tres – с фр. весьма, очень.

[

←47

]

Сокс – игра в тряпичный мячик, набитый песком. Название произошло он английского слова «носок», потому что чаще всего именно носок набивался песком.

[

←48

]

«Любовь и тайны Сансет Бич» – мыльная опера, шедшая с 1997 по 1999 год.

[

←49

]

«You’ve Been Framed» («Вас сняли») – британский аналог шоу «Сам себе режиссер».

[

←50

]

«Аргос» – торговая сеть с доставкой продукции в день заказа.

[

←51

]

Грейс Келли – американская актриса (1929-1982), ставшая десятой княгиней Монако.

[

←52

]

Четвертый постамент – один из четырех постаментов на Трафальгарской площади в Лондоне, на котором выставляются произведения современных художников. На остальных трех стоят скульптуры британских государственных деятелей.

[

←53

]

«Great British Menu» (Британское меню) – кулинарное шоу, где повара соревнуются ради главного приза – составления меню для ужина государственной важности.

[

←54

]

Дорис Дэй – американская актриса, родившаяся в 1924 и на 2017 год продолжающая наслаждаться жизнью.

[

←55

]

Ава Гарднер – американская актриса (1922-1990), одна из ярчайших звезд Голливуда 40-х и 50-х годов.

[

←56

]

Винсент Ван Гог (1853-1890) – нидерландский художник-постимпрессионист, чьи работы оказали вневременное влияние на живопись 20 века.

[

←57

]

Зоуи Дешанель – американская актриса, больше известная по ролям в фильме «500 дней лета» и сериале «Новенькая».

[

←58

]

«Словить Тома Круза» – сленг вроде «словить Макконахи»; значит впасть в состояние безумия и идиотизма, либо слишком громко признаваться в чувствах, часто на публике и без остановки.

[

←59

]

Willis (Уиллис) – так называют очень уважаемого человека или семью, либо парня, который привлекает внимание всех девушек.

[

←60

]

«Скотт и Бейли» – криминальная драма о жизни двух манчестерских женщин-полицейских.

[

←61

]

Биг-бэнд – джазовый оркестр.

[

←62

]

Бэйби Хаусман – героиня фильма «Грязные танцы».

[

←63

]

«Последняя надежда 2» – это отсылка к фильму «Последняя надежда» (Def-Con 4), у которого только одна часть.

[

←64

]

В одной английской начальной школе со смешанным составом учеников классам даются не буквенные обозначения – «А», «Б», «В», – а цветовые – «синий», «красный» и «белый».

[

←65

]

«Базинга» – слово, которое популяризовал Шелдон, герой сериала «Теория большого взрыва», и которое на русский язык перевели как «Бугагашенька».

[

←66

]

Ду-воп или ду-уоп – вокальный поджанр ритм-н-блюза, стиль поп-музыки, представляющий собой гармонично звучащее пение с минимальным музыкальным сопровождением.

[

←67

]

«Берокка» – шипучие таблетки, восполняющие дефицит витаминов и минеральных веществ.

[

←68

]

Подразумевается фильм с Джоном Кьюсаком «Скажи что-нибудь» 1989 года.

[

←69

]

End-of-terrace – это разновидность таунхуса, когда один дом поделен по центру, и с двух разных сторон живут абсолютно посторонние люди.

[

←70

]

«Конверс» – известная марка кед.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю