355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кэтрин О'Нил » Священные кошки Нила » Текст книги (страница 12)
Священные кошки Нила
  • Текст добавлен: 10 сентября 2016, 12:58

Текст книги "Священные кошки Нила"


Автор книги: Кэтрин О'Нил



сообщить о нарушении

Текущая страница: 12 (всего у книги 16 страниц)

14

Лондон, 11 декабря 1899 года

Ночь выдалась холодной и туманной, и Диана плотнее завернулась в свой плащ. Она стояла в кустах напротив дома Али Паши, на том же самом месте, где они с Джеком когда-то готовились к походу за первой кошкой. Но сегодня рядом с нею не было ни Джека, ни Флосси. Сегодня она была одна.

Диана ждала смены караула перед дверями Али Паши. На сердце у нее было тревожно. Неужели сегодня ей посчастливится наконец увидеть свою мать? Неужели позади остались долгие недели пути, которые ей удалось преодолеть несмотря ни на что?

Диана вновь вспомнила свои приключения. Сначала она брела по пустыне пешком, но недолго, хотя эта прогулка чуть не убила ее. Правильно рассчитав дорогу, Диана встретила караван бедуинов и остаток пути продолжила на верблюде. Так ей удалось добраться до Береники, и здесь она умолила капитана английского судна взять ее на борт, пообещав расплатиться с ним по прибытии в Лондон. Очевидно, жалкий вид Дианы – обожженной солнцем, в лохмотьях, оставшихся от платья, – тронул сердце старого моряка, и он предоставил ей каюту и стол.

И вот она снова в Лондоне. Холодный дождливый город теперь не казался ей родным. За то время, пока Диана отсутствовала, Лондон охватила лихорадка, связанная с приходом нового года, а вместе с ним и нового века. Столица Британской империи готовилась встретить его с размахом и блеском. Бесконечной вереницей шли балы, посвященные началу новой эпохи. Газеты пестрели статьями, описывающими фантастические дали наступающего века. Королевское Географическое общество провело грандиозный симпозиум, на котором делались прогнозы на весь двадцатый век. На площади перед парламентом готовилась многолюдная встреча нового века под бой часов Биг-Бена. Ожидалось, что прибудет сама королева.

Даже воздух в Лондоне казался наэлектризованным новогодней лихорадкой. Улицы были полны народа. Горожане торопились сделать предпраздничные покупки и спешили поздравить друг друга с приходом нового века. В конце концов это бывает раз в сто лет.

Диану вся эта суета оставляла равнодушной. Ей было не до Нового года, и думала она только о том, как отыскать Шейлу до возвращения Али Паши и Джека. А они вернутся, как только поймут, что Дианы нет и не было в Каире.

Остановилась Диана в маленькой гостинице под вымышленным именем, для того чтобы ее не смогли отыскать ни Джек, ни Али Паша. Она наняла частного детектива мистера Реардона, которого знала еще по работе в Британском музее. Он быстро сумел обнаружить поместья Али Паши. Их было три, расположенных в различных уголках Англии. Однако, проверив их, мистер Реардон никого там не обнаружил.

Оставалось надеяться, что Али Паша держит Шейлу в своем дворце. Но в этот дом мистеру Реардону хода не было. Дворец Али Паши в Лондоне имел статус посольства, и всякий, ступивший за его ограду, оказывался тем самым на территории Турции. Даже полиции был закрыт вход сюда, а значит, коварный принц мог держать здесь Шейлу годами и делать с нею все, что ему заблагорассудится. То же самое ждало и Диану, если бы ее поймали на территории дворца вооруженные стражники-янычары. Оставалось рассчитывать только на внезапность своего появления – и на удачу, само собой.

Предприятие выглядело опасным, если не сказать больше, но Диана уже не боялась смерти так сильно, как прежде. Она успела посмотреть ей в лицо – там, в подземной гробнице Абусана. Еще раз она была в двух шагах от гибели в тот день, когда упала на песок в пустыне и не могла подняться. Но именно тогда появился караван бедуинов, и Диана снова вышла победителем из схватки со смертью. Теперь она твердо верила в удачу. Судьба и сегодня будет благосклонна к ней. Диана знала, что справедливость на ее стороне, знала, что ее жажда мести – святое дело. Кроме того, ей было известно, как попасть в дом Али Паши, ведь однажды она уже побывала здесь без разрешения хозяев. Тогда ей помогал Джек, но сегодня она обойдется без предателей.

Ожидая смены караула, Диана заставляла себя забыть обо всем, что ей пришлось слышать об Али Паше, о его жестокости и коварстве. Этого человека боялись все, кто его знал. Его боялся даже детектив Реардон, сказавший однажды Диане: «Об этом человеке я не рискну говорить плохо даже со своим братом, и не хотел бы я оказаться в его руках».

«А Шейла именно в его руках», – с содроганием подумала тогда Диана. Конечно, риск очень велик, но он оправдан, поскольку на кон поставлена жизнь Шейлы, ее матери.

Наконец послышался шум шагов: перед дверями дворца проводилась смена караула. Янычары вели себя шумно, вольно – чувствовалось, что они отдыхают, пока их господин находится в отлучке. Диана невольно вспомнила, как эти стражники вели себя, когда увидели перед собой Флосси.

Янычары повернулись спиной к дороге и о чем-то заговорили, оживленно размахивая руками. Диана осторожно выбралась из своего укрытия и проскользнула через ворота.

Подкравшись ближе к дому, она увидела у себя над головой темный контур того самого окна, в которое они с Джеком залезли в ту памятную ночь.

Вытащила из сумки заранее приготовленную веревку с петлей на конце – узел помог ей завязать мистер Реардон. Попыталась закинуть веревку на крышу, но руки у нее были слабее, чем у Джека, и веревка, негромко ударившись о крышу, упала вниз, к ее ногам. Диана повторила бросок. На этот раз она стиснула зубы и бросила веревку изо всех сил обеими руками. Веревка зацепилась за трубу. Диана пропустила через петлю свободный конец и затянула узел. Облегченно вздохнув, она крепко схватилась за веревку, поставила ногу на стену и медленно стала подниматься. И в этот миг чьи-то сильные руки схватили ее сзади.

Диана невольно вскрикнула, но чья-то рука закрыла ей рот, и Диана почувствовала, что ее оттаскивают от стены.

Она пришла в ужас. Она билась, извивалась всем телом, пытаясь освободиться. Она дралась словно дикая кошка, чувствуя при этом, что сердце уходит в пятки.

«Не хотел бы я очутиться в руках этого человека», – невольно вспомнились ей слова мистера Реардона.

Все усилия Дианы были тщетны. Она только теряла силы, задыхаясь в сильных мужских руках. Тот, кто схватил ее, дышал у нее за спиной – тяжело и громко. Еще секунда – и Диана потеряла сознание.

Когда она пришла в себя, то оказалось, что находится она не в доме Али Паши, чего Диана боялась больше всего на свете, а в закрытом экипаже. Рядом с ней сидел человек. Диана чуть не падала на него каждый раз, когда экипаж подбрасывало на брусчатке. Внутри было темно. Диана не могла понять, в чьих руках она оказалась на этот раз – в руках врага или в руках друга.

Куда ее везут? Может быть, в какое-то укрытие, где ее спрячут до возвращения в Англию Али Паши? Но тогда почему ее не оставили в его дворце – ведь надежнее места просто нет, на него не распространяются законы Британской империи. Или ее ждет что-то более ужасное? Убьют и утопят тело в Темзе, например. С Али Паши и его головорезов станется. Неужели тот, кто сидит рядом с нею, – ее убийца?

Убийца. Это слово привело Диану в ужас. Она решила подороже продать свою жизнь и на следующем повороте сильно ударила кулаком в темноту, целясь в лицо сидевшего рядом похитителя. Тот ахнул от неожиданности, и Диана приготовилась было выскочить на полном ходу из экипажа, но в этот миг свет уличного фонаря осветил лицо человека, которого Диана считала своим убийцей, и она замерла от неожиданности. Это был... Джек.

«Как он мог оказаться в Лондоне? – мелькнуло в голове у Дианы. – Он же должен быть в Каире! «

Она ничего не могла понять. Она просто остолбенела, держась рукой за дверцу экипажа и не веря своим глазам. Джек сидел спокойно, сложив руки на груди, словно выжидая, что же она будет делать дальше.

– Мерзавец! – выкрикнула наконец Диана вне себя от ярости.

– Это я – мерзавец? – переспросил Джек. – Но я же только что спас тебя от гибели.

Экипаж снова въехал в тень, и стало темно. Диана не видела лица Джека, но ясно представляла себе его выражение. Он сейчас усмехается – иронично, откровенно, так, как только он умеет это делать.

– Спас меня от гибели! – вновь закричала Диана. – Да ты хоть понимаешь, что ты наделал?

– Понимаю, и очень хорошо. Я не позволил совершить тебе самую непоправимую глупость в твоей жизни. Еще минута – и ты оказалась бы в руках тех, кто сторожит дом изнутри. Поверь, там тебя ожидало бы то, чего ты не пожелала бы никому... даже мне.

Диана бросилась на Джека с кулаками, бешено колотя его по плечу.

– Я была так близко, а ты все испортил. Ну почему ты это сделал, будь ты проклят?

Джек схватил Диану за руки, прижал к себе так, что теперь она не могла двигаться.

– Я сделал это потому, что ты нужна мне, Диана. И я, между прочим, играю на твоей стороне.

Диана тяжело дышала, не в силах поверить в происходящее.

– На моей стороне? – переспросила она наконец. – В таком случае, помоги господи твоим врагам.

– Так-то ты благодаришь меня за все, что я для тебя сделал? – укоризненно сказал Джек.

– Давай лучше не будем вспоминать, что ты для меня сделал, – ответила Диана. – Поговорим о том, что ты не успел сделать, и слава богу. Ты не успел украсть мои сокровища, чтобы отдать их Али Паше.

– Украсть! Я не краду сокровищ, я их нахожу, – сердито заявил Джек.

– А уж как ты сокрушался, что некто купил твой родной Беч Хэвен! Ты же всегда знал, что поместье находится в руках Али Паши! Да что там говорить! Если мы будем вспоминать всю твою ложь, нам до утра времени не хватит!

– Поэтому лучше прекратим этот разговор, пока ты не наговорила вещей, о которых потом пожалеешь.

– Единственное, о чем я жалею, так это о том, что обратилась тогда за помощью к тебе. Вот самая большая моя ошибка!

Экипаж резко затормозил, и Джека с Дианой бросило вперед. Джек хотел поддержать Диану, но она сердито отпихнула его руку. Джек сделал вид, что ничего не заметил. Затем он вышел из экипажа и открыл дверцу, приглашающим жестом протянул Диане руку.

Диана, не глядя в его сторону, спрыгнула на землю. Джек захлопнул дверцу, возница – смуглый молодой человек – усмехнулся и подмигнул ему. Экипаж сорвался с места и через мгновение скрылся во мраке ночного города.

Вдоль дороги тянулись приземистые здания. Место показалось Диане странно знакомым. Еще секунда – и она поняла, куда привез ее Джек. Они стояли перед старым складом, где ее отец хранил свои находки, описывая их перед тем, как отдать в музей. Сколько часов они с Джеком провели здесь, когда были еще детьми! Возились, читали, играли в прятки среди деревянных ящиков и каменных статуй.

– Что ты задумал? – подозрительно спросила Диана.

– Давай лучше зайдем внутрь.

Диана окинула взглядом пустынную темную улицу. Она хорошо знала это место и в случае чего смогла бы очень быстро скрыться в лабиринте переулков и аллей. Но не успела она подумать о побеге, как Джек положил руку ей на плечо и сказал:

– Не нужно.

Он опять прочитал ее мысли!

Диана повела плечом, но Джек не отпустил ее, а подтолкнул ко входу в склад.

– Неужели ты не хочешь увидеть сюрприз, который я для тебя приготовил? – спросил он. – Уверен, ты будешь рада.

– Больше всего я была бы рада вздернуть тебя на дереве, – сердито ответила Диана.

Джек пожал плечами и отворил дверь. Диана неохотно переступила порог и окаменела от неожиданности.

В круге света стояла Шейла.

15

Диана вскрикнула от радости и бросилась к Шейле, спеша заключить ее в свои объятия.

Шейла на секунду замешкалась, но обняла Диану так же крепко.

– Слава богу, ты спасена, – прошептала Диана.

Шейла ничего не ответила. Тело ее было истощенным и горячим. Диана внимательнее присмотрелась к Шейле. Та была одета по-европейски, от этого ее яркая внешность стала еще более заметной. Прекрасное тонкое лицо было бледным, а глаза казались уставшими и больными. Разве так выглядела женщина, которую Диана встречала когда-то в доке Уоппинга?

– С тобой все в порядке? – озабоченно спросила Диана. – Ты не больна? Что с тобой сделали?

Джек подошел ближе, с состраданием посмотрел на Шейлу, затем повернул к свету ее запястья. Диана увидела на них багровые следы от веревок, которыми они недавно были стянуты.

– Негодяи, – яростно прошептала Диана. Потом посмотрела в страдальческие глаза Шейлы, поднесла ее руку к губам и добавила, целуя рубцы: – Но теперь все будет хорошо. Я больше не дам тебя в обиду.

Шейла задумчиво посмотрела на Диану, а затем произнесла чуть слышно:

– У тебя очень доброе сердце, девочка. Только вот беда, от этого человека меня никто не сможет защитить.

Диана нежно погладила тонкие руки Шейлы.

– Я смогу. Клянусь тебе, мама.

Шейла прикрыла глаза, повлажневшие от слез, и ничего не ответила.

– Ты вся дрожишь, – сказала Диана. – Присядь. Ты в безопасности.

Быстрым взглядом Диана окинула помещение: хромоногий столик с горевшей на нем лампой, несколько соломенных матрасов, накрытых старыми одеялами – теми самыми, которыми они с отцом прикрывали когда-то привезенные из экспедиций образцы. Диана хотела было соорудить сиденье из какого-нибудь деревянного ящика, но тут Шейла покачнулась и начала оседать на пол. Джек успел подхватить теряющую сознание Шейлу на руки. Он усадил ее прямо на матрас и коротко кинул Диане:

– Принеси одеяло.

Диана, схватив первое попавшееся, накинула его на плечи Шейлы. Только сейчас она обратила внимание на то, как холодно здесь было. Диана наскоро перетряхнула соломенный матрас, и Джек осторожно уложил на него Шейлу. Диана поправила одеяло, а Джек тем временем вытащил из кармана плоскую фляжку.

– Это я принес для нее, – пояснил он.

– Очень предусмотрительно, – откликнулась Диана.

Она взяла фляжку, открыла ее и поднесла к губам Шейлы. Та глотнула и тут же закашлялась.

– Ей нужно отдохнуть, – сказала Диана, поправляя локон на лбу Шейлы, и добавила, наклоняясь к ее уху: – Не волнуйся, мама. Я здесь. Я тебя не покину.

Шейла открыла глаза, полные боли, посмотрела в лицо Диане.

– Я знаю, все это случилось по моей вине, – продолжала шептать Диана. – Но теперь все будет хорошо. Я спрячу тебя в безопасном месте. Я буду ухаживать за тобой.

– Ты не понимаешь... – начала было Шейла, но Диана не дала ей договорить.

– Ты знаешь, какое сегодня число? – спросила Диана.

Шейла отрицательно покачала головой.

– Одиннадцатое декабря, мой день рождения. Ты понимаешь, что это значит?

Шейла ничего не ответила.

– В этот день ты родила меня на свет, и в этот же день мы снова встретились с тобой. С этого дня мы начнем новую жизнь. С этого дня мы всегда будем вместе. Наша встреча – лучший подарок из тех, что я когда-либо получала.

Глаза Шейлы наполнились слезами. Она отвернулась, и слезы закапали на одеяло. Диана наклонилась и нежно поцеловала щеку матери.

– Не плачь, мама. В такой день не нужно плакать.

– Если бы ты только знала... – срывающимся голосом сказала Шейла и не могла продолжать дальше.

– Есть много вещей, которые я хочу узнать. Но для этого у нас впереди вся жизнь. А пока отдыхай. Постарайся заснуть.

Диана прилегла рядом с Шейлой, стараясь согреть ее своим телом, своим дыханием. Она лежала так до тех пор, пока ее мать не погрузилась в сон.

Джек наблюдал за этой сценой, стоя возле стола, прикрывая своей спиной яркий свет лампы. Лицо его оставалось в тени, и было трудно сказать, что оно сейчас выражает.

После того как Шейла уснула, Диана встала, обхватив плечи руками. Ее била мелкая дрожь – то ли от холода, то ли от нервного потрясения. Джек поднял с пола еще одно одеяло и протянул его Диане. Она завернулась в него и еще раз посмотрела на спящую.

– Сердце разрывается видеть ее в таком состоянии, – тихо произнесла она. – И все из-за меня!

– Когда я нашел ее, она была в ужасном состоянии, – сказал Джек. – Одному богу известно, сколько она так просидела. Мне кажется, ее морили голодом. Она очень ослабела.

– Замечательно, что ты нашел ее. Но как тебе это удалось?

Джек привычным жестом потер подбородок:

– Я решил, что Али Паша спрячет ее у своих людей. Проверил счета его поверенного, Лоуфорда, и обнаружил, что тот оплачивает от имени принца номер в Кларидж-отеле. «Интересно, – подумал я, – для кого снят этот номер? «

– И она оказалась там?

– Да. Ее охраняли пять человек.

– Как же тебе удалось вызволить ее оттуда?

– Пришлось устроить в отеле небольшой пожар. Началась суматоха, я пробрался в номер Шейлы – и привет.

– А меня ты как нашел? Мне казалось, что ты думаешь, будто я...

– В Каире? Ну то, что тебя там нет, я понял сразу. Я же видел, как ты смотрела в храме на эту рыбку. Ты не догадывалась, что она означает. Но зачем-то всеми силами пыталась узнать от меня, в чьих руках находится Шейла. Значит, секрет рыбки ты собиралась выяснить именно у нее. Я послал турков по ложному следу в Каир, а сам отправился в Лондон – искать тебя. Правда, на этот раз ты хорошо сумела запутать следы. Но я был уверен, что рано или поздно ты придешь за Шейлой в дом Али Паши. Как только освободил Шейлу, я стал караулить тебя там. И успел вовремя!

– Мне казалось, что я все время опережаю тебя, хотя бы на шаг. Признаюсь, я тебя недооценила.

Джек поднял в руке фляжку и сказал негромко:

– С днем рождения.

– Ты подарил мне на день рождения самый лучший подарок, о котором я могла только мечтать, – сказала Диана. – Я хотела мстить тебе, но теперь... Спасибо тебе.

Джек только пожал плечами.

Диана почувствовала смущение. Что-то оставалось недоговоренным между ними, не выясненным до конца.

– Скажи, Джек, почему ты на этот раз предал Али Пашу и освободил Шейлу?

Джек перешел к другому краю стола. Он по-прежнему упорно держался в тени, так что Диана не могла видеть выражение его лица. Но даже в полутьме было заметно, как горят его глаза.

– Я уже сказал тебе, – ответил Джек каким-то странным, напряженным тоном.

– Только потому, что знал, что без Шейлы мне не понять значения этой рыбки?

Джек»не ответил. Он поднес ко рту фляжку и сделал из нее долгий глоток. Затем протянул фляжку Диане, и она схватила его за руку судорожным движением, словно боялась, что он вот-вот исчезнет.

– Только поэтому? – еще раз спросила Диана.

Джек долго смотрел на нее, прежде чем заговорить.

– Выпей глоточек, – наконец произнес он.

– Так почему же, Джек? – продолжала настаивать Диана.

– Ну какая в конце концов разница? – недовольным тоном произнес Джек. – Давай лучше думать о том, что нам делать дальше. Шпионы Али Паши уже рыщут по всему Лондону в поисках пропавшей. Али Паша успел убедиться в том, что тебя нет в Каире. Это значит, что он теперь прекрасно знает, где тебя искать. Надо думать, куда нам скрыться от нашего излишне могущественного приятеля.

– Но куда, в самом деле? У него же шпионы повсюду.

– Есть у меня одна мысль. Но об этом позже, а сейчас давай спать.

Вопросы, на которые не находилось ответов, не давали Диане уснуть. Час за часом она лежала в темноте, прислушиваясь к дыханию спавшей рядом с нею Шейлы и к негромкому похрапыванию Джека, доносившемуся из противоположного угла склада. Под утро Диана наконец ненадолго задремала, но мгновенно проснулась, услышав негромкий скрип двери. Она инстинктивно прикрыла Шейлу своим телом, но в эту минуту послышался знакомый голос.

– Не бойся, это всего лишь я, – сказал Джек. Диана облегченно вздохнула и спросила:

– Где ты был?

Джек зажег лампу, и Диана зажмурилась от яркого света. Когда ее глаза немного освоились, она заметила в руках Джека большой увесистый мешок. Джек положил его на стол и ответил:

– Я был в Уоппинге. Али Паша прибыл туда сегодня на рассвете на своей яхте «Хитти Квин». Она вдвое быстрее любого пассажирского лайнера. С ним тридцать человек.

– Нам надо как можно скорее исчезнуть из Лондона, – тревожно заметила Диана.

– Да уж, медлить нельзя, – согласился Джек. – Теперь наш принц перевернет весь, город вверх дном.

– Но как нам выбраться из Лондона? Ведь шпионы Али Паши теперь возьмут под контроль все выходы и входы.

Лицо Джека было бледным, уставшим, но тем не менее он нашел силы улыбнуться и подмигнуть Диане:

– Мы живем на реке, не так ли? Будем уходить на лодке!

Все уже было, оказывается, подготовлено. У причала, неподалеку от склада, стояла пришвартованная длинная парусная лодка. Мешок пришлось тащить Диане, Джек нес Шейлу.

– Сходи за одеялами, – приказал он Диане. – Нам предстоит долгий путь.

Она принесла одеяла, они оказались очень кстати. Утро было пронзительно-холодным, с ледяным ветром, покрывавшим мелкой рябью речную гладь.

Шейлу они уложили на дно лодки, укутав несколькими одеялами.

– Вам удобно? – спросил Шейлу Джек.

Она была бледной и слабой – еще бледнее и слабее, чем накануне.

– Все хорошо, не беспокойтесь, – прошептала она и закрыла глаза.

Джек кивнул и принялся возиться с парусом.

– Куда мы направляемся? – спросила его Диана. – Что ты придумал на этот раз?

– Я уже сказал, мы попытаемся уйти из города.

– Али Паша не дурак. Наверняка вся Темза просматривается его людьми.

– Я тоже не дурак и понимаю это, – ответил Джек. – А теперь помолчи и не мешай.

Дул холодный ровный бриз. Джек поднял парус, тут же наполнившийся ветром. Лодка плыла по реке, с каждой минутой набирая скорость. В этот ранний час Темза была пустынна. Навстречу им попалась лишь одна баржа, тяжело поднимавшаяся вверх по течению. Когда они проплывали вдоль ее борта, Диана невольно задержала дыхание, словно ожидая каждую секунду окрика или выстрела. Но все было тихо, и вскоре баржа скрылась за кормой, растворившись в густом тумане.

Джек приказал Диане открыть мешок, который был с ними, и она обнаружила в нем свежий, еще теплый хлеб. Она отломила от него треть и протянула Джеку. Хлеб приятно согревал ее пальцы.

«Когда же я ела в последний раз? « – невольно подумала Диана.

Затем Диана попыталась накормить Шейлу, но та отрицательно покачала головой и снова закрыла глаза. Ее знобило, и было видно, что Шейлу не могут согреть одеяла, которыми она была укутана.

Диана дотронулась ладонью до ее лба. Он был сухим и горячим. Диана перегнулась через борт, намочила платок и приложила его к голове матери.

– У нее горячка, – сказала Диана, обращаясь к Джеку.

Он посмотрел на них со странным выражением на лице, Словно его душила ярость. «А вдруг он задумал все это лишь для того, чтобы довести Шейлу до смерти? « – мелькнуло в голове у Дианы.

После этого они долго молчали. Джек был поглощен управлением лодкой, и Диана оказалась предоставленной самой себе.

Странные, тревожные мысли приходили ей в голову. Сможет ли она защитить Шейлу, даже если им удастся улизнуть от Али Паши? Ведь Шейла так слаба, что может умереть в любую минуту. Что тогда? Нет, об этом лучше и не думать.

Диана сосредоточилась на том, чтобы охлаждать пылающий лоб матери смоченным в речной воде платком.

Спустя час они вышли за пределы Лондона. Вскоре Джек изменил курс и правил теперь к узкой отмели на противоположном берегу реки. Диана безуспешно пыталась понять замысел Джека. Лодка, не снижая скорости, подошла к отмели. Диана не успела даже испугаться, когда они свернули в сторону и врезались в камыши. Лодка двигалась теперь по узкому каналу, и приходилось низко пригибать голову, чтобы уклониться от нависающих веток.

Вскоре показался просвет. Канал вел их дальше – пустынный, заброшенный, с берегами, выложенными каменными плитами, поросшими травой и водорослями.

– Где мы? – спросила Диана.

– В одном из каналов, которые соединяют Лондон с Южной Англией, – спокойно ответил Джек. – Они давно заброшены, и о их существовании уже мало кто помнит.

– А сам-то ты как о них узнал?

– Когда-то мы с отцом целое лето провели здесь. Все разведали, составили карту.

Некоторое время они просидели молча, затем Диана спросила:

– Сколько времени займет наше путешествие?

– Почти весь день.

Диана окинула взглядом пустынные берега.

– Почему ты не хочешь сказать, куда мы направляемся?

Он как-то странно посмотрел на нее и снова ничего не ответил. Видно было, что Джек погружен в какие-то свои мысли, в которых не было места ни для кого, в том числе и для Дианы. Он отгородился от нее невидимой стеной, и в стене этой не было трещин.

«Какой он странный сегодня», – подумала Диана.

Действительно, поступки Джека не укладывались в ее голове. Сначала он с риском для жизни спасает Шейлу, затем саму Диану. При этом его, кажется, вовсе не волнуют сокровища, которые они ищут. Он даже ни о чем не расспрашивал Шейлу. Он молчит, замкнувшись в себе, словно в раковине. Загадки, сплошные загадки!

Остаток дня они проплыли в молчании, прикладываясь время от времени к фляжке с бренди, которую Джек предусмотрительно захватил с собой. В некоторых местах канал был широким, но иногда сужался так, что борта лодки буквально царапали о берега. Над головами путешественников проплывали деревья, склонявшие свои ветки до самой воды, загораживая порой проход. Приходилось продираться сквозь путаницу ветвей. Они сделали привал в небольшой лагуне, заросшей по берегам травой, и снова двинулись вперед.

К полудню немного потеплело. Солнце разогнало низкие зимние облака, согрело воздух. Вдали проплывали поля. Виднелись изредка фермерские домики. Над крышами поднимался к небу дымок – там, внутри, горели, потрескивая, камины, наполняя комнаты теплом и уютом.

Диана, как могла, ухаживала за Шейлой, то давая ей глотнуть из фляжки бренди, то прикладывая к ее вискам мокрый платок. Часы тянулись медленно, путешествие казалось бесконечным, и чем дальше, тем сильней начинала беспокоиться Диана.

Джек остановил лодку только поздним вечером, когда солнце уже низко опустилось к горизонту. Приложив ладонь козырьком перед глазами, он всматривался в даль. Диана понемногу начала понимать, где они очутились. Однажды она уже побывала здесь и запомнила это место навсегда. Еще бы, ведь именно на этой речной излучине, под лучами заходящего летнего солнца Джек предложил ей свою руку и сердце.

Беч Хэвен, вот куда привел их заброшенный канал.

Но ведь Беч Хэвен принадлежит Али Паше! Приехать сюда – это сумасшествие, самоубийство! В первую очередь он будет искать их здесь!

Диана повернулась к Джеку. Она хотела сказать ему о том, что думает, – и осеклась. Джек стоял неподвижно, не сводя глаз с этого клочка земли – самого дорогого для него на свете, самого родного, близкого. Он смотрел на берег с такой любовью и грустью, что на глазах Дианы заблестели слезы.

Она видела перед собой человека, который вернулся после долгих странствий в свой родной дом.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю