355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кей Торп » Последний из рода Мэллори » Текст книги (страница 3)
Последний из рода Мэллори
  • Текст добавлен: 12 октября 2016, 06:59

Текст книги "Последний из рода Мэллори"


Автор книги: Кей Торп



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 11 страниц)

– Добро пожаловать в Рейлингс, Ванесса Пейдж, – произнес Брент Мэллори, поднимая бокал. – Пусть ваше пребывание здесь будет счастливым!

Глава 3

Ванесса проснулась рано и лежала, наблюдая за солнечным зайчиком, который плясал на лепном потолке. Наконец, вспомнив, где находится, она живо спрыгнула с кровати, пробежала босиком по великолепному толстому ковру к окну и посмотрела на голубое небо, усыпанное облаками, похожими на белых барашков.

Девушка высунулась из окна и увидела большую, выложенную камнем террасу, которая тянулась вдоль всего фасада здания, с крутыми ступеньками в сад, в стиле эпохи Якова I. За деревьями, обрамлявшими ухоженные лужайки, блестела вода, а еще дальше поднимались высокие, поросшие вереском горы.

Я могла бы полюбить это место, подумала Ванесса с грустью, сознавая, что для нее оно лишь временное пристанище. Как чудесно жить среди такой красоты, просыпаться каждое утро, зная, что ты тоже часть вековой истории. Какое прекрасное наследство для будущих детей! От этой мысли необъяснимая печаль сжала ее сердце.

Девушка приняла душ и, быстро одевшись, пошла вниз; она не могла противиться желанию поскорее заняться исследованиями.

В большом зале царили тишина и спокойствие, которые казались почти осязаемыми. Солнце заглядывало в высокие окна, расположенные на восточной стороне, освещало плиты внизу и придавало золотистый блеск оружию и амуниции, развешанным на противоположной стене.

В этой безлюдной тишине теплая атмосфера ушедшего века, казалось, уютно окутала Ванессу. Девушка медленно и осторожно двигалась во власти видений прошлого.

Выйдя на террасу, она глубоко вдохнула бодрящий, чистый воздух и стала смотреть вдаль, зачарованная пейзажем. Отсюда виднелись только озеро и верхушки деревьев, но расположенный ближе сад был красив даже в это время года и полностью завладел ее вниманием.

Вдруг над головой Ванессы открылось окно и в нем показалась растрепанная белокурая голова Джерарда.

– Значит, вы ранняя пташка, верно? – крикнул он сверху: – Оставайтесь там, я спущусь через минуту!

Однако эта минута обернулась десятью. Впрочем, Ванессу вполне устраивало сидеть на низком парапете, греясь на солнышке.

Джерард появился небрежно одетый, но привлекательный, в коротких слаксах и теплой рубашке. Открытую шею прикрывал шарф.

– Вы всегда так рано встаете? – спросил он. – Или вам просто захотелось осмотреться?

– И то и другое, – призналась Ванесса. – Но я не люблю долго оставаться в постели, после того как проснулась.

– Значит, в этом вы похожи на мою мать и на Брента, – заметил Джерард. – Что касается меня, то я могу встать рано, только если есть ради кого вставать!

– Фу, как вам не стыдно, ваше величество, – ответила Ванесса, скромно потупившись. – Ваша лесть начинает трогать мое девичье сердце!

Он рассмеялся, устраиваясь рядом на парапете.

– Не верю ни единому слову! Вы ведь, дорогая, никогда не отдадите свое сердце с легкостью, верно? – Карие глаза поддразнивали. – Вы просто не знаете, от чего отказываетесь. К любви не следует относиться серьезно… Во всяком случае, в вашем возрасте.

– А я считаю, что к любви следует относиться серьезно в любом возрасте, – холодно возразила Ванесса. – Вы имеете в виду, что я не должна проходить мимо легкомысленных любовных приключений, которые могут ждать меня на пути? А вы, как я понимаю, не прочь выступить компаньоном в таких приключениях?

– Даже я сам не смог бы выразиться лучше! Жизнь для того, чтобы жить, а красивые девушки для того, чтобы их целовать. Я захотел поцеловать вас, Ванесса, в то самое утро, когда впервые вас увидел. Неужели вы собираетесь провести следующие полгода, лишая меня этого удовольствия?

– Вы что, никогда не слышали о светских манерах? – спросила Ванесса небрежно, решив не принимать его всерьез. – Или, может быть, ваши знакомые девушки предпочитают такую прямоту? – Она встала и направилась к ступеням, которые вели в сад. – Пойдемте лучше погуляем.

– Вы что, боитесь меня? – поддразнил Джерард, поднимаясь и присоединяясь к ней.

Через полчаса раздался удар гонга, и они вернулись в дом к завтраку. Остальные уже сидели за столом.

Миссис Тэрнер взглянула на сына с некоторым удивлением:

– Ты уже выходил?

– Я уже целый час на ногах, – похвалился Джерард. – Ванесса показывала мне сад, а это меняет дело.

– Любая перемена может быть только к лучшему, – заметила его родительница. Она задумчиво посмотрела на девушку. – Вы уже добились некоторых изменений в моем сыне, мисс Пейдж. Обычно для него спуститься вовремя к завтраку – довольно сложная задача…

– Не преувеличивайте, матушка, – безмятежно отозвался Джерард. – Если моим грехом считается лень, то я уже и так наказан угрызениями совести – вы ведь постоянно мне об этом напоминаете! – Он посмотрел на своего кузена, который еще не произнес ни слова с тех пор, как они вошли в столовую, только поздоровался. – Какова повестка дня на сегодня, Брент? Ты отправишься в каменоломню?

– Возможно, позже, после второго завтрака. Я проведу утро здесь и покажу мисс Пейдж, как ориентироваться в нашей коллекции. А ты позвони в «Дрейтон бразерс» и выясни, могут ли они немедленно заняться поставками. Мы уже опередили график.

– Это лучше, чем отстать. Хорошо, Брент, я займусь этим. Еще что-нибудь?

– Нет, больше мне сейчас ничего не приходит в голову. Если появится необходимость, позвоню тебе в офис. – Он повернулся к Ванессе: – Ну, что вы скажете о саде?

Она была застигнута врасплох неожиданным вопросом.

– Сад очарователен, – пробормотала девушка и поняла, что Брент разделяет ее мнение, судя по легкой улыбке. Она отчаянно пыталась найти какие-нибудь другие, более оригинальные определения, но под этим пристальным взглядом ее мозг отказывался функционировать. «Черт побери этого человека, – в бешенстве подумала она, – чего еще он ждет от меня?!»

Почти сразу же после завтрака Джерард поднялся, чтобы отправиться в каменоломню, и бросил через плечо Ванессе:

– Увидимся за вторым завтраком!

Ванесса последовала за своим хозяином в кабинет.

Окна залитой солнцем комнаты выходили на ту часть террасы, где Ванесса сидела утром. С тех пор как она побывала здесь вчера вечером, что-то изменилось в обстановке. Ну конечно! Новая и на вид очень дорогая электрическая пишущая машинка занимала середину стола.

– Я подумал, что в кабинете вам будет удобнее, чем в библиотеке, – объяснил Брент. – Здесь под рукой все, что вам может пригодиться, когда мы будем работать вместе. Позже я распоряжусь поставить тут еще один стол, но пока вы можете пользоваться моим. Если вам что-нибудь понадобится – не стесняйтесь, спрашивайте. Эмми покажет вам, где все находится. – Он указал девушке на стул, стоящий возле стола. – Устраивайтесь. Если не понравится, можно будет отрегулировать спинку.

Ванесса послушалась, присела на модный вертящийся стул, который вносил определенный диссонанс в обстановку. Было совершенно очевидно, что любовь к антиквариату не мешала хозяину отдавать должное комфорту. Он оказался прав: стул был слишком низким. Ванесса встала, подняла сиденье, села снова. На этот раз все было хорошо.

– Все в порядке, мистер Мэллори. Я готова начать, – объявила девушка деловым тоном, который вызвал у него улыбку.

– Если нам предстоит работать вместе следующие шесть месяцев и жить в одном доме, я думаю, что нам следует отказаться от формальностей, – сказал он. – Это немного раздражает. – Голос его звучал оживленно. – Хорошо. Начнем с корреспонденции.

Утро прошло быстро и интересно, по крайней мере для Ванессы. Работы было много. Как и сказал Брент, со времени ухода последнего секретаря накопилась целая куча бумаг. Многие документы касались управления поместьем, но, по мере того как Ванесса вникала в суть дела, она. понимала, что могла бы привести все в порядок за пару часов, если бы ей было позволено действовать самостоятельно и по собственному плану.

Она быстро разобралась в том, как осуществляется управление поместьем с финансовой точки зрения. Большая часть средств поступала из фондов треста, весьма предусмотрительно образованного Барратом Мэллори Пятым. Вместе с доходом, получаемым от посещающих замок любителей древностей, эти средства покрывали стоимость расходов по дому и поддержанию его в хорошем состоянии. Карьер, или каменоломня, представлял собой сравнительно новое предприятие, вступившее в строй немногим более ста лет назад, и судя по тому, что Ванессе удалось узнать в это первое утро, оно обеспечивало Мэллори только часть доходов. А вообще, ее работодатель был чрезвычайно богатым человеком.

В одиннадцать часов они сделали перерыв, чтобы выпить кофе, и затем Брент предложил помощнице осмотреть замок.

– Вы должны хорошо ориентироваться в доме, когда мы приступим к составлению каталога, – сказал он, когда они проходили через северное крыло здания. – Я хочу, чтобы вы осмотрели комнату за комнатой в той же последовательности, что и туристические группы, часто у нас бывающие. Опись всех предметов обстановки займет очень много времени. Сначала предстоит множество проверок и перепроверок, но вы найдеТе все справочники, которые вам могут потребоваться, в библиотеке или в моем кабинете. – Он остановился и с неожиданной улыбкой посмотрел на девушку. – Ну конечно, при тех запасах информации, которые хранятся в вашей голове, вам предстоит гораздо меньше возни с дополнительной литературой, чем вашим предшественникам.

– Значит вы уже начали составлять каталог? – спросила она, и Брент кивнул.

– Охвачены только холл и оружейная палата. – Он усмехнулся. – У меня не было времени на большее. По-видимому, я не вдохновляю своих служащих!

Они остановились в длинной галерее, которая тянулась вдоль всего дома, помещении, полном света и красок, какими Ванессе никогда раньше не приходилось любоваться, – такое впечатление создавала огромная коллекция картин, до сих пор виденных ею только в общественных галереях.

Оттуда, где они стояли, она могла рассмотреть картину Ренуара – портрет женщины с прелестным лицом ребенка. Мягкие, нежные краски не позволяли усомниться в подлинности.

– Вы именно поэтому настояли на подписании контракта? – вернулась Ванесса к теме разговора.

– Это был логически обоснованный шаг, – согласился мистер Мэллори. – Я начал уставать оттого, что вокруг меня все время появляются новые лица. – Он помолчал и добавил: – Теперь вы уже немного освоились, Ванесса. Вас не пугает работа?

Брент произносил ее имя как-то иначе, чем другие, более мягко, и девушка улыбнулась.

– Нет, не пугает, – отозвалась она, зашагав по галерее впереди него. – Я всегда считала себя довольно выносливой, а это качество необходимо для такой работы.

В Голубой гостиной, с которой начиналась экспозиция, Брент обратил внимание девушки на. фреску, выполненную на потолке Антонио Беллу, итальянцем, который работал некоторое время в Англии в первой четверти восемнадцатого века.

Этот шедевр считался одним из лучших сохранившихся его произведений в мире. Во всей комнате чувствовалось влияние итальянского искусства. Ванесса стояла, любуясь лепниной, которая окружала роспись, – фантазию из птиц, зверей, сатиров, рыб, фруктов, цветов и нимф. Картина носила название «Античные мотивы», потому что копировала стенные росписи Древнего Рима.

С трудом отведя взгляд от великого произведения, Ванесса заинтересовалась камином, который с двух сторон окружали витые колонны.

– Похоже на работу Фрэнсиса Клейна, – сказала она, – такой или очень похожий находится в Хэм-Хаусе [1]1
  хэм-Хаус – дворец герцога Лодердейла, фаворита Карла II; ныне – филиал Музея Виктории и Альберта, в котором находится ценное собрание мебели.


[Закрыть]
, в Суррее. – Девушка протянула руку и любовно погладила позолоченные колонны, а затем, будто пораженная чем-то, остановилась и повернулась к центру комнаты, где стоял Брент, наблюдая за ней с легкой улыбкой. – Но между Клейном и Беллучи почти целое столетие. Это что, копия?

Он спокойно ответил:

– Вы никогда ничего не упускаете из виду, Ванесса, верно? Считается, что Клейн проектировал камин в Хэм-Хаусе примерно в 1638 году, а этот – спустя год или два. Кроме того, он обновил обстановку гостиной – вы можете заметить, что все вокруг проникнуто духом классицизма. Беллучи прибыл сюда спустя восемь десятков лет, чтобы добавить завершающий штрих к облику этой совершенно уникальной комнаты. Ну, я разрешил ваши сомнения?

Ванесса вздохнула с облегчением.

– Вполне. Я должна знать, что здесь не может быть ничего фальшивого. – Она еще раз осмотрела гостиную, отмечая интересные детали. – Классицизм – блестящая эпоха. Бывает ли у вас когда-нибудь делание повернуть время вспять и оказаться в семнадцатом или восемнадцатом веке?

– Нет, – неожиданно резким тоном ответил мистер Мэллори и направился к двери, бросив через плечо: – Продолжим экскурсию. Впереди еще очень много такого, чего вы никогда в жизни не видели.

Осмотр Рейлингс-Холла продолжался. Ванесса как во сне переходила из комнаты в комнату, и одна была прекраснее другой. Девушка то в восхищении замирала, то торопилась увидеть новые сокровища. В этом замке можно жить годами и все время находить что-то особенное и привлекательное, подумала она, рассматривая сундук резного красного дерева со вставками из бронзы, в форме саркофага… Сундук Медичи, если только память не обманывала ее… А по его сторонам – два позолоченных деревянных подсвечника восемнадцатого века, высотой чуть ли не с Брента.

– Я нашел их в старом крыле лет пять назад, – пояснил он. – Они валялись за панелями, которые я собирался перетащить в другую часть дома. Красиво, верно? – Он взглянул на часы. Где-то поблизости раздался гулкий бой. – Уже почти час. Я думаю, что нам пора спускаться, пока нас не начали разыскивать.

– Завидую вам, Брент, – искренне призналась Ванесса, когда они возвращались по галерее. – Вам знакомо чувство обладания, не известное обычному торговцу антиквариатом. Вещи, которые проходят через наши руки, принадлежат нам лишь короткое время, а каждая, пусть даже самая выгодная, продажа причиняет боль, словно от сердца отрывается кусочек плоти.

– Вы не созданы для того, чтобы заниматься бизнесом, – задумчиво произнес Брент, останавливаясь и глядя на спутницу с таким выражением, которое она не могла понять. – У вас нет необходимых качеств, приводящих к финансовому успеху, так же как их не было и у вашего деда. Как и он, вы не сможете продавать вещи богачам, не знающим настоящей любви к антиквариату.

– Значит, мне надо приобрести эти качества, прежде чем я уеду отсюда, потому что я не представляю себе другого способа зарабатывать на жизнь.

Он внезапно улыбнулся:

– Мы обсудим это со временем. А сейчас, если мы не поторопимся, то обязательно опоздаем к ленчу.

После ленча Брент отправился в каменоломню, дав Ванессе распоряжение закончить сортировку накопившихся за несколько недель документов. Одна в комнате с задернутыми шторами, через которые снаружи пробивалось только щебетание птиц, она работала охотно и споро, так что к четырем часам закончила все, что могла сделать без дополнительных инструкций.

Девушка зачехлила пишущую машинку с чувством удовлетворения и облегчения. Пока все шло гладко, ее опасения не оправдались. Даже сам Брент был этим утром совсем другим – позабыл о своей язвительности, которая так возмущала девушку. Может быть, она слишком рано сделала выводы о характере своего работодателя? Ей следовало начать сначала, отбросив предубеждения, чтобы составить, пусть медленно, верный портрет этого человеке, представить его цельный образ. Так со временем она сможет даже начать Донимать, что движет поступками мистера Мэллори, который вызывал у нее такое смешанное чувство.

Ванесса продолжала задаваться вопросом, почему ей, собственно говоря, так важно понимать его? Она с наслаждением потянулась и откинулась на спинку стула. Наконец появилось время внимательно рассмотреть кабинет, который мог многое поведать о своем владельце. Например, эти книги. Девушка подошла к сосновым полкам и провела пальцем по корешкам, наугад выбирая книгу. Это оказалась антология поэзии. Ванесса раскрыла се и увидела внутри надпись, сделанную мелким женским почерком: «Бренту с любовью от мамы». А ниже еще одна надпись: «Рождество 19.. года». Это было удивительно! Она не могла себе представить, что Брент способен любить поэзию. И все же было видно, что книгу читали и перечитывали много раз. Этот факт открыл новые пути для размышлений о последнем из рода Мэллори. Словно движимая какой-то непреодолимой силой, Ванесса обернулась и посмотрела на портрет над камином, вспоминая выражение лица Брента, которое переменилось так быстро, когда он взглянул на изображение своей матери, что девушка успела уловить лишь гримасу боли, на миг исказившую его черты, – боли гораздо большей, нежели та, с какой он говорил об утрате, пережитой им шестнадцать лет назад. Ванесса снова ощутила смутное беспокойство, взглянув в эти прекрасные нарисованные глаза. Они, казалось, отчаянно и кали сочувствия, молили о помощи и понимани «Глупости, конечно», – сказала она себе сурово, отводя взгляд.

В дверь легонько постучали, и в комнату шла Эмми. Она с подозрением окинула взглядом девушку, стоявшую без дела у книжных полок.

– Вам подать чай сюда, мисс, или вы присоединитесь к миссис Тэрнер в библиотеке? – спросила экономка.

– Пожалуй, я выпью чаю с миссис Тэрнер.

Ванесса поставила книжку на место и почувствовала необходимость добавить:

– Я сделала все, что могла сделать без дополнительных указаний мистера Мэллори, и теперь жду его возвращения. – Она улыбнулась пожилой женщине: – Благодарю вас, миссис Роджерс.

Суровые черты Эмми слегка смягчились.

– Мистер Брент просил меня дать вам ключ от шкафа, где хранятся все эти вещи… – Он махнула рукой в сторону стола. – Канцелярские принадлежности. Но после завтрака было столько дел – то одно, то другое, я совсем закрутилась и забыла о нем. – Эмми сунула руку в карман и извлекла ключ. – Ну да ничего, вот он! Это ключ от шкафа справа в оружейной.

Ванесса взяла ключ.

– Спасибо. Теперь я смогу справиться сама и не беспокоить вас каждый раз. Как я понимаю, у вас и без того достаточно дел. Наверное, это огромный труд – вести хозяйство в таком доме.

– Да, вы правы, – охотно согласилась Эмми. – Зато хозяин, я должна признать, не скупится тратить деньги на прислугу. – Она фыркнула. – Эти молодые люди, которые были здесь до вас, хотели получать деньги, ничего не делая. Я должна была время ходить за ними по пятам. Раньше так не было. Могу вас заверить, что мы тогда знали, как надо работать.

– Да, многое изменилось с тех пор, – сказала Ванесса, не подумав, и, только увидев, как внезапно посуровела Эмми, поняла, что совершила ошибку.

– Ну, все зависит от того, как на это смотреть, мисс, но я считаю, что как следует трудиться – никому не вредно! Молодежь сейчас получает все слишком легко, и это факт!

«Ну вот, тебя поставили на место, – сказала Ванесса самой себе, когда за возмущенной экономкой закрылась дверь. – И это как раз в тот момент, когда у нас с ней стали налаживаться отношения! Пора бы мне научиться сначала думать, а потом говорить!»

Нора Тэрнер уже восседала за чайным столиком, когда Ванесса спустя несколько минут вошла в библиотеку.

– А вот и вы! – весело воскликнула пожилая леди. – Я рада, что вы решили присоединиться ко мне. Чай никогда не следует пить за работой. – она налила вторую чашку, добавила ломтик лимона по просьбе Ванессы и, улыбаясь, передала чашку ей. – Ну, как идут дела?

– Неплохо. – Ванесса отпила горячий напиток, наслаждаясь вкусом лимона. – Мистер Мэллори… – ей было трудно называть его по имени, – все подробно объяснил мне утром, поэтому было не слишком сложно. – Ванесса достала из кармана платок и одновременно извлекла ключ, который ей дала Эмми. – Я лучше положу его куда-нибудь в надежное место, – сказала она, произнося свои мысли вслух, а затем, обращаясь к миссис Теренер, объяснила: – Я не думаю Эмми будет довольна, если я потеряю ключ шкафа сразу после того, как она вручила его мне.

Ее собеседница высоко подняла брови:

– Вы убедили нашу Эмилин расстаться с одним из ее драгоценных ключей?

– Я не просила ее об этом, – поспешно возразила Ванесса. – Она сказала, что мистер Мэллори распорядился, чтобы она отдала мне ключ. А разве другие секретари не пользовались этим правом?

– Другие… – рассмеялась миссис Тэрнер, – были здесь так недолго, что ключ вряд ли мог им понадобиться. Брент явно возлагает большие надежды на контракт, который он придумал для вас.

Ванесса улыбнулась. Она, как и Нора Тэрнер, любила говорить прямо, без обиняков, и не могла удержаться от того, чтобы не ответить в том же тоне:

– Это означает, что я буду вынуждена оставаться здесь даже против своего желания?

– Именно. – Голубые глаза насмешливо, смотрели на нее. – Я думаю, Ванесса, что мы с вами поладим. Я могу называть вас по имени? – Она подождала, пока девушка ответит ей кивком, и непринужденно продолжила: – Скажите мне, вы находите моего сына привлекательным?

Все эти Мэллори, подумала Ванесса, похожи в одном: от них можно ждать самых неожиданных вопросов.

– Я думаю, что большинство женщин найдет Джерарда привлекательным, – проговорила она, не уверенная в том, что от нее ждали именно такого ответа.

– О да, – сухо заметила миссис Тэрнер, – они находят его привлекательным. Вы относите себя к большинству?

Бронзовая головка вскинулась:

– Я… честно говоря, не думала об этом!

– Пустяки! Женщина всегда должна думать о том, привлекает ее или нет тот или иной мужчина. Она знает об этом с первого взгляда… Может быть, Не хочет в этом признаваться, но знает.

В Ванессе боролись волнение и смех. Последний победил.

– Что ж, – сказала девушка, с трудом сдержав улыбку, – я нахожу Джерарда привлекательным… И его общество – приятным, – добавила она после некоторого раздумья.

– Да, я тоже так считаю, особенно когда он пускает в ход все свое обаяние, – поддержала миссис Тэрнер с явным удовольствием. – Однако, пусть вам это покажется странным, но у меня нет никаких иллюзий относительно моего сына. Он очаровательный шалопай, без единой мысли в голове, если не считать тех, что относятся к женщинам и развлечениям. Возможно, кто-то скажет, что у него просто-напросто отсутствует дисциплинированность, в которой он так нуждается. Он ведь рос без отца. Грэм умер, когда Джерарду было всего двенадцать лет… Но я сомневаюсь, что присутствие в доме мужчины могло что-то изменить. Джерард, увы, унаследовал отцовский характер. – В последних словах прозвучала презрительная нотка, но миссис Тэрнер заметила выражение лица Ванессы, и ее собственное слегка смягчилось. – Я говорю это вам, Ванесса, только для того, чтобы вы с самого начала знали, что Джерарду не хватанет серьезности. Он коллекционирует женские сердца, как трофеи. Я не хотела бы, чтобы к этой коллекции добавилось и ваше сердце.

«Неужели я дала повод думать, что такое может случиться?» – пронеслось у Ванессы в голове. Всего лишь за такое короткое время пребывания здесь! Находить человека привлекательным и приятным собеседником еще не повод для того, чтобы влюбиться в него. И не слишком ли сурово миссис Тэрнер судит о своем сыне? Джерард молод, его философия проста: он верит в то, что от жизни следует брать все без остатка и скользить по поверхности чувств, ища удовольствий, а не глубоких переживаний. Вряд ли справедливо судить о нем без скидки на возраст и считать, что он унаследовал только дурные качества своего отца, который умер, оставив лишь туманный образ в памяти сына. Внезапно девушка ощутила сочувствие к этому белокурому покорителю сердец, вынужденному жить под одной крышей с матерью, которая его почти презирает, и кузеном, который терпит его в доме только ради своей тетки. Джерард должен чувствовать себя лишним и очень одиноким.

Высказавшись, миссис Тэрнер перевела беседу в другое русло, заставив Ванессу поведать о ее жизни, до того как она приехала в Рейлингс. О своем сыне она больше не упоминала.

Переодеваясь вечером к ужину, Ванесса обнаружила, что ее мысли вертятся вокруг Тэрнеров. Что, интересно, такого сделал покойный Грэм Тэрнер, чтобы вызвать эту горькую ноту в голосе своей жены и отвратить ее от собственного сына? И почему Джерард продолжает цепляться за Рейлингс, если знает об отношении к нему матери и кузена?

Сидя перед зеркалом туалетного столика и подкрашивая губы, Ванесса подумала, что отношение Брента, по крайней мере, легче понять. Мужчины были полной противоположностью друг другу и не имели ни желания, ни возможности достичь взаимопонимания. Однако терпимость матери всегда сильнее, особенно если речь идет о единственном сыне.

Странное семейство, вынесла приговор Ванесса, состроив гримаску своему отражению в зеркале, и решила держаться подальше от домашних дрязг, ограничиваясь чисто деловыми отношениями со всеми его представителями.

Несмотря на мрачные предсказания Беннета о резком изменении погоды, тепло продолжалось еще несколько дней. Ванесса просыпалась и вставала рано утром и до завтрака проводила время в прогулках по окрестностям. За конюшнями она нашла изумительный сад с подстриженными деревьями, скрытый за высокой изгородью, а в субботу встретила садовника – высокого старика, казавшегося таким древним, что можно было подумать, будто он обитает в Рейлингсе с тех пор, как там поселились Мэллори. Возраст явно усиливал его настороженность к чужим, но в то же время и желание поговорить – тоже. Старик охотно рассказал девушке о своем редком хобби – он изучал историю флота и своими руками сделал макет парусного корабля. Ванесса слушала с таким увлечением, что просто забыла о времени и очнулась, только когда часы в конюшне пробили полдень.

Остальные были уже в столовой, когда Ванесса, запыхавшись, пробралась на свое место. Брент принял ее сбивчивые извинения с улыбкой:

– Суббота – выходной день, и вам не нужно было так спешить!

Джерард посмотрел на загорелую кожу Ванессы и блестящие глаза с некоторым подозрением:

– Я все ломаю голову, что это вы делаете каждое утро в саду. Может быть, в этих «райских кущах» живет какое-нибудь сказочное существо?

– Если у него пушистые баки и его зовут Джабес, то именно там оно и живет! – рассмеялась девушка.

– Я вижу, что ваш пример, дорогая, не пошел на пользу моему сыну, и он быстро отказался от утренних вылазок, – заметила миссис Тэрнер, и Джерард ухмыльнулся:

– О да, моя чадолюбивая родительница! Ваш недостойный сын – законченный лентяй. Мое хорошее здоровье и жизнерадостность в значительной мере зависят от того, сколько времени я провожу лежа в постели, пока другие тратят свои силы на какие-то определенные и, несомненно, возвышенные цели. – Он подмигнул Ванессе: – Передайте, пожалуйста, джем.

– Значит, вы встретили старого Джабеса Нейлора, – произнес Брент, игнорируя перепалку между матерью и сыном и показывая тем самым, что он давно привык к таким инцидентам. – Занятный тип, верно?

– Да, он замечательный. – Ванесса не ожидала, что хозяин способен проявить интерес к тому, как она проводит свободное время. – Он рассказал мне о растениях, которые разводит в своем собственном саду, и о корабле во всей его красе. Должно быть, на это действительно стоит посмотреть.

– Да, – согласился Брент, – верно. – Он взглянул на нее, а затем неожиданно добавил: – Вечером мне нужно будет съездить в деревню. Если хотите увидеть корабль, я могу подвезти вас к коттеджу Нейлора и забрать на обратном пути. Ванесса, удивленная таким благородным жестом, принялась благодарить Брента, но тот прервал ее и, отодвинув стул, с решительным видом поднялся:

– Пойду понаблюдаю, как в кабинет будут заносить второй стол. Когда закончите завтрак, приходите и посмотрите сами, правильно ли его поставили с точки зрения освещения и так далее. Вам лучше, чем мне, известны ваши потребности.

– Значит, вы будете по-прежнему работать в одном кабинете, – заметила Нора, когда он ушел. – Я рада – люблю по утрам проводить время в библиотеке и предпочитаю бывать там в одиночестве. – Она сказала это так непринужденно и с такой милой улыбкой, что Ванесса не обиделась. Нора бросила взгляд на сына, и улыбка ее погасла. – А что ты собираешься делать сегодня утром?

– То же самое, что всегда делаю по выходным, – беспечно ответил тот. – Буду отдыхать после недельных трудов. Мне вполне подойдут газеты, которые лежат на террасе. – И добавил: – Ванесса, если Брент не будет вас загружать сегодня работой, почему бы вам не присоединиться ко мне попозже?

– Я постараюсь, – пообещала девушка.

Брент был в кабинете один, когда Ванесса вошла туда. Он распорядился поставить второй письменный стол под прямым углом к своему собственному, так, чтобы на него падал свет из окна. Ее пишущая машинка уже стояла в центре стола.

– Ну как? По-моему, очень удобно, – сказал Брент, и девушка кивнула:

– Да, спасибо, так хорошо, даже лучше, чем стоит ваш стол. Когда я сидела за ним, мне мешала моя тень.

– Если бы вы сказали раньше, я бы переставил его. – Брент взглянул на часы: – Сейчас еще рано, но мы могли бы пробежать замечания, которые вы сделали вчера. – Он неожиданно улыбнулся. – Я не ожидал, что вы так быстро вникнете в суть дела. Собственно говоря, я полагал, что вам потребуется неделя, чтобы привести все в порядок и составить план действий. Я вас поздравляю!

– Но мои заметки еще сырые, – быстро возразила Ванесса, тая от его похвалы. – Там всего лишь кое-какие идеи по поводу интерьера холла.

– Холла? Но ваши предшественники, вроде бы, с ним уже разобрались.

– Да, верно, но в их описаниях для каталога слишком мало воображения! – Она перелистала пачку отпечатанных на машинке листов, лежавшую на столе, и извлекла одну страницу. – Вот, например… «Раскладной стол, изготовленный по чертежам Томаса Шератона около 1760 года». Что здесь интересного для обычных посетителей? А если так: «Раскладной стол, выполненный по чертежам Шератона и получивший название „Пемброк“ по фамилии дамы, предложившей такой дизайн?» Сразу возникает намек на историю, на что-то романтическое. Вместо того чтобы быть просто мастером, изготавливающим предметы мебели, Шератон становится живым человеком, у которого помимо работы есть личная жизнь!

– А это имеет значение? – спросил Брент и сам же ответил. – Для нас с вами – нет, но для обычного посетителя, мало знакомого с древностью… – Он заметно воодушевился. – Мне кажется, в том, что вы говорите, что-то есть. Давайте пробежим и другие описания и посмотрим, что вы предлагаете…

– Я не возражаю, если мы продолжим, – быстро ответила Ванесса вполне искренне, но Брент вдруг покачал головой.

– Нет, хватит – значит хватит. Сегодня суббота и пора что-нибудь выпить. – Он тоже пролистал стопку набросков для каталога, лежавшую перед ним, – многие страницы были испещрены карандашными пометками на полях. – Боюсь, что вам придется перепечатать все это с вашими дополнениями.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю