355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кэтлин Вудивисс » Венчание в полночь (После поцелуя) » Текст книги (страница 2)
Венчание в полночь (После поцелуя)
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 18:17

Текст книги "Венчание в полночь (После поцелуя)"


Автор книги: Кэтлин Вудивисс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 4 страниц)

Глава 2

Кингстон выскочил из своей комнаты и с воплями набросился на негодяев.

– Вы что себе позволяете? Вы должны были постучать и доложить о себе! Что вы здесь расхаживаете? Неужто вы купили все поместье? Но нет, мистер Джеффри скорее умрет, чем продаст Окли такой швали! Лучше убирайтесь отсюда, пока он не услышал и не спустился посмотреть, что здесь творится. Иначе вы пожалеете, что заявились!

Густав закинул свою лысую голову и громко захохотал.

– Да? Удивительно, что ты еще жив, черномазый!

Джефф босиком крадущейся походкой подошел к лестнице и бесшумно спустился по ступенькам, чтобы посмотреть, что происходит внизу. Он насчитал больше десятка бандитов. Все были вооружены. Но вместо того чтобы следить за дверями или лестницей, откуда могли появиться обитатели дома, негодяи расхаживали туда-сюда и рассматривали вещи.

Направив дуло пистолета на лысого немца, Джефф спокойно спросил:

– Вы ищете меня, герр Фридрих?

Вздрогнув, немец поднял голову. Какое-то мгновение Густав широко открытыми глазами смотрел на оружие. Потом сощурился и, насмешливо улыбаясь, пренебрежительно махнул рукой.

– Неужели у вас хватит смелости убить Густава, когда вокруг мои люди? Да они тут же сделают из вас решето.

Джефф пожал плечами.

– Я думаю, ваши люди поутихнут, когда поймут, что больше нет того, кто им платит. В любом случае вы умрете, Густав. А я посмотрю, что будет дальше. Думаю, тело без головы живет недолго. Так же и ваши любимцы без вас.

– Вы украли мою женщину! – Густав осклабился. – Я заплатил двести пятьдесят долларов, чтобы Купер Фрай привел мне девчонку, а вы украли ее!

Джефф задумчиво рассматривал пистолет.

– Очевидно, старине Куперу Фраю дважды заплатили за его племянницу, – размышлял он вслух. – Однако вам придется забрать у него свои деньги или считать, что они потеряны. Видите ли, я дал ему больше. Точнее, я дал ему семьсот пятьдесят долларов. И поскольку я уже женился на Рейлин Барретт, то советую вам убраться подобру-поздорову. Потому что я не собираюсь делить свою жену ни с вами, ни с любым другим. – Джефф взвел курок. – Обещаю вам, герр Фридрих, если вы будете упорствовать, вы умрете.

– Вы не…

Раздался оглушительный грохот. Густав отскочил в сторону. Он немного замешкался, и, когда вслед за первым выстрелом прогремел второй, немца отбросило назад. Пуля попала ему в плечо. Из его глотки вырвался громкий вопль. Он схватился за раненое плечо. Рука его безжизненно повисла. Скрежеща зубами от боли, Густав Фридрих с трудом встал на колени. Но вдруг хозяин дома упал и покатился по ступеням.

Теперь он лежал у подножия лестницы. Пистолет все еще был зажат в его руке. А из головы текла кровь.

Резкий крик нарушил внезапную тишину.

– Вы застрелили хозяина! – завопил Кингстон и, зарыдав, побежал к лестнице.

Густав выхватил из кобуры свой пистолет и направил его на слугу.

– Стой на месте, или я тебя убью!

– А как же хозяин! – рыдал Кингстон. – Он ранен! Может быть, мертв!

– Теперь уже слишком поздно! – прорычал Густав. – Если он еще жив, с такой раной в голове он долго не протянет! Стой, тебе говорят!

Кингстон осторожно скосил глаза. За его спиной кто-то взвел курок. Несколько головорезов подошли к нему. Негр поднял руки.

Густав грозным взглядом обвел своих людей.

– Кто из вас застрелил герра Бирмингема?

Молодой негодяй с курчавыми волосами по имени Олни Хайд вышел вперед. С нахальной улыбкой он спрятал дымящийся пистолет в кобуру.

– Мы не могли позволить этому парню убить тебя, Густав. Это было бы несправедливо, ведь ты обещал каждому из нас по кошельку за то, что мы тебе поможем. Поэтому пришлось застрелить его. – Он щелкнул пальцами и похвастался: – Бедняга свалился, как кирпич. Он так и не узнал, что его ранило.

– Дурак! Ты чуть меня не убил! – прошипел Густав и ударил бандита по лицу.

Удар был такой силы, что Олни отбросило назад. Он проехал несколько метров по полу. Тряся головой, чтобы прийти в себя, Олни поднялся и уставился затуманенным взором на немца.

– Когда ты застрелил герра Бирмингема, – сквозь зубы говорил Густав, – его пистолет выстрелил в меня! Теперь посмотри, что ты наделал! – Он указал на безжизненно висящую руку и опять принялся ругаться, проклиная безмозглых тупиц, которые сначала делают, а потом думают. Наконец немец закончил свою тираду: – Если я потеряю эту руку, Олни Хайд, клянусь, я отрублю твою!

Услышав выстрелы, Рейлин выбежала из комнаты. Как только Джефф ушел, она быстро убрала волосы в пучок, натянула старенькое коричневое платье, сунула ноги в поношенные туфли, в которых она была, когда встретила Джеффа. Даже в бедной одежде Рейлин выглядела очаровательно. Едва она появилась, все открыли рты от восхищения. Сразу стало понятно, почему Густав отказался уступить другому эту женщину и почему он был готов отдать целое состояние, чтобы ее вернуть.

Когда Рейлин подошла к лестнице, ее охватил озноб. Какое-то мгновение она пристально смотрела на бродяг, затем взглянула вниз. И увидела Джеффа. Раздался душераздирающий крик. Девушка бросилась к мужу. Лужа крови у головы ее возлюбленного становилась все больше. Но Рейлин не обращала внимания на кровь. Она положила голову мужа себе на колени.

– Что я наделала? Что я наделала? – рыдала она. Затем взглянула на Густава. Как ненавистен был ей этот лысый толстяк! – Убийца!

Густав указал на нее рукой своим людям:

– Забирайте ее и сматываемся. Не хватало еще, чтобы нас здесь застукали!

Рейлин убрала голову Джеффа с колен и побежала вверх по лестнице. Олни Хайд первым кинулся за ней, горя желанием услышать похвалу хозяина.

– Бегите, мисс Рейлин! – воскликнул Кингстон, и тут же дуло пистолета уперлось ему в спину.

– Если тебе дорога жизнь, черномазый, не вмешивайся, – угрожающе произнес Густав.

Олни помчался вслед за Рейлин. Наверху девушка развернулась и с яростным воплем ударила его ногой, чуть не попав в лицо. Он легко увернулся и схватил ее за другую ногу. Она споткнулась и упала на Олни. Сцепившись, они покатились вниз по ступеням.

Внизу двое мужчин схватили Рейлин за руки и потащили к своему главарю.

Держась за плечо, Густав рассматривал запачканную грязью одежду Рейлин. Потом сказал с издевкой:

– Для богатого человека ваш покойный муж оказался не слишком щедрым, дорогуша. Может, вы будете более благосклонно относиться к Густаву, когда он купит вам красивую одежду, а?

– Скорее наступит конец света, чем это произойдет, – выпалила Рейлин. Затем она заговорила тише. Но от угрозы, произнесенной бархатно-нежным голосом, по спине немца побежали мурашки. – Я клянусь, что отомщу вам или умру.

Густав улыбнулся:

– Мне нравится решительная фрау, я испытаю большое удовольствие, стараясь покорить ее.

Рейлин побледнела. Ей было тошно смотреть на противное одутловатое лицо немца. Казалось, он упивается тем, что ему оказывает сопротивление слабая женщина. В его взгляде было столько жестокости, что Рейлин поняла, почему все боятся этого человека. Если раньше девушка надеялась найти в этом негодяе хоть чуточку теплоты, то теперь была убеждена, что надежды напрасны. Этому человеку было неведомо чувство жалости. Густав смотрел на других людей как на животных: или они подчиняются ему, или их нужно уничтожить.

Глаза его, похожие на кусочки голубого льда, вызывали леденящий холод в сердце Рейлин. Надежда испарилась. В начале вечера девушка осмелилась поверить, что ее ждет счастливое будущее. Сейчас она знала, что ее ждет настоящий ад.

Густав оборвал бархатный шнур от портьеры и, кивком головы подозвав одного из своих приспешников, попросил крепко привязать раненую руку к боку. Хотя от боли у Фридриха едва не подкашивались колени, он терпел, пока ему приматывали руку. С побелевшими губами главарь наконец повернулся к своим людям:

– Вы должны привезти доктора Кларенса. Если будет упираться, вы знаете, что делать. И чтобы он был уже у меня, когда я приеду!

Двое парней выбежали из зала. Раздался стук копыт. Остальные не торопились. Сначала запрягли карету Бирмингема, усадили туда Густава. Рейлин подняли, посадили на спину лошади и привязали. Процессия тронулась.

О Кингстоне забыли. Став на колени рядом с хозяином, слуга внимательно осмотрел его голову. Рана была серьезной. Вдруг Кингстону показалось, что Джефф дышит. Негр прижался ухом к груди Бирмингема, но ничего не услышал. Дворецкий всхлипнул. Подняв с пола Джеффа, Кингстон понес его наверх. Слезы текли по щекам преданного слуги. Он бормотал:

– Я убью этого лысого человека. Убью.

Внезапно хозяин застонал. Кингстон вздрогнул. И чуть не уронил свою ношу. Джефф опять застонал и чуть приоткрыл глаза. Негр рухнул на колени.

Ангел спустился с небес, чтобы оживить Джеффа! Дворецкий задрал голову. Но, кроме хрустальной люстры, ничего не увидел. Кингстон широко улыбнулся и снова всхлипнул. На этот раз он плакал от радости.

– Хозяин жив! Жив!

Джефф приложил руку к голове и со стоном спросил:

– Что случилось?

– Не знаю, – пожал плечами Кингстон. – Может, сюда прилетал ангел или Бог решил сжалиться надо мной.

– Ангел? – Джефф ничего не мог понять. Голова болела невыносимо. Он попытался приподняться. Это ему удалось. Он медленно обвел взглядом зал. Секунду назад здесь находилась шайка негодяев. Куда же они подевались? А может быть, ему все это приснилось?

– Где Густав?

– Они уехали, мистер Джеффри, и увезли с собой мисс Рейлин.

Джефф дернулся, но тут же пожалел о своем неосторожном движении. Голову словно тисками сжали. Он застонал и закрыл лицо руками. Но боль не отступала.

Кингстон помог Джеффу подняться.

– Вам лучше лечь в постель, мистер Джеффри. Я позову доктора. А потом вы соберете людей и поедете спасать мисс Рейлин. Я пошлю кого-нибудь за мистером Брендоном. Он обязательно что-нибудь придумает.

– Я даже не знаю, куда они ее увезли, – сокрушался Джефф.

– Об этом не беспокойтесь, мистер Джеффри. Мистер Фридрих велел своим людям привезти доктора Кларенса. К нему надо будет поехать первым делом. Он поможет вам, или меня зовут не Кингстон Такер.

Джефф нахмурился.

– Кто ранил Фридриха?

– Это сделали вы, мистер Джеффри. Когда тот, другой, молодой негодяй ранил вас, ваш пистолет выстрелил и пуля попала прямо в плечо мистера Фридриха. Возможно, в тот момент вы этого не знали, но ваш прицел был верным, как всегда.

Кингстон помог своему хозяину лечь на кровать. Некоторое время тот тер виски, стараясь прогнать острую боль. Когда Джефф опустил руки, пальцы его были в крови.

– Похоже, у меня новая извилина в мозгах, Кингстон.

Дворецкий едва заметно улыбнулся:

– Они уехали. Думали, что вы мертвы, мистер Джеффри. Мисс Рейлин тоже так думала. Она поклялась, что заставит мистера Фридриха заплатить за все.

– Значит, они считают, что я уже на небесах? Тем лучше, – сказал Джефф. – Но я должен их найти как можно скорее. Рейлин в опасности.

– Я полагаю, им сейчас будет не до мисс Рейлин. Ведь их главарь ранен. Поэтому подождите, когда приедет мистер Брендон. – Кингстон принес полотенце. – Я не врач, но держу пари, этот старый пират стал одноруким.

Слуга налил в таз воду из кувшина и, смачивая полотенце, начал осторожно прикладывать его к ране.

– Не волнуйтесь обо мне, Кингстон, – настаивал Джефф, забирая у него полотенце. – Мне нужно, чтобы вы сейчас же отправили верхового за моим братом. Другого верхового пошлите в Чарльстон к шерифу Рису Таунсенду. Пусть он ему все расскажет и попросит помощи.

– Да, сэр, мистер Джеффри! – С этими словами Кингстон вышел из комнаты.

Оставшись один, Джефф закрыл глаза. Голова болела невыносимо.

Стоя в углу комнаты, Рейлин мрачно наблюдала, как Густав поднес ко рту бутылку виски и отхлебнул. Доктор, пожилой джентльмен с седыми волосами и небольшими, аккуратно подстриженными усиками и бородой, был сильно разгневан. Он выговаривал своему пациенту:

– Я уже говорил, Густав! Сейчас, очевидно, мне снова придется это сказать! Я устал латать вас! Не успею я зашить вас и поставить на ноги, как вы опять лезете в драку. Вы бы лучше взялись за ум. Что вы вечно связываетесь со всяким сбродом?! Помяните мое слово, однажды эти подлецы сколотят вам сосновый ящик.

– Перестаньте гнусавить! – раздраженно проговорил Густав. – Проповедь я могу послушать и в церкви!

Доктор фыркнул:

– При чем здесь проповедь? В прошлый раз я вам сказал, что сыт по горло! Если вы так глупы, что плюете на мои советы, тогда я не хочу иметь с вами больше ничего общего!

– Ладно, ладно, доктор, успокойтесь. В следующий раз, может быть, я вас послушаю. А сейчас займитесь моей рукой.

– Послушаете! Как же! – с издевкой произнес доктор Кларенс. Тем не менее он осторожно разрезал окровавленную рубашку и внимательно осмотрел рану. Затем произнес свой приговор: – Ну вот. Говорил же я. Доигрались. Пулю нужно вынуть. Иначе у вас будет заражение крови. Вы, вероятно, потеряете руку… или жизнь.

– Ну хватит, хватит болтать, – огрызнулся Густав. – Приступайте к делу!

– Жаль, что пуля не прошла насквозь.

– Делайте что хотите, но рука должна остаться на месте.

– Лучше потерять руку, чем жизнь.

Рейлин мысленно посмеялась над этим мудрым советом.

«Если бы не этот подлец, – хотела она крикнуть доктору, – мой муж был бы жив!» С брезгливой гримасой Рейлин рассматривала пузо немца, вспоминая упругий живот мужа, которым она любовалась всего лишь несколько часов назад.

Слезы потекли из глаз Рейлин, когда она подумала о Джеффе. Стать вдовой в день свадьбы – это ужасно. Она снова и снова кляла себя. Если бы не она, Джефф был бы жив. Согласившись выйти за него замуж, она вынесла ему смертный приговор. Она не могла даже надеяться на то, что у нее будет ребенок от Джеффа. Хотя Рейлин узнала сегодня так много нового об отношениях мужчин и женщин, она по-прежнему была девственницей.

А теперь она станет игрушкой этого отвратительного, презренного, жестокого человека, которому, кроме похоти и жадности, неведомы никакие чувства. Он станет насиловать ее каждый день. Ее единственным желанием будет увидеть, как он умирает: не быстро, а медленной, мучительной смертью. А ей всю жизнь придется страдать из-за того, что привела это чудовище к Джеффу.

Густав глухо застонал. Рейлин показалось, что осуществляется то, чего она так страстно жаждет. В данный момент трое парней держали немца, а доктор извлекал пулю. Рейлин подошла и встала в ногах кровати. Когда ее взгляд встретился со взглядом Густава, тот заскрежетал зубами.

– Вы думаете, что вы мужественный, Густав? – зло поддела его Рейлин. – Напрасно. Вы сейчас завизжите как резаный поросенок.

Кларенс с удивлением взглянул на нее. Впервые при нем кто-то издевался над раненым. Потом доктор увидел глаза девушки. В них светилась такая ненависть, что ему стало страшно. Видимо, с ней случилось что-то ужасное. Но что? Насколько доктору было известно, она сама пришла к немцу. Но с другой стороны, если внимательно присмотреться, кажется, этот молодой человек, Олни Хайд, с угрожающим видом вертится рядом.

– Помогите, девушка, – попросил доктор Кларенс, потом кивнул в сторону бутылки виски. – Смойте кровь вон той штукой.

Рейлин тряхнула головой:

– Ну вот еще. Нужно мне.

В следующий миг Олни схватил ее за руку и сунул пистолет в лицо.

– Если не сделаешь, о чем тебя просят, шлюха, через полминуты будешь разговаривать с ангелами.

У Рейлин кровь застыла в жилах. Она была на волосок от смерти. Но нет. Она еще не отомстила за мужа. Значит, пока надо жить.

Равнодушно пожав плечами, Рейлин сказала:

– Лучше умереть, чем спать с этой жирной жабой.

Олни, открыв рот от изумления, уставился на Рейлин. Он никогда не видел ни одного мужчину, который бы по-настоящему презирал опасность, не говоря уже о женщине.

Доктор Кларенс выпрямился.

– Отложите этот проклятый револьвер, пока он не проделал дыру в голове девушки! Не то я сейчас тоже начну скальпелем размахивать. Или сделаю по-другому. Возьму и уйду.

– Олни! Делай, что он говорит! – рявкнул Густав. Ему сунули бутылку. Главарь сделал несколько глотков.

Пожав плечами, Олни опустил пистолет. Пародируя вежливый поклон, бандит отступил на несколько шагов.

– Если вы не боитесь крови, – упорствовал доктор Кларенс, – помогите мне.

Рейлин указала на бандитов, которые стояли вокруг.

– Тут полно людей, которые больше меня заинтересованы, чтобы герр Фридрих остался жив. Я сегодня вечером вышла замуж, а этот подлец, чтоб у него руки и ноги отсохли, убил моего мужа. Я поклялась отомстить. Если я буду вам помогать, я сделаю все возможное, чтобы этот жирный боров не пережил сегодняшнюю ночь.

Густав скрипнул зубами:

– Сначала мои парни поразвлекаются с тобой! Или вы этого не хотите, фрау Бирмингем?

– Бирмингем? – переспросил доктор Кларенс. – Вы хотите сказать, девушка, что сегодня вышли замуж за Джеффри Бирмингема и что сейчас он мертв?

Рейлин кивнула:

– Эти подонки ворвались в дом Джеффри в Окли и застрелили его.

Пробормотав проклятие, доктор Кларенc бросил скальпель и начал ходить взад-вперед по комнате.

– Лет тридцать назад я помог Джеффри появиться на свет. Помню, прискакал слуга и с ужасом говорил, что младенец выходит из утробы матери задницей вперед. Его мать героически переносила боль, чтобы дать жизнь своему младенцу. А сейчас вы мне говорите, что Джефф убит, и я должен залечивать раны его убийцы! Черт вас всех побери! Я не буду этого делать!

Если бы Густава не держали, он перестрелял бы всех. Боль в плече становилась невыносимой. Главарю было наплевать на чувства девушки и на ее горе. Он щелкнул пальцами. Олни понял его и тут же приставил пистолет к виску Рейлин.

– Девушка умрет, доктор, если вы не залечите мне плечо! Я обещаю вам, Олни убьет ее, а я убью вас.

Какое-то мгновение доктор, нахмурившись, смотрел на Густава. Потом кивнул. Олни отошел от Рейлин, а Кларенс вновь принялся за рану.

Пулю вытащили. Пришлось также удалить несколько осколков раздробленной кости. Именно тогда Рейлин согласилась помочь: она вытирала пот со лба доктора.

Наконец доктор наложил повязку и крепко привязал руку немца к боку. Густав не выдержал и закричал. Пришлось влить в него настойку опия. Когда немец заснул, доктор начал собирать свои инструменты.

– Я еду домой, – сказал он, – но через два часа вернусь посмотреть, как он. Если опять пойдет кровь, пошлите за мной. Но предупреждаю об одном. Если я узнаю, что вы что-то сделали с девушкой, обещаю, ваш немец сгниет в собственных испражнениях.

Доктор Кларенс ушел. Хотя его дом находился недалеко, ему показалось, что он ехал несколько миль.

– Доктор Кларенс? – окликнул его кто-то.

Пожилой человек прищурился, глядя в темноту. Неужели опять что-нибудь случилось? Если его заставят поехать еще куда-нибудь, Рейлин грозит серьезная опасность.

– Кто это? Что вам нужно?

– Нам нужна ваша помощь, доктор Кларенс.

Приближались двое. Лунный свет, пробивающийся сквозь ветви деревьев, осветил их. Доктор разинул рот от удивления, не веря своим глазам.

– Джеффри Бирмингем! Какое чудо! Мне сказали, что вас нет в живых.

– Он действительно чуть не умер, – ответил Брендон Бирмингем, положив руку на плечо брата. – Его ранили в голову.

– Нам нужна ваша помощь, доктор Кларенс, – повторил Джефф. – Вы должны нам сказать, куда они увезли мою жену Рейлин.

– Я с радостью вам скажу, Джефф, но вдвоем вы не можете идти против этих головорезов. Вас обоих убьют!

– Нас пока семеро. И еще около дюжины приедут с шерифом. Рис знает, сколько человек в шайке Густава.

– Они убьют Рейлин, если вы не будете действовать осторожно, – предостерег старый доктор. – Они заставили меня заштопать плечо Густава, держа револьвер у ее головы. Кажется, этому щенку Олни нравится убивать. Поверьте мне, он очень опасен.

– Если Олни ее убьет, ему придется отвечать перед хозяином, – рассуждал Джефф. – Я думаю, он не захочет это делать. Это может стоить ему жизни. Когда вы вернетесь к ним?

– Часа через два.

– Скажите нам, где они прячутся, – попросил Брендон. – Нам нужно знать об этом месте все. С вашей помощью мы сможем составить план действий.

– Вы оба знаете это место. Логово Густава. Недалеко отсюда.

– Я думал, они прячутся где-нибудь в другом месте, – заметил Джефф.

– Густав ничего не боится. Тем более сейчас он не один, – размышлял доктор Кларенс. – Кроме того, этот человек живуч как кошка.

– Прекрасно, – сказал Брендон, – когда-то Джефф хотел купить то, что сейчас называется логовом Густава. Потом решил, что это нам не подходит. Однако мы хорошо изучили тот дом.

– Густав живет на первом этаже, – сообщил им доктор. – Когда я уходил, все его люди были там. Но возможно, сейчас они выставили охрану.

Джефф смотрел на доктора.

– После того как вы вернетесь и закончите осматривать Густава, постарайтесь встать около двери вместе с Рейлин. Когда вы услышите чириканье, скажите Рейлин, что ей будет лучше, если она подышит свежим воздухом. Настаивайте на этом. Если немец не будет спать, спросите его, может ли Рейлин пойти погулять на улицу. Думаю, он разрешит. Ведь за ней следят. К этому времени я, надеюсь, уже заменю часовых некоторыми из наших людей.

Кларенс задумчиво почесал затылок.

– Твой план может сработать, если все пойдет хорошо. По крайней мере я смогу увести Рейлин, пока не начнут стрелять.

Джефф широко улыбнулся:

– Я постараюсь отвести ее в безопасное место.

Доктор положил руку на руку Джеффа.

– Только помни, парень. Рейлин думает, что ты мертв. Она будет поражена, когда увидит тебя.

– Я постараюсь сильно ее не пугать, – заверил его Джефф. Вдруг он увидел большого полосатого кота, умывающегося на крыльце, и ему в голову пришла интересная мысль. – Вы не возражаете, если мы возьмем этого кота?

– Феликса? – Доктор Кларенс пожал плечами. – Берите. Но зачем?

– Феликс может отвлечь внимание часовых, особенно если за ним погонится собака. Думаю, Таунсенд одолжит свою. И дайте еще намордник для вашего котяры. Я ведь знаю, что он раньше нападал на всех собак подряд.

Доктор Кларенс фыркнул.

– Мне жаль собаку Таунсенда, если она поймает Феликса. А намордника у меня нет. Коты обычно пользуются когтями, а не зубами.

– У Таунсенда есть специальный свисток, по которому собака возвращается к нему. Если все получится, они не сцепятся.

– Я знаю, Джефф, ты позаботишься о Феликсе. Он всегда любил лакомства, которые ты приносил ему. – Доктор стал серьезным. – Но я боюсь за вас и за ваших друзей. Я несколько раз бывал в доме Густава и его людей. И часто замечал длинные ящики. Их складывали штабелями. По-моему, это оружие. Я бы нисколько не удивился, если бы узнал, что у Густава целый арсенал. Так что, прошу вас, будьте осторожны.

– Когда Рейлин окажется в безопасности, шериф может делать что хочет, – ответил Джефф. – Ходят слухи, что здесь появились контрабандисты.

Посмеиваясь, старик ткнул указательным пальцем в грудь Джеффа.

– Посоветуй своему другу повнимательнее присмотреться к моему пациенту. Густаву стоило бы устроить длительный отдых. В тюрьме. И рана как раз заживет.

– Я уверен, Таунсенд сделает все возможное, чтобы выполнить вашу просьбу. Он уже давно интересуется Густавом.

Доктор продолжал:

– Густав не из тех людей, которые прощают обиду, Джефф. Если тебе удастся вернуть Рейлин, не исключено, что он снова приедет за ней… Ты понимаешь.

– Я надеюсь, что его упрячут в тюрьму, – заверил Джефф врача. – Если не за контрабанду, то за похищение людей.

– Он отсидит и выйдет на свободу. Что будет тогда?

– Возможно, придется его убить.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю