355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кэтрин Полански » Хозяин моего дома » Текст книги (страница 4)
Хозяин моего дома
  • Текст добавлен: 30 октября 2016, 23:48

Текст книги "Хозяин моего дома"


Автор книги: Кэтрин Полански



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 10 страниц) [доступный отрывок для чтения: 4 страниц]

Эвард вздохнул. Конечно, любопытно посмотреть, во что превратился Лондон за полтора столетия. Судя по переменам в поместье, его ожидает культурный шок. Может быть, остаться здесь и подождать, когда Энди вернется? Эвард немедленно попенял себе за малодушие. Он, урожденный граф Мередит, не испугается Лондона двадцать первого века!

– Ты все замечательно придумала, юная леди. Но, – он с мрачным юмором оглядел свой костюм для верховой езды, – из приличествующей мне одежды есть только это.

– Я пороюсь в папином гардеробе, – предложила Миранда. – Там, кажется, были приличные брюки и ботинки.

– Мисс Деверил, то, что прилично для вас, совершенно не подходит человеку моего положения, – улыбнулся Эвард. Миранда сообразила, что он ее поддразнивает. – Вам кажется, что брюки вашего отца мне подходят, а я имею на этот счет прямо противоположное мнение…

– Ах, как можно, граф! – Она закатила глаза. – Вы говорите такие шокирующие вещи девушке!

– Я еще могу делать шокирующие вещи, – сообщил Эвард.

– Да, и какие же это?

– Вот такие… – Он потянулся к ней и поймал в объятия прежде, чем она успела ускользнуть.

– Ах, граф, – пропела Энди, смешно сморщив носик. – Я сейчас упаду в обморок. Это так неприлично!

Услышав в ее голосе собственные интонации, Эвард улыбнулся. Маленькая пересмешница! Не тратя времени на слова, он припал к ее губам.

– Ммм… – только и сказала Миранда.

Ее губы были немного терпкими от выпитого сока. Граф почувствовал, что начинает кружиться голова: настолько взволновал его этот поцелуй! Эвард слизнул вкус апельсина с губ Миранды, и она тихонько застонала. Он осторожно опустил ее на диван, а сам встал на колени рядом, не переставая целовать ее. С трудом оторвавшись от губ, Эвард получил возможность переместиться к мочке уха…

И тут эта невыносимая женщина опять захихикала!

Эвард печально вздохнул и разжал объятия.

– Ну что на этот раз?

– Щекотно… – Она потерла ухо, озорно косясь на графа.

Эвард только удрученно покачал головой. Так ему никогда не удастся соблазнить эту девушку.

Стоп! Когда это он решил, что должен ее соблазнить? Джентльменская совесть графа дала о себе знать: действительно, не слишком прилично это делать с малознакомой женщиной из другого времени. Если разобраться, граф для нее – древняя развалина, что-то вроде Стоунхенджа, а она для него – даже не эмбрион, а… Эвард не нашел определения и покосился на Миранду. Она смотрела на него тепло и немного странно, чуть склонив голову набок.

А в конце концов, почему бы нет? Она так мила… И если она поощряет мои ухаживания, возможно, приличия теперь позволяют это? Эвард вспомнил фильм, который под утро увидел по телевизору. По сравнению с его героинями Энди была просто образцом добродетели!

– Вы так очаровательно задумались, граф, – сказала Миранда. – О чем?

– О вас. – Он взял ее руку и поцеловал ладонь. – Вы прелестная девушка, мисс Деверил.

– Ах, прошу тебя, я уже давно не девушка! – Это шокирующее заявление Энди сопроводила такой милой улыбкой, что Эвард не устоял и улыбнулся тоже. – В наше время быть девушкой не модно.

– Ты не похожа на леди, что гонится за модой.

– О, поверь мне, потеря девичества была не данью современным веяниям, – заверила она. – Все было по любви.

– И вы состояли в законном браке?

– Конечно нет.

– О! – Как реагировать на это, Эвард не знал и предпочел промолчать.

Энди подалась вперед и положила графу руки на плечи.

– Эвард, – мягко сказала она, – здесь другой мир. Постарайся не удивляться так, пожалуйста. – Она ласково чмокнула его в щеку.

– Пожалуй, ты права. Я со своими устаревшими взглядами…

– Для тебя-то они не устарели.

– Тут ты тоже права. Какой ужас – быть рядом с женщиной, которая всегда права!

– Тогда я временно лишу тебя своего общества, чтобы ты пришел в себя. – Миранда пружинисто вскочила. – Ты любишь бисквитный торт? Миссис Вуд испекла его к чаю. Мы устроим чаепитие и посмотрим телевизор, как тебе такой план, милорд?

– Звучит заманчиво, – кивнул граф.

Энди отправилась на кухню за тортом, а Эвард уселся обратно на диван, заложил руки за голову и подмигнул своему отражению в мутном зеркале телевизионного экрана. Ну что ж, симпатичная мисс Деверил, если у меня есть шанс, то почему бы его не использовать?

7

– Автомобиль подан, мисс Миранда! – Пемброк был, как всегда в присутствии гостей, в высшей степени официален и торжественен.

– Ну что ж, пора возвращаться к трудовым будням. Понедельник, выходные прошли. – Энди проигнорировала попытки Эварда поддержать ее под локоток.

Следуя за Мирандой к экипажу, Эвард пытался успокоиться. Лондон. Наверное, там все изменилось до неузнаваемости. Странно, что это он так разнервничался?

– Не нервничай, машина рассчитана на такую скорость, я не самоубийца. – Энди решила успокоить пассажира, который вцепился в сиденье так, что костяшки пальцев побелели.

– Я абсолютно спокоен! – Граф закинул ногу на ногу и скрестил руки на груди. Однако этот театральный жест был несколько подпорчен очередным обгоном, проделанным Мирандой. Эварда вдавило в спинку сиденья. – Хм, юная леди, может быть, стоило доверить управление экипажем профессионалу?

– О нет! Если я еще хоть раз услышу про «юную леди», то скончаюсь на месте! И я профессионал, к твоему сведению, у меня документ есть!

– Оставим это, ю… Миранда. Сколько занимает дорога до Лондона? Видишь ли, я привык ужинать и ночевать в Винчестере, но, видимо, мы окажемся в столице засветло.

– Мы окажемся в Лондоне через три часа, если не попадем в пробку при въезде. – Энди покосилась на спутника.

– Если ты ждешь, что я спрошу, что такое пробка, то спешу тебя разочаровать. И в моем Лондоне говорили про затрудненное движение – «тесно, как в бутылочном горлышке». – Эвард улыбнулся. Даже маленькая победа радовала. Во что, интересно, превратились за сто пятьдесят лет мужчины, если женщины правят экипажем, живут без компаньонок, зарабатывают себе на жизнь и носят штаны? Да что там штаны! Сейчас на Миранде было то, что она назвала деловым костюмом: белая блузка мужского фасона, облегающий пиджак и юбка, едва прикрывающая колени. Нет, на счет «прикрывающая» он погорячился: сейчас, когда Энди управляла этим странным экипажем, юбка позволяла видеть коленки, да и разрез – разрез просто не оставлял места для фантазии. Эвард думал, что более соблазнительной одежды, чем эти ее джинсы, представить себе нельзя, но деловой костюм… Эвард снова покосился на коленки Миранды и утешил себя: «Зато никакого декольте».

– Когда мы приедем в Лондон, я оставлю тебя в Мередит-Хаус, а сама уеду на работу, у меня сегодня важный день. – Энди посмотрела на Эварда. Держится он неплохо. Неизвестно, как бы она повела себя, окажись в девятнадцатом веке.

– М-мередит-Хаус? Так и мой лондонский дом теперь твой? – Эвард не знал, радоваться или злиться по этому поводу.

– Ой, я и не сообразила! Мой отец купил этот дом лет пятьдесят назад, никто тогда не знал, что это Мередит-Хаус. Я откопала на чердаке старые бухгалтерские книги, в которых было это название.

– Надеюсь, ты не перекрасила дом в желтый цвет?

– Желтый? Зачем? Мне больше нравится розовый!

Эвард с ужасом посмотрел на Миранду. Она серьезно?! Розовый Мередит-Хаус? Энди еще немного понаслаждалась шокированным видом графа и успокоила:

– Я ничего не меняла, там все по-прежнему.

– Не шутите так больше, юная леди! Я уже не молод, да и мое положение не способствует расцвету чувства юмора.

– Не называй меня на вы и «юной леди». Меня от такой официальности тянет выругаться или сказать какую-нибудь глупость… вроде розового дома. Так, на чем я остановилась до того, как мы начали увлекательную дискуссию о недвижимости? Ах да! Работа. К обеду я вернусь, и мы попробуем что-нибудь найти, чтобы решить проблему твоего возвращения.

Эвард промолчал. Он не мог понять – раздражает его решительность мисс Деверил или привлекает.

После Саутгемптона шоссе повернуло на северо-восток, и море скрылось из виду. Машин на дороге становилось все больше, приходилось ехать медленнее. Эвард уже освоился в машине и с любопытством рассматривал попутные автомобили. Этот мир явно проживает жизнь в спешке. Из задумчивости его вывел странный звук.

Энди прижала плечом к уху какое-то приспособление:

– Да, уже Винчестер, да-да, через час, без меня не начинайте. Пока. – И поспешила удовлетворить любопытство Эварда. – Это как телеграф, только передает голос. Телефон. Я говорила со своей секретаршей.

Эвард тяжело вздохнул. Бедные люди, ни минуты покоя. Ему казалось, что он уже не способен ничему не удивляться, однако за три часа пути на него обрушилось столько новых сведений, что голова готова была лопнуть. Джентльменов, судя по всему, в этом мире больше не осталось: какой-то открытый экипаж едва не столкнулся с автомобилем Миранды, и мужчина, сидевший за рулем, выразил свое отношение к происшествию весьма неприличными словами. Хм, а что значили его жесты, даже подумать страшно. Во что превратилась Англия? В этой связи возникла еще одна мысль: а что, если он все-таки умер и попал в ад? Раскинувшийся за окном пейзаж вполне соответствовал: нагромождения металлических строений, труб, дорога, забитая гудящими и рычащими экипажами…

– Чтоб они все провалились к дьяволу! – Миранда попыталась втиснуться между грузовиком и автобусом.

Эвард пораженно взглянул на девушку: к тому, что леди здесь ругаются, как портовые грузчики, он еще не привык.

Все кончается, даже пробки: «ягуар» остановился перед крыльцом Мередит-Хауса. Миранда открыла дверь своим ключом.

– Миссис Кеттл!

Экономка вышла из кухни и всплеснула руками.

– Мисс Энди, я вас ждала только к вечеру! – Лавиния Кеттл с удивлением покосилась на незнакомца, который вел себя так, будто вернулся к себе домой.

– Это мой университетский знакомый, Эвард Морвеллан. Он приехал из провинции, и я пригласила его остановиться в Мередит-Хаусе. Эвард, это миссис Кеттл, моя экономка. Она здесь всем заправляет, по всем вопросам обращайся к ней. Я побежала. Вернусь к обеду.

Миранда вылетела за дверь, предоставив Эварду самому объясняться с грозной Лавинией Кеттл.

Энди полностью сосредоточилась на предстоящем заседании Совета директоров. Хорошее настроение испарилось, и остаток пути до офиса DR на Фенчерч-стрит Миранда провела в мрачных раздумьях. Интересно, какое решение принял Тим? Неужели компании грозит скандал? Нет, сейчас последний, оставшийся у Тима доход – это акции компании, он не пойдет на то, чтобы их обесценить.

Энди устроилась в председательском кресле, Джин встала у нее за плечом. Точь-в-точь, рыцарь и оруженосец.

– Господа, я созвала внеочередное заседание для того, чтобы проголосовать по нескольким важным вопросам. – Миранда сделала знак секретарше, и та положила перед ней синюю папку. – Во-первых, мистер Редклиф хочет сделать заявление. Прошу.

Тим посмотрел в глаза Энди, но та в ответ постучала карандашом по уже знакомой ему синей папке.

– Уважаемые господа, по личным обстоятельствам я должен подать в отставку со всех постов и, в том числе, выйти из Совета директоров. Я собираюсь жениться, и мне нужно больше времени уделять своей невесте, мисс Флаффи Флеминг. Надеюсь, вы войдете в мое положение и примете мою отставку.

Три пожилых джентльмена: мистер Энтони Грин, сэр Роджер Северн и мистер Лайонел Форбс, входившие в Совет директоров еще при отце Миранды, удивленно переглянулись.

– Э-э… Мистер Редклиф, Тимоти, – попытался начать расспросы сэр Роджер.

– Мистер Редклиф объяснил мне в деталях свои обстоятельства, и я согласилась с резонностью его доводов. Я взяла на себя смелость подготовить все необходимые документы. Не будем же мы мешать личному счастью мистера Редклифа. – Миранда очаровательно улыбнулась.

Энди знала, что старички ей полностью доверяют. Уж если она высказалась за отставку своего, как они считали, помощника и друга, то следует принять положительную резолюцию по данному вопросу.

Решение было принято единогласно. Тимоти, едва сдерживаясь, взял у секретарши пакет документов, утверждавших его отставку со всех постов, и поставил свою подпись. После чего очаровательно улыбнулся мисс председателю и вышел из комнаты.

Джентльмены опять зашептались между собой, что дало Миранде передышку. Флаффи Флеминг. Внучка алмазного магната из Южной Африки, недавно получившая наследство от почившего дедушки. Что ж, Тим нашел способ решить свои финансовые проблемы. Тем лучше. Энди кашлянула, привлекая внимание не на шутку увлекшихся обсуждением матримониальных планов Тимоти господ директоров.

– Господа, теперь второй вопрос, по которому надо принять решение на сегодняшнем заседании. Я предлагаю ввести в Совет директоров мисс Джин Холмс временным членом, до собрания акционеров. Там я вынесу ее кандидатуру на голосование и надеюсь, что держатели акций меня поддержат.

Пораженные отставкой Тима, старички уже не способны были сопротивляться напору молодой мисс председателя, тем более что уже много лет принимаемые ей решения оказывались верными и приносили стабильную прибыль компании, – кандидатуру мисс Холмс поддержали единогласно.

Мило распрощавшись с джентльменами и проводив их до дверей приемной, Энди со вздохом облегчения привалилась к дубовым створкам. Из кабинета с воплем вылетел новый член Совета директоров:

– Энди, дедки, по-моему, теперь месяц будут в себя приходить! Это надо же, я, скромная Джинни Холмс из Эдинбурга, – директор DR! Энди, ты просто чудо!

– Джинни, поменьше криков, у меня сегодня не лучший день… Да и кресло директора ты заслужила – благодаря тебе все работает как часы, и Редклифа ты вывела на чистую воду.

Все, ужасная неделя завершилась, Тим обезврежен. Теперь можно с чистой совестью заняться лич… Миранда удивилась, что чуть не определила проблемы, связанные с Эвардом Морвелланом, как личную жизнь. Впрочем, а что это, если не личная жизнь? Энди еще в детстве лазила по чердаку Мередит-Хауса и, копаясь в старых вещах, пыталась представить человека, которому все это принадлежало. Серебряное пресс-папье, пачки писем, рассказывающих о чужой жизни, визитные карточки графа Мередит с золотым обрезом. И нередко юная Энди представляла себе этого графа: высокий светловолосый красавец с синими глазами, во фраке и белых перчатках. Миранда улыбнулась своим наивным детским мечтам. Реальный граф Мередит оказался мокрым, нетрезвым и далеко не таким героическим красавцем, как грезилось ей в детстве…

Энди оставила машину перед крыльцом и зашла в дом. Из кухни доносилось пение – миссис Кеттл готовила обед. Заглянув в комнаты первого этажа, Миранда графа не обнаружила. Наверное, развлекается просмотром телепрограмм… Однако Энди ошиблась: лорд Морвеллан слушал «Кармен» в исполнении Монтсеррат Кабалье – быстро же он освоился с благами цивилизации в виде музыкального центра – и курил одну из коллекционных трубок ее отца, удобно расположившись в ее любимом кресле.

Энди замерла в дверях: картина просто идиллическая.

– Значит, вы, ваша светлость, поладили с грозной Лавинией. Она никому не разрешает курить на втором этаже. – Миранда улыбнулась. Усталость постепенно уходила, и нереальность милой сценки ее развеселила.

Эвард отложил трубку, встал и отвесил ей церемонный поклон:

– Удачен ли был ваш день, мисс Деверил?

– Вполне. – Энди рассмеялась. Соперничать с викторианским графом в изысканности манер – глупое занятие. К тому же она была не уверена в том, как следует обращаться к графу: ваша светлость или ваша милость?..

– Миссис Кеттл провела против меня разведку боем, выяснила неприступность моих позиций и сдалась. Хм… замечательный табак. В общем, мне пришлось немного обмануть достойную женщину. Я сказал, что трубки необходимо обкуривать табачным дымом, иначе они портятся. Твоя экономка сразу же принесла курительные принадлежности и повелела мне проинспектировать всю коллекцию трубок вашего достойного батюшки. Как это она сказала…

Эвард закатил глаза, сложил руки на груди и экспрессивно заявил:

– Этому дому уже давно требуется мужская рука, если бы не вы, мистер Эвард, эти дорогие трубки могли бы испортиться! – Лорд Морвеллан настолько точно изобразил манеры и интонации миссис Кеттл, что Энди рухнула на диван от смеха.

– Эвард, – констатировала Энди, сбрасывая туфли и располагаясь на диванных подушках, – если ты так же язвил на приемах и балах, то неудивительно, что ни одна из юных леди не изъявила желания выйти за тебя замуж. Остался холостяком, лорды не выпускали тебя из страны, ты с горя выпил – и вот, сидишь у меня в гостиной.

Миранда даже зажмурилась: удобный диван, удачно сложившееся заседание, да и настроение, благодаря графу, поднялось…

– Чему я, кажется, уже рад. – Голос Эварда прозвучал подозрительно близко. – Ни одна из этих юных пустышек не могла развеять моей скуки. Даже на мгновение. В твоей же гостиной пребывать весьма занимательно…

Почувствовав прикосновение к волосам, Энди открыла глаза: Эвард, присев в изголовье дивана, вынимал шпильки из ее прически. С каждой шпилькой выражение лица графа становилась все удивленнее: волосы и не думали распускаться. О лаке для волос он, разумеется, не знал… Не удержавшись, Энди хихикнула. С одной стороны, положение было возбуждающе-пикантным, с другой – немного нелепым и смешным.

Эвард грустно вздохнул и рассыпал вынутые из волос шпильки по ковру:

– Ни разу за свою долгую жизнь я не встречал женщину, которая принималась бы хихикать каждый раз, когда я пытаюсь ее соблазнить. Или я так действую только на девушек этого времени? Засушенная древность ста семидесяти лет от роду.

Что-то такое было в его словах: и грусть, и самоирония, и стойкость перед лицом неизбежности… Энди стало стыдно. Человек попал в такой переплет, но не сдается; спокоен и даже находит в себе силы шутить. Да и женским полом интересуется – поползновения такого толка с его стороны даже льстили Энди. Ее бы, попади она в схожие обстоятельства, мужчины интересовали в последнюю очередь. Она потянулась к нему и робко погладила склоненную темноволосую голову:

– Я больше не буду…

Эвард поднял голову, и их губы оказались в опасной близости. Энди замерла: стоит ли позволять целовать себя? Но обдумать в деталях данный вопрос не удалось: Эвард мягко опустил ее на диванные подушки и поцеловал. Забыв о колебаниях, Миранда ответила ему…

Зарывшись пальцами в темные с серебром волосы, Энди самозабвенно целовала мужчину, с которым была знакома три дня.

Откуда столько пыла, детка? – Мисс Деверил попыталась вмешаться, но Миранда стойко ее проигнорировала.

И было отчего: граф весьма ловко справился с пуговичками на блузке, и поцелуи переместились ниже. Энди прерывисто вздохнула – дорожка поцелуев добралась до ее груди, не стесненной лифчиком.

Энди замерла, закрыв глаза и отдавшись ласкам. Как хорошо! Ей невыносимо захотелось прикоснуться к Эварду, и девушка попыталась развязать узел на его шейном платке, но быстро сдалась.

– Чертов узел!

Эвард замер.

– Э… Энди, позволь мне…

Граф управился с хитрым узлом одним неуловимым движением.

Миранда принялась расстегивать бесконечный ряд мелких пуговичек на его рубашке… Отцовской рубашке… Что-то связанное с одеждой Эварда…

Кажется, связно мыслить она уже не могла. Но все же…

– Ой, я совсем забыла! – Миранда вскочила с дивана и заметалась по комнате, подбирая туфли и шпильки. – Нам надо пробежаться по магазинам, одеть тебя наконец по-человечески.

Эвард не проявлял никакого желания встать с дивана. Заложив руки за голову, он мечтательно смотрел в потолок:

– Я не понимаю, откуда в этом мире берутся дети? Вы все время чем-то заняты. И это «что-то» всегда такое важное, срочное и необходимое… Ох…

С дивана пришлось встать – Энди выдернула у него из-под головы подушку и позвонила, вызывая экономку:

– У тебя есть три минуты для того, чтобы принять вид, достойный викторианского графа. Иначе Лавиния больше не воспримет всерьез ни одного твоего слова.

Наскоро пообедав, они вышли из дома.

– Пойдем, прогуляемся пешком, здесь недалеко, через парк. – Энди взяла Эварда под руку и потянула в сторону Гайд-парка.

– Миранда, – протянул лорд Морвеллан, – смею тебя заверить, эта часть Лондона мне знакома, можешь не тащить меня на поводке. Мы направляемся в Мейфер?

Энди ошеломленно кивнула. Граф довольно улыбнулся – не только же ему все время удивляться – и уверенно повел Миранду по улице.

Белгрейв остался практически прежним: те же тихие зеленые особнячки, узкие улочки… Вот только стоящие вдоль обочин автомобили… И люди, спешащие, говорящие по – как их там Миранда назвала? – телефонам. И воздух: в его воспоминаниях Лондон пах дымом, газом уличных фонарей, лошадьми; здесь же все пропахло этими автомобилями. Эварду показалось, что стены домов смыкаются над ними и улица превращается в ловушку. За бесконечной суетой и открытиями этих двух с половиной дней он не успевал задуматься, прочувствовать весь ужас своего положения. Это даже не чужая страна, это чужой мир. Безнадежно чужой. И он здесь никто. Его судьба полностью в руках этой странной девушки. Вообразив, как он будет жить здесь до конца своих дней, Эвард вздрогнул. Да уж, это не те острые ощущения, к которым он стремился, совсем не те. Ему здесь просто нет места, его место там, в тысяча восемьсот шестьдесят восьмом. С его исчезновением род Мередит пресекся, земли отошли к Короне, и теперь его дом – это дом Энди. Энди… Без сомнения, его влечет к ней – да и как тут устоять? Эвард опять вспомнил джинсы и хмыкнул про себя. И к тому же юная леди просто умница: живо среагировала на его появление, разрешила огромное количество проблем. Да любая из его прежних знакомых упала бы в обморок, увидев перед собой нечто, напоминающее привидение, – но не Энди. Эвард улыбнулся, вспомнив их абсурдный разговор в ту грозовую ночь. Он и не заметил, как мрачные мысли сменились вполне лучезарным настроением. Энди…

Они прогулялись по Гайд-парку и вышли на Парк-лейн. Да, старая добрая Бонд-стрит – магазины все те же… А вот людей в несколько раз больше. Во много раз больше. Через два часа граф Мередит проклял все на свете. Энди затащила его в какую-то шикарную лавку, пробормотав что-то про классический стиль. И это она называет классикой? Широкие брюки, как у портовых рабочих, вместо бриджей; а про это адское изобретение, называемое «молнией», и вспоминать не хочется… Носки, это жалкое подобие чулок. Туфли со шнурками! Но это еще не самое страшное. Эвард покраснел при воспоминании о неприличной конструкции, называемой трусами, которая здесь заменила кальсоны. И все эти детали туалета в примерочную комнату ему подавала девушка-приказчица! Но и приятные моменты во всем этом кошмаре обнаружились: во-первых, у него теперь есть джинсы, во-вторых, всю эту странную одежду очень легко надевать. И снимать тоже, что не может не радовать. Воспоминания о незаконченном вечере любви с Мирандой будоражили воображение…

Был и еще один момент, связанный с покупками: Эвард понял, что деньги здесь стоят во много раз меньше, чем в девятнадцатом веке. Если учесть, что магазин, в котором они приобрели одежду, – не самый дешевый, то та часть его состояния, которая хранилась в виде золота и драгоценностей в банке, позволила бы ему стать в этом мире очень и очень богатым человеком. Лорд Морвеллан покрутил на пальце фамильный перстень с сапфиром…

Энди, довольно улыбаясь, боролась с огромным мороженым с орешками. Завершив экипировку Эварда, они решили отправить покупки на дом и прогуляться по Мейферу с экскурсионно-развлекательными целями. Граф выглядел весьма импозантно в коллекционных джинсах и свитере, с которыми он не пожелал расстаться после примерки. В современной одежде он стал совсем неотразим – особенно в сочетании с огромным ведерком попкорна. Пробормотав что-то про недопустимость для лиц благородного сословия поедания чего-либо на улице, граф все же не устоял перед таким чудом. Миранда развлекала викторианского джентльмена не совсем приличными анекдотами, тот стоически выслушивал и даже одобрительно хмыкал. На более ясные выражения чувств он был неспособен – боролся с пластиковой трубочкой, вставленной в стакан с молочным коктейлем. Покончив с анекдотами, Миранда ввела Эварда в курс исторических событий последних полутора веков. Н-да, ей даже немного стыдно стало – сплошные войны, интриги, скандалы в Королевской семье…

Но все же Энди наслаждалась прогулкой – с самого детства ей не было так весело и спокойно. Она благодарно улыбнулась Эварду. Наверное, надо предложить ему сходить в кино, раз уж попкорн ему так понравился…

– Такой бесконечный день! Только утром приехали из Морвеллан-Холла, а кажется, что уже неделя прошла! – Энди поднималась на второй этаж, размахивая туфлями, снятыми еще внизу. Уклонившись от предложенной графом руки, Энди перепрыгивала через три ступеньки. Добравшись до второго этажа, она обернулась и лучезарно улыбнулась Эварду, степенно поднимавшемуся следом.

– А я еще и по перилам кататься могу!

– Я развлекался сим нехитрым способом лет за сто шестьдесят до твоего рождения, леди. За что был неоднократно и нещадно высечен розгами. Желаешь, чтобы я прибег к аналогичным дисциплинарным мерам по отношению к тебе?

– Не уверена, что ты сможешь меня одолеть. Ты представить себе не можешь, сколько денег я трачу на фитнес.

– Не представляю, каким образом неприличные прыжки и упражнения в полуодетом виде могут влиять на бойцовские качества. – Эвард удовлетворенно отметил удивление Миранды. – Я видел это по телевизору. Сие занятие может способствовать развитию только одних навыков, тех, которые джентльмены с леди не обсуждают.

– О, граф, вы делаете несомненные успехи в ведении неприличных бесед! – Энди присела в шутовском реверансе.

Эвард ответил безупречным поклоном.

– Польщен вашей высокой оценкой моих достижений.

Энди не выдержала и рассмеялась: обмениваться в коридоре, в двенадцать часов ночи, поклонами с викторианским графом – это что-то. Эвард картинно заломил руки:

– Боже, эта юная леди опять смеется в самый неподходящий момент! Это наказание господне!

Граф Мередит пал на одно колено перед мисс Деверил и возопил:

– О, свет моей души, намеки между нами невозможны! Куда мне вас сопроводить: в мои или твои апартаменты?

Энди уже просто умирала от смеха.

– Мой граф! – с тем же душераздирающим пафосом ответствовала мисс Деверил. – Я тороплюсь в свои апартаменты – ведь завтра утром нам вставать так рано! – Сбившись с мелодраматической риторики, Энди продолжила: – Да, утром мы едем в Корнуолл. У нас, то есть по большей части у тебя, небольшая проблема, ты не забыл?

– Нет, я помню. – Эвард поднялся с колен и уже серьезно осведомился: – У тебя есть мысли по этому поводу?

– Может, пойдем тогда в гостиную? Расположимся с удобствами, а не будем подпирать стены в коридоре. – Энди развернулась и решительно проследовала в гостиную.

– Дальше мы будем действовать так… – Она расположилась в кресле у камина и принялась посвящать Эварда в свои планы. – Вернемся в Морвеллан-Холл и перероем все материалы, которые сможем найти. Хроники графов Мередит мы уже просмотрели, теперь надо исследовать церковные книги в местном приходе и порыться в Интернете – может, какие-нибудь обряды мистических сект смогут нам помочь. На всякий случай будешь каждую грозовую ночь ходить в лабиринт, вдруг и без полнолуния получится вернуться. Во всяком случае, попытка не пытка. Но лучше получить какую-нибудь информацию до того, как начинать эксперименты: кто знает, куда тебя отправит лабиринт. Не хочешь же ты отправиться к каким-нибудь своим отдаленным предкам?

– Или потомкам – не знаю, какой вариант хуже. А что такое Интернет?

– Долго объяснять, завтра увидишь…

Энди зевнула и потянулась. Все-таки уже очень поздно, особенно учитывая сегодняшний подъем в шесть часов.

Эвард вежливо сопроводил Миранду к двери ее спальни. Постоял немного, разочарованно уставившись на закрытую дверь, и отправился к себе. То есть в спальню, отведенную ему миссис Кеттл. Ситуация выглядела забавно: Энди занимала графскую спальню, а ему достались комнаты графини. И это очень точно характеризует безумный мир двадцать первого века!

Когда Энди, отчаянно зевая, добралась до кровати и улеглась, она внезапно поняла, что спать ей расхотелось. Что за напасть! Будильник прозвонит уже через пять с половиной часов, а сон сбежал. Теперь, когда Энди разобралась с делами компании и пришло время заняться возвращением Эварда в его время, ей почему-то стало грустно. Общество лорда Морвеллана делало Энди счастливой. Самой себе она могла в этом честно признаться. Но нельзя же думать только о себе. Эварду здесь не место, ему здесь плохо. И она, Миранда Деверил, должна помочь ему вернуться домой.

Эвард тоже не мог уснуть. Но совершенно по другой причине: практические вопросы возвращения его, конечно, волновали, но интуиция подсказывала, что попытка может оказаться удачной только в полнолуние и грозу, а такого совпадения нужно еще дождаться – иначе его почтенные предки исчезали бы гораздо чаще. Немного тревожило, что никто из пропавших никогда не возвращался… Но, может, пропавшие предки попадали в менее гостеприимные места. Дом Энди, помощь Энди, сама Энди – нельзя сказать, что судьба к нему немилостива. Однако главной причиной бессонницы Эварда была не тревога за свою судьбу, а не совсем приличные, но возбуждающие мысли и желания, навеянные очаровательной хозяйкой его поместья. Если бы он встретил Энди в своем времени, то он бы женился на ней, несмотря на то, что она не была потомственной аристократкой. Прожить с мисс Деверил всю жизнь… И бренди она подливала бы в его бокал. Да, как он мог забыть про бренди… С этой мыслью Эвард наконец уснул.

– Черт, ну за что? За что? – Энди в бессчетный раз взбила подушки и попыталась устроиться поудобнее. Уснуть не получалось. Может, сходить за теплым молоком и печеньем на кухню? Миранда выбралась из постели, нашарила тапочки и вышла в коридор. В комнате Эварда было тихо. Поддавшись искушению, Энди осторожно повернула ручку и заглянула: граф крепко спал, аккуратно укрывшись одеялом и чинно сложив руки на груди. Интересно, викторианских аристократов учили так спать? Спящий Эвард выглядел совсем молодым и очень счастливым. Наверное, видит хороший сон, подумала Энди, преодолела искушение войти и отправилась вниз, за печеньем. Эвард же продолжал наслаждаться сновидениями, в которых фигурировал выдержанный бренди, Миранда в турнюрах и некоторые сюжеты, виденные им в телепередачах.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю