Текст книги "Хранители магии"
Автор книги: Кэролайн Стивермер
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 23 страниц)
Глава 6
Зачем вы хмуритесь? Что вас гневит?
Лэмберт не был новичком в искусстве быстрых сборов в дорогу. За свои кочевые годы он понял, что незаменимых вещей почти не бывает. Из этих немногих незаменимых еще меньше было таких, ради которых стоило лишаться возможности быстрого перемещения. Его основные вещи легко поместились в саквояж, и еще осталось место для полудюжины чистых воротничков. Воротнички почти ничего не весили, но Лэмберт все равно колебался. «Бери только необходимое, а остальное бросай». Он всегда полагал, что это было главным принципом путешествий, но теперь усвоил еще более важное правило. Основной принцип путешествий – желание ехать. Лэмберт не имел ни малейшего желания оставлять Гласкасл. Он замер, держа в руках коробку с воротничками.
Все было просто. Феллу необходимо было уехать. Лэмберту не хотелось отпускать его одного. Он уложил воротнички, закрыл и запер саквояж и вышел из комнаты, не оглядываясь.
Фелл уже собрался и был полностью готов в дорогу. Такая быстрота заставила Лэмберта задуматься над тем, насколько часто в жизни ученого появлялась необходимость быстрого исчезновения.
Под руку – Лэмберт все еще чуть прихрамывал – они прошли через главные ворота как раз в тот момент, когда колокола Гласкасла начали бить одиннадцать. К изумлению Лэмберта и явному недовольству Фелла, Джейн Брейлсфорд сидела на каменной скамье. На ней была очень шедшая ей соломенная шляпка, которую она как раз поправляла в момент их появления.
Джейн приветствовала их улыбкой, которая отнюдь не спрятала стального блеска раздражения в ее глазах.
– Доброе утро, джентльмены. Я подумала, что вы можете пройти здесь. Мистер Лэмберт, я со стыдом признаюсь, что последовала за вами от дома Робина. Простите мое нахальство. Но оно хотя бы оказалось оправданным.
– Вы следили за мной? – Несмотря на смущение, вызванное головной болью и необычно официальным обращением Джейн, Лэмберт был почти уверен в том, что его оскорбили. – Вы не верили, что я передам ваше послание?
– Я была уверена в том, что вы его передадите. – Джейн посмотрела на Фелла. – И это именно та реакция, какой я ожидала.
– Прошу извинить нас за то, что мы не станем задерживаться и вести светскую беседу, мисс Брейлсфорд, – решительно сказал Фелл. – Нам нужно успеть на поезд. Как вы догадались, мы уезжаем. Немедленно. Дело довольно срочное.
– Прекрасно, я пройдусь с вами. – Голос Джейн звучал сладко. – Я так рада, что вы не явились на пятнадцать минут раньше. Я бы вас прозевала. По странному стечению обстоятельств тот мужчина, которого видели мы с мистером Ламбертом, – тот, который столь умело остается незамеченным, – удалился как раз тогда, когда я ждала здесь, у ворот. По какой-то причине он страшно спешил. Полагаю, вы не знаете почему?
– Вы его видели? – Лэмберт повернулся к ней. – А вы заметили, в какую сторону он пошел?
– О да. Власти увели его, чтобы расспросить. Я решила было пойти с ними, но мне не хотелось разминуться с вами, мистер Фелл.
– Боже милостивый! – воскликнул Фелл. – Они его поймали?
– Какие именно власти? – вопросил Лэмберт. – И что это будут за расспросы?
– Строго говоря, это я его поймала. То есть застукала. – Джейн так и светилась от самодовольства. – Насколько я поняла, его отвели в полицейский участок. Обещали посадить в обезьянник. Какие странные значения могут принимать слова – порой совершенно противоположные. Наверное, из-за этого преступники очень путаются.
– А как вы его поймали? – спросил Лэмберт. Джейн начала рассматривать перчатки на руках и недовольно прищелкнула языком, заметив пятно на одной из них.
– К счастью, он не презирает деньги.
Лэмберт встретился взглядом с Феллом.
– У вас не создалось впечатления, что она получает от всего этого удовольствие?
– О да. – Фелл вздохнул. – Однако она это заслужила. Хорошо, мисс Брейлсфорд. Мы сдаемся. Победа за вами. Ваши слушатели полны внимания. Сжальтесь над нами и расскажите подробно, что произошло.
– Мы пойдем до станции пешком? – осведомилась Джейн. – Я спросила только потому, что мистер Лэмберт хромает. А полицейский участок даже дальше, чем железнодорожная станция. Может, вы предпочтете сделать остановку в доме Робина и услышать все в комфортных условиях?
– Я не хромаю! – запротестовал Лэмберт.
– Ведите нас, юная амазонка, – ответил Фелл. – Мы пойдем за вами.
Когда они расселись в гостиной Брейлсфордов, сняв перчатки и держа в руках неизбежные чашки чая, Джейн смягчилась:
– Какие внимательные слушатели! Очень мило, что вы так меня балуете. Как только мы закончим, я подвезу вас до полицейского участка на машине. Или, может быть, вы предпочтете задержаться на ленч? Кажется, сегодня у нас куриная запеканка и картофель по-герцогски. Я отвезу вас после ленча, если хотите.
Одна только мысль о ленче подняла Лэмберту настроение. Хотя его головная боль была изгнана чашкой чая, синяки на коже все еще проглядывали, словно звезды на сумеречном небе. Лэмберт вспомнил, что все утро он торопился и что вчерашний обед был непродолжительным.
Фелл не уступил.
– Не вижу необходимости задерживаться ради еды. Пожалуйста, расскажите нам, что случилось.
– Хорошо. В качестве предосторожности я прошла следом за мистером Лэмбертом до университета, поскольку решила, что вам не захочется принять мое приглашение. – Джейн посмотрела на Фелла поверх края чашки. – Как уже сказала, я ждала там совсем недолго, а потом из ворот стремительно выбежал мужчина, и в нем я узнала таинственного посетителя, виденного нами позавчера. Привратник не обратил на него внимания, хотя тот был с непокрытой головой. Тут кто хочешь стал бы смотреть: солидный мужчина без шляпы!
– Он оставил ее у меня в кабинете, – сказал Фелл. – Продолжайте.
– Правда? Мне хотелось бы ее осмотреть, если вы не против. Я выяснила, что временами головные уборы бывают неожиданно информативными. – На секунду Джейн словно погрузилась в приятные воспоминания. Когда Фелл кашлянул, она продолжила: – Я не в лучшей форме, когда нахожусь в такой близости от преград Гласкасла, но мне удалось эффективно использовать мои умения. Он приостановился, и я его догнала. Когда я его повалила на землю, привратник вызвал двух констеблей. Насколько я поняла, местная полиция не стремится влезать в дела Гласкасла, но мне удалось убедить их произвести арест.
– У Гласкасла собственные методы наказания нарушителей, – сказал Фелл. – Решения здесь принимают ректор Войси и деканы, а не местная полиция.
– Похоже, полиция просто счастлива предоставлять преподавателям решать все вопросы о том, что происходит внутри стен Гласкасла. – Вид у Джейн был задумчивый. – Когда я изложила им обстоятельства предыдущего визита этого человека в архив, они согласились арестовать его и пообещали, что вызовут соответствующих лиц из Гласкасла. Надеюсь, они не проведут расследование настолько быстро, что лишат нас возможности им помочь.
– Вы все еще не сказали нам, как именно его поймали, – отметил Лэмберт.
При воспоминании об этом у Джейн загорелись глаза.
– Я создала небольшую иллюзию – пустяк, в сущности, но, к счастью, действенный.
– Вы воспользовались магией у самого нашего порога? – Фелл был поражен. – Разумно ли это?
– Наверное, нет. Но когда я повалила его на землю, мне удалось обнаружить еще один атрибут магии. – Джейн продемонстрировала небольшой предмет, тщательно завернутый в мужской носовой платок. – Это было у него в кармане.
Фелл взял у нее предмет прямо в носовом платке и внимательно рассмотрел. Лэмберту он показался похожим на цилиндр из темной древесины, такого же диаметра, как сигары Фелла, но вдвое короче. Цилиндр был украшен сложным резным узором.
– Любопытно, – проговорил Фелл и хотел было убрать предмет к себе в карман.
Но Джейн протянула руку, и Феллу пришлось отдать предмет ей, хотя и с явной неохотой.
– Правда? – Джейн еще секунду полюбовалась резьбой, а потом снова закутала цилиндр в носовой платок и спрятала в свой вышитый ридикюль. – Пока я его не отняла, привратник, казалось, не мог понять, из-за чего поднят такой шум. То есть было совершенно очевидно, что я веду себя ужасающе. Но как только он увидел мужчину, на котором я сидела, так стал гораздо более услужливым.
– Это приятно, – сказал Фелл. – Хотя я не уверен, что первым долгом привратника должна быть услужливость.
– Погодите! – воскликнул Лэмберт. – Вы хотите сказать, привратник не знал, почему вы задержали этого мужчину?
– Нет, я хочу сказать, он не знал, что я вообще его задержала. Он не видел его, пока я не вынула из его кармана этот любопытный предмет. И тот тип очень грубо отреагировал на его потерю. Богохульствовал. – Джейн похлопала по ридикюлю, лежащему у нее на коленях. – Я предвкушаю возможность внимательнее его изучить.
Лэмберт нахмурился:
– А что это такое?
Джейн понизила голос до самых мягких и тихих нот:
– Это магия, дорогой мой Лэмберт. Не знаю, откуда он и для чего предназначен, но, по-моему, он рассчитан на то, чтобы позволить постороннему проникать в Гласкасл и покидать его незаметно для обитателей. Плащ-невидимка, если хотите.
– А зачем? – Лэмберт одинаково хмуро посмотрел на Джейн и Фелла. – Зачем человеку, имеющему такую силу, тратить ее на штуковину, которая позволит ему идти по траве?
– О, я не думаю, чтобы наш гость смастерил его сам. – Джейн повернулась к Феллу. – Только обитатель Гласкасла был бы способен так красиво обойти преграды. Кому могло понадобиться изготавливать такое?
– Зачем? – не сдавался Лэмберт. – Зачем им это? – Настал его черед поворачиваться к Феллу. – Просто чтобы скрыться?
– Возможно, – задумчиво произнес Фелл. – Мне показалось, незваный гость хотел, чтобы я куда-то с ним пошел. Однако возможности, которые сулит подобный предмет, буквально безграничны. Странно, что им воспользовались ради меня.
– Зачем было применять его на вас? – недоумевал Лэмберт.
– Он хранитель запада, – сказала Джейн.
– Сейчас – нет, даю вам слово. – Фелл поднес к губам чашку чая. – Пришелец был неосторожен, поднимаясь по лестнице. Я сразу отличаю шум, сопровождающий чей-то приход, поскольку ступеньки прискорбно скрипучие. Сначала я не смог его увидеть. Это меня заинтересовало.
– На вас это тоже подействовало? – переспросила Джейн.
– Поначалу. Я смотрел прямо на дверь и, хотя явственно слышал приближение гостя, увидеть его смог, только когда он был в нескольких шагах от меня. И это было в высшей степени неуютно. Только что он был совершенно невидимым, а в следующую секунду – абсолютно видимым и тянул ко мне руки.
– Тянул руки? – Джейн была явно заинтригована. – Чтобы до вас дотронуться? У него в руке что-то было?
– Нет, поначалу ничего, – ответил Фелл. – Казалось, он хочет применить ко мне борцовский захват. Я спросил его, что это, к черту, значит. Казалось, он страшно удивился, что я могу его видеть. А когда понял, что я собираюсь оказать сопротивление, то начал угрожать мне пистолетом.
Джейн ужаснулась.
– Угрожать хранителю опасно!
– Очень может быть, – огрызнулся Фелл, – однако я не хранитель, так что мне пришлось прибегнуть к физическому сопротивлению. Очень удачно, что вы появились в этот момент, Лэмберт.
– Мы с вами все время его видели, потому что оба не являемся сотрудниками Гласкасла, – сказал Лэмберт Джейн.
Джейн отреагировала несколько раздраженно:
– Спасибо. Я сумела об этом догадаться.
– И это работает только для него, – продолжил Лэмберт, размышляя вслух. – Остальные невидимыми не становились.
– А вы в этом уверены? – Джейн снова извлекла сверток из ридикюля. – У меня не было времени проверить это самостоятельно. – Она неспешно развернула цилиндрик и, взяв его в руку, посмотрела на Фелла. – Ну, как?
– Я прекрасно вас вижу, – сообщил ей Фелл. – Но, с другой стороны, я видел и незнакомца, когда он подошел ко мне близко.
– Черт. – Джейн передала цилиндр Лэмберту, который начал задумчиво крутить его в руке. – Жаль, что Робина нет. Наверное, он смог бы что-нибудь рассказать об этой штуке.
– Можно быстро выяснить, работает ли он. – Лэмберт внимательно рассмотрел резьбу. Бороздки резьбы и прохладный вес цилиндра показались ему очень приятными на ощупь. – Я мог бы снова попробовать пойти по траве.
– Ну, это слишком радикально, – возразил Фелл.
– Мы проверим это каким-нибудь другим способом, – решила Джейн. – Но стоит ли начинать проверку немедленно или сначала лучше расспросить нарушителя? Я уверена, что власти разрешат нам помочь в расследовании, если вы вежливо об этом попросите, мистер Фелл.
– У меня нет желания помогать им в расследовании, – буркнул Фелл. – У меня собственной работы хватает.
– А вам не хочется узнать, кто ответствен за то, что к вам в кабинет вторгались уже дважды? – Джейн протянула руку за цилиндром, и Лэмберт вернул ей его. – Нахальство, вот как я это называю. Чистой воды нахальство.
– Необходимо сделать властям какое-то заявление, – сказал Лэмберт. – Вход без разрешения – это одно дело. А попытка похищения – это серьезно.
– И вы, Лэмберт? – с досадой спросил Фелл. – Ладно. Я поеду с вами. Но все это пустое.
– Отлично. Сначала нарушитель, а когда мы закончим дела в полицейском участке, то мы с вами, Лэмберт, вернемся в Гласкасл и проведем кое-какие опыты с этой штуковиной. – Джейн снова спрятала цилиндр, встала и решительно расправила юбки. – Я сяду за руль.
«Установить опережение зажигания, – сказала себе Джейн, пока Лэмберт накручивал ручку, заставляя мотор рычать и кашлять. – Снизить уровень бензина. Не торопиться». Будет очень неловко, если мотор захлебнется сейчас и Фелл и Лэмберт станут свидетелями ее технической неудачи. Две чашки горячего сладкого чая помогли ей почти полностью избавиться от головной боли, но ее отголоски напоминали о том, что слишком напрягаться не следует.
Лэмберт залез на пассажирское сиденье, Джейн убедилась в том, что Фелл удобно устроился сзади, – и тронулась с места. Было нечто странное в том, насколько увлечен Фелл своими исследованиями. Казалось, этому невозможному человеку даже не интересны мотивы, двигавшие незнакомцем. Фелл был раздосадован помехой, и только. А еще ученого раздражало то, что его поймали при попытке незаметно улизнуть из Гласкасла.
– Осторожнее, бочка для воды, – сказал Фелл.
Джейн миновала ближайшие к дому препятствия, располагавшиеся между каретным сараем Роберта и улицей, и поехала по городу в сторону полицейского участка. Куда Фелл направлялся с саквояжем в руке? Несомненно, куда-то, где мог бы спокойно продолжить свои исследования. Джейн с трудом подавила желание заскрипеть зубами от досады. Так может вернуться головная боль.
Возможно, лучше было позволить Феллу пройти через ворота без помех, забрать Лэмберта и отправляться, куда ему вздумается. А она могла бы последовать за ними. Лэмберт, конечно, человек зоркий, но Джейн знала способы стать совершенно незаметной – даже в Лондоне.
Эта мысль заставила ее поморщиться. Она оставила записку (надо надеяться, достаточно дипломатичную), чтобы предупредить Эми о том, что на ленч могут прийти еще двое гостей или же она сама может к ленчу не вернуться, и она совершенно не могла угадать, что вероятнее. Передав записку горничной, с трепетом, которого вполне заслуживал подобный проступок, Джейн повела своих спутников к «Минотавру», не смея оглянуться назад.
Фелл подался вперед и резко сказал Джейн в ухо:
– Там повозка с пони. Вы видите повозку с пони?
С беззаботностью, которая звучала довольно неубедительно, Лэмберт добавил:
– Сегодня очень оживленное движение.
Джейн скорректировала курс, чтобы сделать поправку на внезапные отклонения с дороги няни, везущей детскую коляску.
– Не беспокойтесь.
Проезжая мимо вереницы слепых, глухих и в целом беспечных велосипедистов, растянувшейся по всей улице, Джейн подумала, что было бы хорошо, если бы ей удалось как следует рассмотреть котелок незваного гостя. К сожалению, до поездки в полицейский участок на подобную роскошь времени не оставалось, хотя это было бы забавно и поучительно. Джейн обещала устроить себе это удовольствие позже, как только ей удастся уговорить Лэмберта, чтобы тот принес шляпу. А еще они могли бы проверить амулет невидимости у ворот и посмотреть, работает ли он у любого человека. Джейн была почти уверена в том, что этот цилиндр настроен на одного определенного человека, но стоило бы не пожалеть усилий и убедиться наверняка.
Если амулет настроен на одного человека, то что надо сделать для преобразования магии так, чтобы он начал работать на Джейн? Девушка решила, что было бы очень неплохо получить возможность свободно приходить в Гласкасл и уходить оттуда. Ради этого не жалко было и потрудиться.
А что, если амулет такого же вида мог нейтрализовать барьеры, которые должны защищать от посторонних Гринло? Это маловероятно, но не исключено. Если в Гласкасл могли тайно проникнуть, то ни одно место не может быть полностью безопасным.
Джейн свернула на улицу, где находился полицейский участок. Найти место для парковки «Минотавра» не составило труда: дорога была почти пуста, если не считать несколько конских яблок. Джейн редко случалось видеть столь унылые городские пейзажи. Полицейский участок был сложен из красно-бурых кирпичей и щедро украшен шпилями с обоих концов и посредине. При одном виде этого здания головная боль Джейн обрела новую жизнь. Пока Лэмберт и Фелл вылезали из автомобиля, девушка потратила несколько секунд на то, чтобы взять себя в руки. Чем скорее она выяснит, что незнакомцу было нужно от Фелла, тем скорее сможет уйти из этого отвратительного места. Джейн расправила плечи. Впереди ждет масса интересной работы. Но всему свое время. Она начнет с небольшого допроса.
Глава 7
Ах, сделай милость.
Скажи, не ты ль красавцами пленилась
И прячешь их теперь…
Лэмберту помещение полицейского участка Гласкасла показалось удивительно современным. Архитектура его была на много веков новее собственно университетской, и подход к дизайну тут был в основном гигиенически-утилитарный. Ровные белые потолки имели одинаковую высоту. Повсюду щедро нанесена свежая краска, но неприятных тускло-коричневых, блекло-желтых или горохово-зеленых тонов. Несмотря на очевидную новизну здания, пахло в нем как в какой-нибудь сельской хижине-развалюхе: смесью вареной капусты и хозяйственного мыла.
Портеус пришел туда раньше них.
– А, Фелл. Деканы заседают с Войси: что-то насчет записки от лорда Файви. Они поручили мне прийти и разобраться с происшедшим. Я попросил, чтобы против этого типа выдвинули обвинение в незаконном вторжении. Это хотя бы начало.
Лэмберт взглянул на Фелла, ожидая, что список обвинений значительно вырастет. Фелл ничего не сказал. Лэмберта удивило молчание Николаса, но не выражение ослиного упрямства, появившееся на его лице.
– Мы можем поговорить с этим человеком? – деловито спросила Джейн.
– Зачем? – удивился Портеус. – Исключительно мерзкий тип, как мне кажется. Поразительно, что вы смогли его поймать. Не могу толком понять, как это вам удалось.
Он пристально посмотрел на Джейн, которая встретила его взгляд с бесстрастным видом.
– Нам бы хотелось иметь возможность задать этому человеку вопросы, – сказал Фелл. – Если вы не можете удовлетворить нашу просьбу, скажите мне, пожалуйста, кто вправе это сделать. Я уверен, что Войси поможет мне в этом, если вы вынудите меня его побеспокоить.
– Совершенно ни к чему действовать в обход меня! – Большие глаза Портеуса возмущенно выпучились. – А вы уверены, что хотите только его расспросить? Его уже допрашивали. Он отказался говорить. Ни звука не проронил. По правде говоря, они даже не уверены в том, что он может говорить.
– Ругаться он может. За это я поручусь.
Полуулыбка смягчила не только выражение лица Джейн, но и ее голос.
– О, он может говорить, – мрачно подтвердил Фелл. – Пожалуйста, устройте нам это.
Феллу пришлось неоднократно повторить просьбу еще нескольким людям, но в конце концов их провели в комнату, почти полностью занятую стоящим в центре столом и расставленными вокруг него стульями. За столом сидел мужчина, ранее бывший в котелке, а теперь уже с непокрытой головой и в наручниках, но с невозмутимым видом. Портеус и офицеры полиции заняли несколько стульев. Еще на одном устроился адвокат. Лэмберт, Фелл и Джейн уселись на оставшиеся. После того как ножки стульев проскрипели по кафельному полу, в комнате стало до странности тихо – если учесть, как много людей в ней находилось. В помещении было душно и жарко, а поскольку единственное окошко высоко в стене было занавешено, то к тому же здесь стоял полумрак.
Лэмберт поймал себя на том, что пытается уловить хоть какой-то звук. За стенами комнаты, приглушенные закрытой дверью, слышны были шаги, далекий звон колокола и чей-то смех поблизости. Запоздало Лэмберт заметил, что почти все присутствовавшие заснули.
Фелл сидел совершенно неподвижно, но его глубоко заинтересованное лицо убедило Лэмберта в том, что ученый совершенно бодр. Джейн была спокойна и с безмятежной добротой смотрела на пленника. Все остальные, в том числе и Портеус, у которого приоткрылся рот, спали, сидя за столом. Мужчина без котелка тихо похрапывал на своем месте.
Фелл поймал взгляд Лэмберта и поднес палец к губам, призывая к молчанию. К изумлению Лэмберта, заговорила Джейн, и ее голос звучал не громче шепота. Поначалу слов было не разобрать: они совершенно не походили на тот английский, который он привык слышать. Но по мере того как жара и тишина в комнате усугублялись, Джейн замедляла речь, и Лэмберт начал понимать, что она говорит.
– Скажите нам, кто вас послал. Скажите нам, кто вы. Скажите нам, кто дал вам амулет, который я у вас забрала. Скажите нам, куда вы должны были увезти Фелла. Скажите нам все, что вы можете, сэр, скажите нам все про все.
Слова шелестели, как шелк на ветру, и у Лэмберта вскоре начало все расплываться перед глазами. Он решил на мгновение закрыть глаза, чтобы они отдохнули, пока он слушает бормотание Джейн. Но его запястье стиснула чья-то рука. Вздрогнув, Лэмберт сел прямо. Фелл осторожно сжал его руку, убеждаясь, что тот стряхнул дремоту, навеянную словами Джейн.
Лэмберт воззрился на мисс Брейлсфорд. Хотя слова звучали мягко и ровно, она тяжело дышала, а щеки у нее покраснели. Казалось, будто она пробежала несколько миль, хотя сидела на месте. Виски у нее стали влажными, и Лэмберт увидел, как с кончиков ее волос заструился ручеек пота. Наконец, с явным усилием, она вытащила из своего ридикюля карандаш и маленький блокнот. Продолжая шептать, она вырвала из блокнота листок, положила его перед арестованным и свела его безвольные пальцы на карандаше. Она оставила свою руку поверх его руки, словно была так расположена к нему, что не хотела его отпустить.
Ритм речи Джейн изменился. Она снова вернулась к незнакомому языку. По мере того как ее усилия стали более энергичными, голос ее слабел, пока звуки почти не исчезли, так что она только шевелила губами.
Конвульсивно содрогнувшись, рука арестованного пришла в движение, резко передвигая грифель карандаша по обрывку бумаги. Бумага заскользила по крышке стола, и Лэмберт не задумываясь протянул руку, чтобы удержать листок. Еще одна судорога, и карандаш начал двигаться по бумаге. Одно слово: «Ладлоу». А потом карандаш выпал из обмякших пальцев и прокатился по столу.
Джейн замолчала и отпустила незнакомца. Она подняла руки к вискам и сжала их, словно только это могло помешать ее черепу разлететься на куски. Фелл подхватил карандаш и бумагу и спрятал их.
Лэмберт чуть отодвинулся от стола, с удивлением замечая, как негромкие звуки снаружи постепенно возвращаются, а в помещении мало-помалу становится прохладнее. Еще пару мгновений тишина в комнате сохранялась. А потом спящие зашевелились и проснулись, явно не догадываясь о том, что прошло какое-то время или что случилось нечто неположенное.
Для видимости Фелл спросил арестованного кто он такой и на кого работает, симулируя допрос, тайно проведенный Джейн. Мужчина продолжал хранить молчание. На его лице не было заметно никаких изменений, даже самых слабых, которые хотя бы подтверждали, что он слышит вопросы.
– Пустая трата времени! – объявил наконец Портеус. – Этот человек неисправим.
– Единственное, в чем его обвинили, – это недозволенное вторжение на территорию университета, – сказал адвокат. – Если вы не собираетесь предъявить ему какие-либо более серьезные обвинения, то, полагаю, наш образ действий будет совершенно обычным.
Фелл промолчал, и Портеус сделал знак полисменам, сидевшим по обе стороны от незнакомца:
– Уведите его. Я закончу оформление бумаг. Пусть судья решает его судьбу.
Фелл первым вышел из полицейского участка. Джейн следовала за ним, а Лэмберт замыкал процессию. На ступеньках девушка вдруг покачнулась и осмотрелась, словно не понимая, что происходит. Румянец с ее лица исчез, сменившись мертвенной белизной.
Лэмберт отреагировал моментально: он подхватил девушку под руку. Ему пришлось принять на себя вес Джейн, которая тяжело на него оперлась.
– Я вас держу, – тихо сказал Лэмберт. – Не торопитесь.
В конце лестницы Фелл заметил, что остался один, оглянулся и спросил:
– Любуетесь видами?
– Задержитесь на минуту, – отозвался Лэмберт. – Приступ головокружения, кажется. Ей надо дать передохнуть.
– Я в полном порядке.
По голосу Джейн не чувствовалось, чтобы она была в этом уверена. Она опиралась на Лэмберта так, словно ей нужно собрать все силы, прежде чем начать тяжелый спуск по ступенькам.
– Головная боль? – догадался Фелл. – Ничего удивительного.
– Вам нужен врач? – тревожно спросил Лэмберт.
Ему не понравилось то, что взгляд Джейн ни на чем не может остановиться.
– Нет, это пустяки. – Джейн прикрыла глаза ладонью. – Я просто немного переутомилась. Порой так бывает.
– Вы за руль не сядете, – заявил Лэмберт и крикнул Феллу: – Найдите кеб, ладно?
– А как же автомобиль Робина? – спросила Джейн.
Она благополучно спустилась по лестнице, но отсутствие возмущенных протестов ясно сказало Лэмберту, в каком она состоянии.
– Если полиция не в силах присмотреть за одним-единственным автомобилем, то на что она вообще нужна? – вопросил Лэмберт. – Он прекрасно постоит тут, пока вы не сможете его забрать.
Фелл подозвал двуколку, и они втроем втиснулись в нее, чтобы вернуться в дом Брейлсфордов. Эми Брейлсфорд встретила их у дверей.
– Джейн, что случилось? Ты на привидение похожа!
– Со мной все в порядке. Правда. – Джейн уже не была такой бледной, но говорила еще так, словно ей было трудно произнести подряд больше нескольких слов. Эми не скрыла тревоги.
– Неправда. Мистер Лэмберт, мистер Фелл, благодарю вас за то, что проводили ее до дома. Джейн, я настаиваю, чтобы ты пошла к себе и легла. А я тем временем пошлю за врачом.
– Нет. Мне не нужен врач, – отрезала Джейн. – Я в порядке. Правда. Мне просто нужно несколько минут. Мне ни к чему ложиться. Честно.
– Не слушайте ее, – сказал Лэмберт Эми. – Ей необходимо отдохнуть.
Джейн отмела их помощь.
– Чепуха. Мне необходимо поговорить с мистером Феллом и мистером Лэмбертом.
Эми сдалась.
– Ты уверена, что с тобой ничего серьезного?
– Абсолютно. – На этот раз голос Джейн звучал уже твердо. Она указала на Лэмберта и Фелла. – Что бы ни случилось, не спускай глаз с этих двоих. Они собирались сбежать, когда я поймала их у главных ворот. Если их сейчас отпустить, то мы так никогда и не узнаем, что происходит.
Судя по тому, как вдруг заблестели глаза Эми, эти слова нашли в ее душе отклик.
– Если не хочешь подниматься к себе, то не надо. – Эми увлекла их всех в гостиную и позвонила горничной. – Мы все сейчас выпьем чаю, после чего ты можешь расспросить всех, кого пожелаешь, Джейн.
У Лэмберта возникло такое чувство, будто он до конца времен приговорен к питью чая в гостиной Брейлсфордов. Солнечный луч на восточном ковре, фикус в бронзовом горшке, изящно сервированный чайный стол – все стало отвратительно знакомым. Чего бы только он не дал за хлеб с сыром и пару пинт пива! Лэмберт мрачно занял место, которое ему отвела Эми, и приготовился ждать начала очередной церемонии.
– Или, может быть, вы голодны? – спросила Эми, прерывая распоряжения, которые начала было отдавать горничной. – Боже правый, что же вы молчите? Ленч – вот что вам нужно, и вы его получите. Подождите здесь, пока я переговорю с кухаркой. Вернусь через пару секунд.
– Эми чувствует себя лучше. – Джейн сняла шляпку и откинулась в углу кушетки, на которой ее оставила невестка. – Это уже что-то.
– А как насчет вас? – спросил Лэмберт.
– О, я в полном порядке.
Лэмберту Джейн по-прежнему казалась слишком бледной, но ее суровое лицо ясно говорило о том, что она намерена игнорировать плохое самочувствие.
– Ну конечно же, – отозвался Лэмберт мягко, с видом человека, не желающего спорить с сумасшедшим.
Фелл бросил на Джейн взгляд, в котором смешались укор и суровость.
– Вы устроили настоящую демонстрацию, молодая леди. Подобное поведение вошло у вас в привычку?
– Вы имеете в виду то, как она загипнотизировала всех, кроме нас? – спросил Лэмберт.
– Нас? – Улыбка Джейн получилась неуверенной, но искренней. – Мне это нравится. Если бы мистер Фелл вас не разбудил, вы и сами бы все проспали.
– Это было неосмотрительной тратой сил, – попенял ей Фелл. – Если бы вы дрогнули на несколько минут раньше, пришлось бы отвечать на некоторые неудобные вопросы.
– Он продержался дольше, чем я ожидала. Было бы проще допросить его без свидетелей, еще до ареста, – признала Джейн. – Но в данных обстоятельствах это было лучшее, на что я способна. По крайней мере, мы хоть чем-то были вознаграждены за наши страдания.
– За ваши страдания, – напомнил ей Лэмберт.
– Это ненадолго, – заверила его Джейн. – Труднее всего было заставить всех остальных спать, не дав им понять, что я это сделала.
– Меня не удивляет то, что этот болван Портеус так легко поддался, – сказал Фелл, – а вот от полиции я ожидал немного больше бдительности. Не пытайтесь еще раз проделать нечто в том же духе. Рано или поздно они наверняка заметят ваши действия.
– Если начнут задавать какие-то неловкие вопросы, я буду рада объяснить свои поступки. – И уже более язвительно Джейн добавила: – Если им вдруг придет в голову, что это я могу оказаться виноватой.
Столовая Брейлсфордов была Лэмберту менее знакома, чем гостиная, но и здесь он успел побывать несколько раз, хотя впервые трапеза оказалась настолько простой. Однако убранство стола было таким же шикарным, как обычно, и только меню выдавало внезапность приглашения. Они начали с бульона, который подали очень маленькими порциями, чтобы его хватило на всех. Следующим блюдом был омлет с начинкой из грибов и куриного мяса – ровно столько куриного мяса, сколько составило бы две порции, если бы их подали в виде куриной запеканки. После этого пришел черед сэндвичей – самых простых, но в изобилии. И в поедании сэндвичей было нечто такое, что растопило сдерживавшие их барьеры.