355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кейт Мур » Лекси-Секси » Текст книги (страница 6)
Лекси-Секси
  • Текст добавлен: 10 сентября 2016, 12:07

Текст книги "Лекси-Секси"


Автор книги: Кейт Мур



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 16 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]

– Журналистов интересует его прошлое?

Фло вдруг поджала губы:

– Не его прошлое, а прошлое его матери, если быть точнее. Она была… знаменитой до того, как переехала сюда.

– Она была знаменитостью?

Фло кивнула. Она бросила взгляд на Найджела. Тот, казалось, был целиком поглощен протиранием барной стойки.

– Слава для женщин – понятие неоднозначное.

Когда женщина становится знаменитой, как, например, принцесса Диана, люди перестают видеть в ней ее самое. – Лекси посмотрела на Фло с пониманием и одобрением. – Они видят свою фантазию. А превратившись в чужую фантазию, ты становишься идиоткой.

Лекси вынуждена была согласиться и задуматься, каким образом Фло пришла к такому выводу. Откуда ей, Фло, известна изнанка славы? Став публичной фигурой, Лекси сделалась в глазах людей кем-то иным. Так чем же слава досадила Фло или матери Сэма?

– Значит, Черри оказалась здесь, потому что хотела убежать?

Фло немного помолчала.

– Черри была хорошим другом многим из нас. Я бы не стала упоминать о ее прошлом, если бы Сэм так не старался не допустить упоминания ее имени в прессе именно сейчас.

– Я рада, что вы мне об этом сказали. – И Лекси действительно была рада. Сэм назвал этот город Бригадуном. Теперь она поняла, какой личный смысл он в это вкладывал. Она стала лучше его понимать. Но если пресса пытается сделать из его жизни шоу, ей лучше держаться от него подальше. Она хотела остаться анонимной.

Сэм коленом задел ее колено, когда опустился на стул рядом с ней.

– Согрелась? Ты, наверное, здорово замерзла.

– Да уж. – Теперь она была горяча, как свежеподжаренный тост, и податлива, как расплавленный шоколад.

Он немедленно начал разрушать совершенный узор, что она создала на столе из спичек, салфеток и прочего.

– Итак, если не считать прилива и неожиданного вмешательства пожарной команды, сработал ли твой спа-план? Им понравились горячие источники?

. Она смотрела на его мозолистые руки. Он воткнул в получившееся сооружение тонкую палочку.

– Сработал. По крайней мере они не собираются подавать на нас в суд, но мне все равно не стоило пытаться превратить нашу гостиницу в нечто, чем она не является. Если они не могут оценить ее такой, как есть, тут уж ничего не поделаешь.

– Мудро. – Он посмотрел на нее с одобрением. Затем собрал визитки и стал пристраивать их к сооружению на столе. – Теперь им, кажется, вполне хорошо. – Он оглянулся в ту сторону, где играли в дартс, и Лекси проследила за его взглядом. Джеки их заметила и поплыла к их столу.

– Нам с Джейн непременно следует сюда вернуться, Александра, – сказала она. – Чтобы побольше узнать про спа-услуги и расслабиться в горячих источниках. – Она глотнула пива из стакана Сэма и вернулась к игрокам.

Сэм Уорт рассмеялся, и Лекси покачала головой. Несколько минут он продолжал складывать и переставлять предметы на столе, создавая какую-то элегантную и хрупкую структуру. Движения его пальцев были скупыми и точными. Когда он убрал руки от сооружения, Лекси была ошеломлена. Он создал копию гостиницы – стены из салфеток, балки из палочек для коктейля, трубы из визиток. Впервые с того момента, как она вернулась с пляжа, Лекси почувствовала, что ей по-настоящему тепло. И она сняла свитер.

Она тут же заметила перемену в его взгляде, в том, как он мысленно отделил ее от всех. Случилось так, словно, кроме них, никого в помещении не осталось. Его разгоряченный взгляд мешался с ее дыханием, слегка сбившимся с ритма. Он тоже был во власти влечения.

Помолчав, он втянул в себя воздух и судорожно выдохнул.

– Знаете, мне понравилось вас спасать – опасность, минимум одежды, близость. Но возможно, нам стоит сойтись на твердой земле, без лосей и океанских волн.

Лекси проглотила вязкую слюну. Он был для нее совершенно неподходящей парой.

Во-первых, он слишком сильно привлекал внимание противоположного пола. С таким никогда не будешь чувствовать себя в безопасности. Уведут в любой момент, стоит лишь потерять бдительность. Во-вторых, он только что расстался с предыдущей пассией, причем отношения эти были достаточно серьезны – дело дошло до помолвки. В любом учебнике по психологии сказано, что нельзя заводить роман с человеком, только что пережившим разрыв, – ты станешь для него лишь промежуточным этапом. В-третьих, он был мужчиной с прошлым, которое притягивало внимание репортеров. В ее, Лекси, случае это являлось самым серьезным противопоказанием. Лекси-Секси знала, что она должна сказать Сэму Уорту. «Никогда».

Глава 6
ДВИЖЕНИЕ В ЦЕЛЕВУЮ ЗОНУ

При первых признаках потения партнерам следует перейти во вторую фазу разминки. Продолжительные ритмичные движения активизируют сердечный ритм до 70% от максимального сердечного ритма, т.е. до такого ритма, когда сжигаются жиры и наращиваются мышцы.

Лекси Кларк. «Секс-разминка»

От чашки с чаем поднимался пар, приятно согревая холодную утреннюю атмосферу крохотного гостиничного офиса. Лекси пребывала в состоянии умиротворения. Ее умиляло все: и веселенькая обивка кресел из вощеного ситца, и кипы журналов на полу. И на Фло было приятно смотреть. К своему администратору Лекси испытывала самую искреннюю симпатию. Такое редко случается, но они с Фло почувствовали взаимопонимание с первого взгляда, а тот досадный эпизод с велосипедистами лишь еще сильнее их сплотил. Шли дни, и чувство локтя лишь усиливалось. Единым фронтом выступили они против Джейн и Джеки. Они были готовы дать отпор всем, кто бросит им вызов, они сумеют сладить с любыми клиентами: велосипедистами, репортерами, любителями природы, наносящими в отель кучи грязи, – с кем угодно! Они с Фло со всеми справятся.

– Что такое «Гриндстон»? – спросила Лекси, проверив бронь. Она помнила предупреждения Вернона.

Фло даже не подняла головы – она разбирала счета, которых к утру понедельника накопилось в избытке.

– Это музыкальная группа. Вернее, бывшая музыкальная группа. Они распались в начале восьмидесятых. Ты никогда про них не слышала?

Лекси покачала головой, и Фло вздохнула.

– Все верно. Ты слишком молода, чтобы это помнить. Хэви-метал. – В голосе у Фло звучали ностальгические нотки.

Лекси внимательно посмотрела на экран.

– Наследующие выходные они забронировали восемь номеров.

– Они всегда приезжают на дни солнцестояния, – сказала Фло. По ее виду не скажешь, что перспектива приезда восьми рокеров особенно ее тревожила, но губы у нее были поджаты точно так же, как тогда, когда она рассказывала о матери Сэма.

– Значит, они и раньше тут бывали.

– Они бывают тут каждый год. – Фло явно скрытничала.

Лекси почувствовала, что возникшая было между ними близость куда-то улетучилась.

– Уолтер меня о них предупреждал.

– О, не стоит обращать на него внимание. Они вообще-то довольно безвредные. – Фло оставила счета и подошла к окну, оставаясь к Лекси спиной. – Хотя иногда пошаливают.

– Пошаливают?

Фло сосредоточенно смотрела вдаль.

– Нам надо прочистить пожарный гидрант.

Внезапная перемена темы озадачила Лекси.

Но Фло уже унеслась мыслями куда-то далеко. Она принялась объяснять, как важно, чтобы пожарный гидрант всегда был в исправности. Как будто от того, будет ли в исправности пожарный гидрант, что-то зависело. Лекси, кажется, припоминала, о какой группе шла речь. Во всех их песнях был недвусмысленный призыв к насилию и анархии.

– Кого позовем?

– О, об этом Сэм позаботится. – Фло обернулась. И Лекси увидела, что перспектива очередной встречи с Сэмом ее несколько возбуждает. – Я пошла за почтой. Мне с ним поговорить?

– Нет, спасибо. – Лекси отчетливо помнила конец своего разговора с Сэмом Уортом два дня назад. После того как произнесешь слово «никогда», как-то неприлично обращаться за помощью.

Фло выглядела озадаченной.

– Вы сами об этом позаботитесь? Лекси кивнула.

– Хорошо, я отчаливаю.

– Фло ушла, и Лекси взяла в руки тощий телефонный справочник Дрейкс-Пойнт с его единственной желтой страницей. Никаких сантехников в окрестности десяти миль там не было. Лекси потягивала холодный чай и размышляла, какие у нее имеются варианты.

Донесшийся с улицы гневный поток фраз на беглом испанском привлек ее внимание. Найджел оттаскивал Виолетту от Полы. Виолетта визжала и извивалась, посылая женщине постарше злобные взгляды, и Лекси поняла, что она недооценивала физическую силу Найджела. Он произнес что-то успокаивающее на испанском. По крайней мере Лекси решила, что слова были успокаивающими, потому что Виолетта оставила попытки подраться и просто зло смотрела на свою коллегу.

Пола вздернула голову и что-то сказала, после чего Виолетта вновь метнулась к ней с кулаками, но Найджел предотвратил драку. Пола, пожав плечами, удалилась, явно довольная тем, что доставила Виолетте столько «приятных» минут. Виолетта бросилась к Найджелу на грудь и разрыдалась. Лицо его приняло умоляющее, беспомощное выражение, которое часто бывает у мужчин, ставших свидетелями женских слез. Лекси решила, что пора разобраться с ситуацией. Она вышла, взяла Виолетту за руку, завела в закуток, условно именуемый офисом, и усадила в старое уютное кресло. Она гладила девушку по голове, а та горько всхлипывала. Запальчивость в ней сменилась отчаянием.

– Что произошло? – спросила Лекси у Найджела.

– Пола сказала: «Какой никчемной должна быть девушка, если ей требуется книжка для того, чтобы сделать своего мужа счастливым». – Найджел брезгливо поджал губы. – Пола несносная, как похмелье.

У Лекси рука зависла в воздухе. Какая еще книжка?

Виолетта, которая еще вчера пела, как счастливая птичка, сейчас отчаянно рыдала. Найджел задал ей еще пару вопросов. Виолетта отвечала, перемежая слова со всхлипами.

– Очевидно, ее мужу Эмилиано секс успел надоесть. И так продолжалось до недавнего времени. – Найджелу было явно неловко переводить такие откровения. Виолетта сказала что-то еще. – На самом деле у него вновь проснулся интерес, когда она принесла домой одну книгу.

Какую книгу? Если Виолетта принесла домой книгу, которая вернула сексуальное влечение ее мужу, то Лекси была просто обязана спросить о заглавии и авторе.

– Найджел, ты не мог бы узнать у нее, не нашла ли она ту книгу в седьмом номере?

Найджел перевел, и Виолетта виновато повесила голову. Она вздохнула, словно набираясь храбрости, и подняла свои огромные карие блестящие от слез глаза на Лекси.

Найджел повторил вопрос.

– Она говорит, что те велосипедисты оставили в номере какую-то книгу и что она действительно ее взяла, но когда Пола стала ее дразнить, она от нее избавилась.

– Куда она ее дела?

Найджел перевел. Лекси чувствовала себя совершенно беспомощной. Надо прямо сегодня начинать учить испанский.

– Виолетта оставила ее на стеллаже для обмена книгами в магазине Мег Салливан.

Лекси уговаривала себя сохранять спокойствие. Она продолжала утешать девушку. В конце концов, еще ничего не потеряно. Магазин не библиотека. Люди заходили туда не только обмениваться книгами, но и покупать кофе и богатые цинком тыквенные семечки. Но возможно, прямо сейчас кто-то подошел к стеллажу, начал перебирать книги на полке, наткнулся на тонкий томик в красной обложке. «Секс-разминка. Руководство для девушек по домашнему фитнессу». Возможно, этот имярек начнет из любопытства листать страницы. Наткнется на иллюстрации и задумается о возможностях, которые это руководство открывает. И тогда, перебросившись парой дружелюбных фраз с Мег, засунет красный томик в карман или в сумку и отнесет домой.

Итак, надо прямо сейчас мчаться в этот магазин, пока пресловутая книга не попала еще в чьи-нибудь руки. Лекси попросила Найджела перевести Виолетте, что она вовсе не считает ее никчемной девушкой, но хочет, чтобы та попробовала наладить отношения с Полой. Она попросила Найджела узнать у Виолетты, может ли она вернуться к работе. Виолетта кивнула, Лекси улыбнулась ей и направилась в город.

В магазине Мег Салливан Лекси постигла неудача. Она поболтала с Мег, посмотрела на товар, услышала не слишком любезное приветствие Чарли Битона, который возился с никелированной машиной для поджаривания кофейных зерен. Густой приятный запах свежеподжаренного кофе наполнил помещение. Лекси купила полфунта кофе в бумажном пакете и направилась к стеллажу с книгами. В красных обложках книги были, но среди них – одна крепко потрепанная современная любовная история, одно руководство для начинающего бармена и «Десять тысяч слов, при написании которых чаще всего допускают ошибки».

Других покупателей в магазине не было. Чарли Битон поглядывал на Мег и на свою машину с одинаковой суровостью. Лекси выбрала несколько луковиц тюльпанов из коробки и, расплачиваясь за них, спросила:

– Много покупателей было с утра?

Мег подняла глаза от кассы и засмеялась:

– Да уж! Вам повезло – вы попали сюда, когда волна схлынула. Похоже, здесь с утра весь город перебывал.

– О, так это здорово! – Лекси попыталась изобразить улыбку.

Прекрасно! «Секс-разминка» уже ходила по рукам, но у кого она находилась сейчас, Лекси и понятия не имела.

Она пошла обратно в гостиницу, говоря себе, что ее не должно волновать, кто взял книгу. Может, он так и оставит эту книгу у себя, и тогда все – конец истории. Но отчего-то такой вариант развития событий казался Лекси не самым вероятным. Книга пойдет по миру, продолжая омрачать жизнь своему автору даже тут, в Дрейкс-Пойнт, где, казалось, люди даже не догадываются о существовании иного, внешнего мира. Это все равно что инфекция. Как штамм «Андромеда». Он будет переходить от одного к другому в этом крохотном городке, покуда не переболеет каждый. И тогда найдется кто-то, кто свяжет имя автора книги с Александрой Кларк, недавно приехавшей на побережье. Надо бежать отсюда. Возвращаться в гостиницу, паковать вещи и уезжать. На Север. Может, на Аляске ей будет спокойнее.

Чарли Битон был не из числа жаворонков. Возможно, то, что он жарил кофе для Мег Салливан, как-то спасало его финансовое положение, но радости эта работа ему никак не доставляла. Мег напевала песенки в стиле кантри и, танцуя, передвигалась по магазину, переставляя товар на полках и убирая выпечку, которой исполнилось больше суток. Казалось, ее приподнятому настроению ничто не в силах помешать. Она не забывала улыбаться и весело перебрасывалась парой фраз с каждым, кто входил, за исключением его, Чарли.

И каждый сегодня рылся на этой чертовой полке для обмена книгами. Чарли и сам пару раз пересмотрел то, что на ней стоит, но ничего, кроме дешевых изданий о пользе самореализации, о физической культуре, об оздоровлении организма с помощью буддистских практик, он не находил. Все как обычно – вот уже десять лет, как все в Дрейкс-Пойнт читали одно и то же.

Ничего не менялось в Дрейкс-Пойнт, покуда не вернулся Сэм Уорт.

Если Уорт собирается закрутить с Мег, то чего он ждет? Пусть, черт возьми, скажет, что ему надо. И тогда уже все решится окончательно. Мег выберет либо Сэма, либо Чарли, и вечному соперничеству будет положен конец. И тогда все успокоятся.

Она знала, что ради нее Чарли не переметнется на другую сторону. Он не даст деду потерять ферму, потому что Уорту вздумалось построить эту чертову библиотеку, и он не собирался испытывать по этому поводу чувство вины. Уорт думал, что он способен одолеть Вернона. Ха! Пусть посмотрит правде в глаза. Что стало с семьей Уорта? Чарли был слишком сообразителен, чтобы верить в небылицы. Он сделает любую работу, даже самую грязную, о которой его попросит Верной. Амадео исполнилось восемьдесят пять. И как только дед умрет, Чарли тут же отсюда уедет.

Он старался не отводить взгляда от ростера. Ему все равно, кто входит в эту лавку и кто выходит. Ладно, может, в этом что-то есть: он не очень коммуникабельный. Может, в том еще одна причина, по которой ему никогда не достанется МегСалливан.

Одинокий молоток стучал где-то внутри строящегося дома. Сэм Уорт снова работал один. Лекси еще не видела других строителей в этой новостройке, да и привычной толпы почитательниц сегодня тоже не было заметно. На этот раз ее поразило то, как органично вписывается новое здание в ряд других по Бич-стрит. Строение сохраняло все черты викторианского особняка, орнамент отделки и красивые колонны перед входом. Как только здание будет покрашено, оно точно впишется в архитектурный стиль Дрейкс-Пойнт. Лекси замедлила шаг. Она не знала, что все-таки в ней перевесит, гордость или потребность в сантехнике; и в этом смятении чувств она поднялась на веранду. Окна вставили совсем недавно – на них еще остались следы упаковки. Все они были открыты. Легкий ветерок гулял по комнатам. Уинстон вышел ей навстречу, как только она зашла в дом. Уинстон был таким же заносчивым, как и его хозяин, и все же Лекси молча поблагодарила его за то, что избавил ее от необходимости провести ночь в компании Джеки и Джейн в холодной бухте. Пес развернулся и пошел на стук молотка.

Сэм Уорт стоял к ней спиной, и спина у него была очень даже ничего, удлиненная и сильная. Широкие, чуть покатые плечи и узкие бедра, на которых болтался кожаный пояс с инструментами. Услышав шаги Лекси, он обернулся.

– Привет. – Вот лучшее, что она могла сказать для начала.

– Значит, никогда?

«Никогда» она явно сказала зря – весьма недипломатичный выбор. Верно, что у них с Сэмом нет будущего, абсолютно никакого будущего нет, и она выразила свою убежденность в этом факте одним словом. Но в тот момент она слишком сильно отреагировала на Джейн, что прилепилась к его телу с цепкостью французского маникюра. И то, что ей придется рассчитывать на него, когда гостинице потребуется сантехник, в тот момент не пришло ей в голову.

– Вы и я – это не самая лучшая идея. – Она всегда себе говорила, что честность – лучшая политика.

– Я думал, что все элементы спасательной операции прошли хорошо. – Он засунул молоток за пояс и распрямился – золотисто-коричневый образчик мышц и костей в превосходной аранжировке.

Лекси чувствовала, как сексуальное влечение легко и без усилий меняет ее сердечный ритм. Он не имел права быть таким красивым.

– Вы в школе никогда не читали книжек типа «Как стать популярным среди сверстников»?

– Прошу прощения? – Он посмотрел на нее так, словно она спросила его об ушной сере или волосах в носу.

– Вот видите. Вы не читали, а я читала. – Такие книжки были в числе тех никчемных вещей, что приобретала для нее мать. Лекси в то время была еще достаточно наивной, чтобы пытаться следовать предложенным в книге советам. Нетрудно догадаться, что результат был далек от того, что обещала научно-популярная литература.

– Вы пытаетесь упрекнуть меня в том, что в детстве я читал не те книги?

– В классе шестом вы уже были чем-то вроде лося с развесистыми рогами и разрастающимся гаремом, а я… я все еще оставалась мисс «не-та-прическа-не-тот-прикид». – Они изначально были инопланетянами.

Он засмеялся:

– Вам не кажется, что мы вышли из раннего подросткового возраста лет эдак пятнадцать тому назад? – Он расстегнул ремень с инструментами и положил его на козлы для распилки досок.

Лекси покачала головой. Зря он это сделал. Тяжелый пояс тянул его джинсы вниз, к бедрам, обнажая очень мужественный изгиб мышц нижнего пресса.

Он окинул взглядом ее наряд – от кроссовок, торчащих из-под кремовой в цветочек юбки, до коричневого кардигана с вышитыми цветочками. Она вскинула подбородок. Мол, скажи, что ты думаешь по поводу моей одежды. Однако его глаза посылали сигналы, которые она просто не могла воспринять адекватно.

– Прекратите.

– Это вы только со мной, или вам вообще не нравится мужское внимание?

– Такие мужчины, как вы…

– Вот как! – Он выставил вперед ладонь. – А что вы знаете о «таких, как я»?

– Такие мужчины, как вы, – Лекси набрала полную грудь воздуха, – такие самоуверенные, с таким взглядом: «Детка, у меня есть то, что хочешь ты, а у тебя, что хочу я», – вот такие мужчины не западают на женщин в…

– В стиле Лоры Эшли, – закончил он, указав рукой на ее наряд.

Она кивнула.

– У вас был отрицательный опыт?

– Я могла бы написать книгу «Со шрамами на всю жизнь».

– Тогда зачем вы сегодня сюда пришли?

– Из-за гостиницы. Я до сих пор не получила от вас счета за починку кровати, за чистку ковров и…

– Насчет этого не волнуйтесь.

– Нет. Для меня важно, чтобы наши отношения оставались сугубо деловыми.

Он усмехнулся:

– Я стараюсь избегать пошлых шуток.

– Вы знаете, что я хочу сказать. Хозяйка гостиницы и…

– Я знаю, что вы хотите сказать. – Он сократил расстояние между ними, и вновь его близость повлияла на ритм ее дыхания. – Вам не нравятся спасатели, но вам нравится звать на помощь. – Она не думала об этом в таком ключе. – Покажите мне хоть один шрам. – Голос его звучал хрипловато, и эта хрипловато-повелительная нотка как-то странно отозвалась в ее животе.

– Никогда. – Это слово снова соскочило с ее губ, и Лекси попятилась прочь. – Фло говорит, что вы можете прочистить гидрант.

Он остановился.

– Вы раните мое самолюбие.

– Ваше самолюбие невозможно поранить. Оно непрошибаемое. Так вы сделаете эту работу?

Он окинул взглядом комнату.

– Я хочу сказать, в свободное от основной работы время.

Она все время забывала, что он занят строительством дома.

– Пожалуй, смогу выкроить время.

– Вы можете сделать это до пятницы, до приезда «Гриндстон»?

– «Гриндстон», металлисты? Лекси кивнула.

– Веселое предстоит вам время, хозяйка гостиницы.

После того как Александра Кларк ушла, Сэм попытался восстановить тот приятный рабочий ритм, который помогал ему продержаться все утро. Ему надо сосредоточиться наделе, если он хочет, чтобы библиотека была закончена до того, как истечет срок разрешения. На этот раз он не даст Вернону победить.

А Верной опять взялся за свои излюбленные трюки. Еще один пакет документов пришел вчера по почте. Только для того, чтобы их прочесть, Сэму потребовался бы не один час. И еще больше времени для того, чтобы уяснить, как ему обойти препоны, выстраиваемые мэром. Но, так или иначе, придется напрячься. Когда он построит библиотеку, в городе появится хоть один значительный объект, который Вернону принадлежать не будет.

Уинстон пристально наблюдал за хозяином.

– Ты думаешь, я слишком легко сдался?

Уинстон презрительно фыркнул.

– Я просто веду себя по-соседски. Она здесь новенькая. И ей нравятся цветы. – Он не ожидал цветов. Ей нравились симпатичные вещи, но они скрывали ее стройную фигуру. На ней было больше цветов, чем в саду его матери.

Уинстон улегся на лапы, не удостоив хозяина ответом.

– Я знаю, что ты считаешь ее слишком подозрительной. Но она просто пытается что-то скрыть. Она не привыкла хранить секреты. Она лишь знает, как стрелять с бедра, очень прямолинейная девочка.

Сэм мог бы поклясться, что брови Уинстона удивленно поползли вверх.

– И еще я думаю, что Фло проговорилась. – Фло, Мег, Чарли, Верной – все они знали его историю, все были частью его истории. – Вот откуда взялось это слово – «никогда». Хорошие новости состоят в том, что она считает меня плотником с прошлым, и я ей небезразличен.

Уинстона эта тирада не впечатлила.

– Может, ее и непросто получить, ноты должен признать, что она – не Джулия. Она ладит со всеми людьми, которые нравятся мне. И даже с тобой.

Уинстон поднялся на ноги и пошел к двери. Сэм между тем решил добавить:

– Она, знаешь ли, смышленая. Почти ничего не упускает из виду.

Но последняя фраза осталась неуслышанной. Уинстон уже ушел.

Созванный мэром Верноном Комитет по будущему туризма в Дрейкс-Пойнт собирался по вторникам в городской ратуше. Комната для заседаний напомнила Лекси кафетерий в младшей школе – линолеумные полы, металлические складные стулья и маленькая сцена без занавеса в дальнем конце. Но только украшена эта сцена была не так, как в кафетерии. Вместо стендов со школьной стенгазетой там висели постеры, отображающие деятельность Клуба удочки и ружья. Со стен, обшитых темными панелями, смотрели фотографии, запечатлевшие Дрейкс-Пойнт в разные периоды существования городка. Спортивные состязания по бегу на еще черно-белом снимке, коллективный снимок добровольной пожарной дружины. Соревнования по перетягиванию каната на пляже и фотография Бич-стрит, на которой было всего два дома – канувший в Лету салун и продовольственный магазин. Было много фотографий людей с охотничьими трофеями: оленями, кабанами, лисами, индейками и с большими рыбинами. И очень много оленьих рогов по периметру, словно напоминание о том, что живое стадо должно помнить о стаде ушедших.

Мэр водрузил пюпитр на возвышение. Публика сидела к нему лицом. Люди подходили к этой самодельной доске объявлений, знакомились с прикрепленными бумагами. Люди здесь собрались сплошь мрачные, и было заметно, что им тут совсем не нравится. Лекси кое-кого уже знала в лицо. Верной был единственным в пиджаке и галстуке.

Сутулый мужчина в комбинезоне и бейсбольной кепке прошел мимо доски объявлений и первый нарушил тишину:

– Верной, ты еще не пристрелил ту собаку?

Верной что-то пробормотал, даже не оборачиваясь.

Шериф Брок сказал:

– В Дрейкс-Пойнт до сих пор собак никто не пристреливал, если они не бешеные.

Мужчина в комбинезоне не унимался:

– Этот олух однажды отымеет твою суку, Верной.

– Никогда. – Верной обернулся к парню в бейсболке, но вместо него злой взгляд мэра перехватила Лекси.

Она изобразила улыбку и поздоровалась.

– Мисс Кларк, добро пожаловать. Я вас не видел. – Лицо Вернона приняло подобающее выражение учтивости.

Все повернули голову в сторону Александры, и Вер-нон поторопился сделать представление:

– Лекси, познакомьтесь, это Майк, он сдает напрокат лодки и продает живую наживку. Феликс – профессиональный тренер по гольфу с побережья. Ну а Грин, парень в бейсболке, – он владеет заправкой.

Она поздоровалась с теми, кого уже знала, как, например, Брока – он был един в двух лицах: глава местной полиции и начальник добровольной пожарной бригады.

Усевшись на складные стулья, все дружно уставились на рисунок, прикрепленный к мольберту. Лекси сразу его узнала.

– Это то здание, над которым работает Сэм Уорт. Верной прочистил горло.

– Верно.

– Какое удачное расположение. – В помещении было так тихо, что можно было услышать скрип стульев под беспокойно ерзающими на них мужчинами.

Верной кивнул:

– Очень удачное расположение для коммерции, и вот что нам предстоит решить, Александра. Есть ли у вас какие-нибудь мысли о том, какие предприятия могли бы помочь гостинице?

Лекси окинула взглядом собравшихся. Эти люди никак не походили на желающих построить в центре города картинную галерею или дорогие бутики.

– В том, что касается развития туризма в Дрейкс-Пойнт, у всех присутствующих опыта куда больше, чем у меня. Я бы предпочла послушать других.

– Туризм? – фыркнул парень в бейсболке, встретил злобный взгляд Вернона и поднялся.

– Грин, обойдемся без твоих комментариев. – Вер-нон обвел собрание взглядом. Рука его лежала на пюпитре, и дорогие золотые часы ярко блестели. – В Дрейкс-Пойнт вы или ведете прибыльный бизнес, или имеете хобби. У кого-нибудь здесь есть хобби?

Никто ничего не сказал.

– Если нам нужен коммерчески жизнеспособный центр в Дрейкс-Пойнт, то в новом здании должны разместиться те, кто ведет прибыльный бизнес. А теперь следующий пункт повестки: как идут дела с петицией?

– Сорок фамилий, – сказал человек позади Лекси.

– Я хочу, чтобы каждый из вас внес еще по десять имен в этот список, и сделать это надо до конца собрания.

Лекси поняла, что собрание будет долгим.

К четвергу отношения между Виолеттой и Полой наладились, а Лекси на зеркало в ванной налепила фразы на испанском. Ей особенно нравилось испанское la aspidora – пылесос и limpiar – убрать.

Они с Фло вполне уютно себя чувствовали, работая бок о бок, так что Александра стала думать, что отчуждение, возникшее, казалось, между ними, ей просто померещилось.

Составляя меню для «Гриндстон» – гастрономические пристрастия у них были британские, – Лекси расспрашивала Фло об истории группы. Она узнала, что впервые они заявили о себе в 1970 году на фестивале острова Уайт, и это было за пять лет до рождения Лекси. Когда Лекси играла со своей первой куклой, они сочиняли свои хиты. В 1985 году группа распалась, после того как от передозировки погиб ведущий гитарист, Роджер Фрипп. Тогда Лекси, как помнится, забросила кукол ради спорта. Все это было в далеком прошлом, но у Лекси было такое чувство, словно Фло что-то недоговаривает. Она с большой неохотой открыла Лекси, что все представления группы не обходятся без трех символов: громадного мельничного жернова, от которого группа и получила свое название, топора с обоюдоострым лезвием и костра.

Сэм Уорт осуществил тщательную очистку гидранта, и Лекси теперь точно знала, как работают все мышцы его спины, когда он нагибается и разгибается. За то время, что она потратила на изучение схем всех этих дельтовидных, трапециевидных, косых и прочих мышц, она так и не успела насладиться их красотой.

Мужчины, которые часами потеют в тренажерных залах, не достигают таких результатов. Резкие движения заставляют их мышцы набухать, делают их громоздкими. Сэм же, будучи мускулистым, оставался худощавым. Культурист, который снимался для обложки ее книги, описывал Лекси ежедневные тренировки в подробностях. Ему особенно нравилось, как выглядели у него мышцы пресса, и то, что у него практически не было жира на животе. Ему не понравилось предположение Лекси о том, что с уменьшением процентного содержания жира количество вырабатываемой его организмом спермы, вероятно, тоже понизилось.

Сэм Уорт имел просто здоровый и естественный вид, и достигалось это за счет тех нехитрых движений, что он выполнял во время работы – выполнял, кстати, весьма умело. Такие нагрузки не могли вызвать снижение выработки спермы. Клоны-блондинки приносили ему печенье. Мег Салливан приносила ему тыквенные семечки.

Эрнесто потчевал его устрицами. Той частью мозга, что не была еще отуманена его красивой мускулатурой, Лек-си аккуратно подсчитывала все часы, что он провел, работая в гостинице. Он снова не предоставил ей счет.

Лекси обнаружила, что ей трудно забыть его предложение объединиться. Возможно, он просто подразумевал, что им следует лучше узнать друг друга, а может, он имел в виду лишь одноразовый секс. Поскольку Лекси никогда не заводила себе дружков на одну ночь, в случае, если он имел в виду второй вариант, сказать «нет» ей будет проще.

Ежедневные визиты Вернона в гостиницу на послеобеденный чай никак не способствовали тому, чтобы Лекси перестала волноваться насчет ожидаемых гостей. Верной успел рассказать Лекси, что в предыдущий свой визит группа устроила пожар. Совсем недавно они подожгли общественные уборные на пляже. Разумеется, они заплатили за нанесенный ущерб, и общественные уборные были заново построены, но Вернона можно было понять: зданиям городка угрожала опасность. И еще он заметил, что октябрь в Калифорнии самый пожароопасный месяц.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю