Текст книги "Хранители магии"
Автор книги: Кэролайн Стивермер
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 22 (всего у книги 23 страниц)
Зрители начали негромко переговариваться. Деканы приняли призыв Фелла в полном молчании. Они переглянулись, беспокойно поерзали на месте – и совершенно ничего не сказали даже друг другу. После того как целую минуту в зале слышны были только слившиеся воедино неразборчивые перешептывания и пересуды зрителей, Фелл спросил:
– Если это все, то не будете ли вы любезны меня отпустить?
– Безусловно, – сказал Стюарт.
Фелл сошел со сцены и вернулся на место.
Звучным голосом Портеус вопросил:
– Желают ли обвиняемые обратиться на данном этапе к деканам? Если вы имеете что-либо сказать в свою защиту, то прошу вас это сделать.
Войси заговорил:
– Я не могу подняться на ноги, чтобы обратиться к суду так, как мне подобало бы это сделать, потому что эта паутина мне мешает. Простите меня, молю вас. Второй обвиняемый способен подняться на ноги – и это совершенно иные ноги, – но он не способен обращаться к кому бы то ни было. Простите его, молю вас. Я уже дал показания под клятвой, так что не стану утомлять вас их повторением. Я хотел бы поблагодарить вас за показания, которые услышал этим утром. До этого момента я не имел представления обо всей глубине двуличности Бриджуотера. То, что делал я, – все, что я делал, – совершалось ради вящей славы нашей империи и вящего благосостояния университета. То, что я стал марионеткой в руках Бриджуотера, мне сознавать очень горько, но отрицать это я не могу. Прошу вас поверить, что я искренне в этом раскаиваюсь. Если мои поступки поставили Гласкасл под угрозу, я заслуживаю наказания. Прошу только, чтобы мое наказание, каким бы оно ни было, распространилось и на Бриджуотера. Когда я буду страдать от вынесенного мне приговора, мои терпение и раскаяние будут сильнее, если я буду знать, что он страдает так же, как я, – и гораздо более заслуженно.
Даже скрип деревянного пола не нарушил тишины, наступившей после этих слов. Зрители притихли. Деканы были совершенно бесстрастны. Лэмберт подумал, что даже индейским вождям из шоу кайова Боба не удалось бы держаться лучше.
Постепенно тишина стала уходить, разъедаемая тихими звуками, которые всегда возникают там, где собралось большое количество людей. Кто-то закашлялся. Кто-то прошептал что-то. Чей-то стул скрипнул, чуть передвинувшись по натертому воском паркету. Шепотки слились в гул. Гул превратился в негромкие разговоры. Наконец распорядитель стукнул молотком, требуя тишины.
Проведя собственные негромкие переговоры, деканы свели остальное слушание к вопросам, уточнявшим характер законов, которые были нарушены Войси И Бриджуотером. Трех экспертов-юристов вызвали на сцену и расспросили относительно различных преступлений. Все эксперты были едины в своем мнении. Войси и Бриджуотера можно было обвинить в саботаже правительственного военного проекта и похищении. Бриджуотер также атаковал защиту университета с самыми злокозненными намерениями. Существовали все основания для того, чтобы передать дела обвиняемых для дальнейшей судебной процедуры.
По завершении показаний экспертов деканы еще раз коротко посовещались. Их бесстрастность и выверенное достоинство кивков и негромких слов с новой силой напомнили Лэмберту индейских вождей. Им не хватало только трубки мира.
Стоу кивнул распорядителю, который стукнул молотком, призывая к вниманию.
Стоу объявил:
– На этом слушания закончены.
Стюарт добавил:
– Общественность будет со всей возможной быстротой оповещена о нашем вердикте. А пока все зрители могут уходить.
Поскольку уже наступило время ленча, это решение было с воодушевлением принято всеми присутствующими. Лэмберт очень удивился, когда Фелл присоединился к нему и Брейлсфордам за салатом из омаров и шампанским. Эми и Роберт уговорили Джейн задержаться у них еще на несколько дней, и все трое пребывали в приподнятом настроении. Трапеза получилась праздничной. По ее окончании Эми презентовала Лэмберту отличную золотую цепочку для карманных часов, украшенную очень знакомым ему брелоком из слоновой кости.
– Миссис Брейлсфорд, я не могу принять такой подарок! – запротестовал Лэмберт, отрывая взгляд от костяного веретена. – Оно же принадлежало вашей бабушке! Это семейная реликвия. И цепочка слишком хороша…
– Замолчите, Лэмберт, – посоветовала ему Джейн. – Сначала скажите «спасибо» и вежливо примите подарок. А потом молчите.
Лэмберт выполнил ее приказ в точности.
Придя в восторг от его капитуляции, Эми схватила его за руки.
– Мы так благодарны вам за все, что вы для нас сделали! Вы выручили Роберта и спасли Гласкасл и рисковали своей жизнью, отправившись оберегать Джейн, когда она уехала на автомобиле.
– Это я выручил Роберта, – напомнил Фелл негромко, а Джейн в то же время запротестовала:
– Он меня не оберегал!
Эми перевернула руки Лэмберта и с восторженным вниманием осмотрела его ладони.
– Ой, как мило! Я вижу, вам все еще предстоит долгое путешествие по воде. Вы удачно женитесь, и у вас будет… – Она внимательнее присмотрелась к его правой руке и, казалось, что-то считала про себя. – Да, семь детей!
Лэмберт снова воспользовался советом Джейн. Он вежливо поблагодарил Эми, высвободил свои руки из ее хватки – и промолчал.
Роберт сжалился над Лэмбертом и поменял тему разговора:
– Поскольку проект «Аженкур» закрыт, вы пока еще не знаете, что будете делать дальше. Но каковы бы ни были ваши планы на ближайшее время, я думаю, вы захотите вскоре вернуться в Вайоминг.
– Да вроде не собирался, – отозвался Лэмберт, не вдаваясь в подробности.
– Значит, Джейн права. – Роберт явно был удивлен. – Она рассказала мне, почему вы не можете вернуться. Должен признаться, мне было трудно этому поверить.
Лэмберт перевел взгляд с Роберта на Джейн. Он сам изумился тому, насколько сильное разочарование испытывает. Он никогда не считал Джейн болтушкой. Хотя почему бы ей было не повеселить брата забавной историей, какую из себя представляло прошлое Лэмберта? Она не могла догадываться, насколько сильно его это задевает… Впрочем, ему казалось, что она могла бы об этом догадаться.
Джейн заговорила, пока Лэмберт еще искал слова, за которыми можно было бы спрятать свое горькое удивление.
– Робин говорит, что ему было трудно мне поверить. А на самом деле он хотел сказать, что обвинил меня в выдумке. Как будто я способна на такое! – беззаботно бросила она.
– Джейн! Неужели ты имела нахальство рассказать ему ту же историю, которой потчевала меня, – про Минни и бандита Рамиреса? – Эми перевела взгляд с Джейн на мужа и с ласковым укором сказала: – Роберт, тебе надо меньше работать. Если бы ты время от времени отрывался от выполнения своих обязанностей и следил за культурной жизнью, то не попался бы на эту глупую мешанину, которую тебе рассказывала Джейн.
– Но я же сказал, что мне трудно было поверить! – запротестовал Роберт, а потом пояснил Лэмберту: – Джейн утверждает, что вы не осмеливаетесь вернуться в Вайоминг, потому что там за вашу поимку назначена большая награда, так как на самом деле вы бандит Рамирес, которого разыскивают силы правопорядка.
– Эй, постойте… – начал Лэмберт, отодвигая свой, стул от стола.
– Правда? – Фелл устремил на Лэмберта взгляд, полный глубокого интереса. – А мне вы об этом не говорили.
– Ах, Робин! – Джейн хмуро взглянула на брата. – А мне казалось, что ты меня слушал! Я сказала, что там подозревают, будто Лэмберт – это бандит Рамирес. Тут же есть разница!
– Это сплошная чушь, – объявил Лэмберт.
– Это все из «Девушки с Золотого Запада», – сказала Эми, потрепав Роберта по руке. – Поедем со мной, когда я отправлюсь в «Ковент-Гарден», и тогда ты, возможно, не будешь принимать все так буквально, когда Джейн решит позабавиться на твой счет.
– «Девушка с Золотого Запада»? – тоскливо переспросил Фелл.
– Ее написал Пуччини, – пояснила ему Эми. – Вы и сами могли бы время от времени ходить в оперу.
Лэмберт снова откинулся на спинку стула и посмотрел на Джейн:
– А вы не признавались мне, что ее видели.
Секунду Джейн смотрела на него так серьезно, что Лэмберт снова вспомнил ту измученную девушку, какой он видел ее в приюте Святого Хьюберта.
– А я очень во многом вам не признавалась, – заявила она. А потом широко улыбнулась, и вся ее серьезность уступила место озорству. – Я просто не могла удержаться, чтобы не испытать терпение Роберта. Глядя на него, трудно догадаться, что порой он бывает так очаровательно доверчив.
Лэмберт понял, что тупо уставился на Джейн, только когда она чуть нахмурила брови и спросила:
– Вы нормально себя чувствуете? Не мучаетесь несварением желудка?
– Нет-нет, – поспешно проговорил Лэмберт. – Я просто… просто кое-что сообразил, вот и все.
Джейн недоуменно моргнула.
– Понимаю.
Но было совершенно ясно, что она ничего не понимает.
Лэмберт постарался ее успокоить:
– Вы вполне можете снова начать дразнить брата. Со мной все в порядке.
Джейн опять повернулась к Роберту, и Лэмберт испустил протяжный вздох облегчения. Эта улыбка Джейн его совершенно ошарашила. Она заставила Лэмберта понять нечто такое, что ему следовало бы сообразить уже давно. В его отношении к Джейн крылось нечто большее, чем простая дружба, и, чем бы ни было это нечто, Джейн чувствовала то же. В этот момент озорства между ними проскочила реально ощутимая, как разряд электричества, искра чувства, столь же чистого и нежного, как музыкальный аккорд. И это напугало Лэмберта до полусмерти.
После ленча семейство Брейлсфорд отправилось обратно в театр Тегей, чтобы ждать вердикта деканов. По просьбе Фелла Лэмберт задержался с ним, пока Николас неспешно курил сигару.
– Я хотел кое о чем вас спросить. – Фелл выглядел несколько смущенным.
– О чем?
Лэмберт встревожился, вспомнив, какой интимный оборот принял разговор в последний раз, когда Фелл произнес эти слова. Он все еще не пришел в себя после своего озарения насчет Джейн. Сейчас было совершенно неподходящее время для допроса с пристрастием.
Фелл откашлялся и дернул себя за ус.
– Интересно, вам не захочется присоединиться ко мне для долгого путешествия по воде?
– А? – Лэмберт воззрился на своего друга. – Прошу прощения? Я не совсем понял.
– Я хранитель запада, – сказал Фелл. – Если исторические документы не ошибаются, хранители способны путешествовать по воде, не испытывая ни малейших неудобств. Резкий контраст с тем, что чувствуют маги, насколько я понимаю. Мне хочется поскорее проверить это на опыте. Всегда хотел повидать мир. Нечто большее, чем этот уголок, пусть он несомненно зеленый и красивый. Поскольку я хранитель запада, мне не помешает познакомиться с этим западом. С Золотым Западом.
– Вы хотите отправиться на Запад?
Лэмберт попытался представить себе реакцию Фелла при его первом взгляде на Вайоминг. Он попытался представить себе реакцию Вайоминга при его первом взгляде на Фелла. И усилия, потребовавшиеся на то, чтобы сохранить серьезное выражение лица, чуть было не заставили его пошатнуться.
– Я хочу отправиться на корабле в Северную Америку, а там путешествовать по континенту. На поезде, а не на автомобиле, – добавил Фелл поспешно. – Вы не согласитесь меня сопровождать?
Лэмберт колебался. Он понимал, что вскоре ему придется уехать из Гласкасла. Но он не думал, что будет потом. Во время работы в шоу кайова Боба, переезжая из Лондона в Париж, а оттуда – в Германию, он дал себе слово, что самостоятельно посмотрит остальной мир, прежде чем возвращаться в Соединенные Штаты. Константинополь, Санкт-Петербург, Нормандия… Теперь все эти планы уже казались ему маловероятными. Но готов ли он так быстро вернуться домой? Он пытался найти ответ, но ответа не было.
– Это не срочно. – Похоже, Фелл почувствовал его неуверенность. – Обдумайте мое предложение.
– Думать бесполезно, – признался Лэмберт. – Я не могу вернуться. Пока не могу.
– Но это не связано с наградой за вашу голову, да? – спросил Фелл с грустной улыбкой.
Лэмберт виновато улыбнулся в ответ:
– Я просто не могу.
– Понимаю. – Фелл хлопнул его по плечу. – Я буду писать.
Лэмберт и Фелл уселись рядом с Брейлсфордами на жесткие стулья театра Тегей, успев вернуться до того момента, как деканы огласили свой вердикт. Стоу выпятил грудь так, что белоснежная рубашка раздвинула края профессорской мантии, и зачитал решение голосом, который по громкости не уступал голосу Портеуса, хоть и был вдвое выше.
Было объявлено, что Адам Войси лишается всей власти и привилегий, какими его одарил Гласкасл. Он будет передан полиции. Бриджуотеру, до тех пор пока соответствующее судебное учреждение не вынесет ему должный приговор, предстояло оставаться черепахой. Обоих ждал суд по обвинению в саботировании проекта, жизненно важного для имперской безопасности: Войси должен предстать перед королевским судом присяжных, а Бриджуотер – перед коллегией присяжных одного с ним социального статуса в суде пэров.
Покончив с главными злоумышленниками, деканы стали рассматривать мелкие проступки, связанные с этими событиями. Мужчине в котелке предстояло оставаться в трансе, наведенном на него его нанимателем, Адамом Войси, до того момента, когда эти чары удастся разрушить. После этого он должен был ответить на обвинения в различных нарушениях закона, включая вторжение на запретную территорию, попытку похищения, физическое насилие и порчу университетского имущества. Младшекурсникам Гласкасла мелкие нарушения в виде прогулов, невыполнения студенческих обязанностей и порчи имущества в приюте Святого Хьюберта были прощены. Гласкасл объявлял, что не несет ответственности по возможным жалобам, которые могут быть выдвинуты людьми, трансформированными в животных и обратно. Чары, препятствующие ходьбе по Летнему газону, будут восстановлены в прежней силе и назначении. С этого момента всем пешеходам, не имеющим соответствующих привилегий, рекомендуется придерживаться дорожек, вымощенных гравием.
И наконец, члены совета Гласкасла пожелали получить подтверждение того факта, что хранитель запада, которого передовые мыслители считали пережитком народных поверий, существует в действительности. И совет Гласкасла с гордостью заявил, что новый хранитель запада, Николас Фелл, принадлежит к числу его сотрудников. Несомненно, провозгласили деканы, он будет выполнять свои обязанности – все свои обязанности – блестяще, к вящей славе Гласкасла.
К трем часам слушания были объявлены закрытыми, а расследование завершенным. Театр опустел. Всем сотрудникам Гласкасла надлежало вернуться к своим обязанностям.
У Лэмберта и Фелла оставалась масса времени для обсуждения новостей, пока не пришла пора идти к Портеусу пить херес.
Лэмберт еще никогда не видел Портеуса таким оживленным. Возможно, отчасти его хорошее настроение было связано с отменным комфортом комнат, которые он занимал в колледже Святого Иосифа, – хорошо скрытых от жаркого солнца, тихих, с приятным ароматом летнего ветерка, влетавшего в открытые окна. Глаз радовала обстановка в стиле георгианских времен, настенные гобелены, персидские ковры. А поданный херес был под стать нектару богов на самом Олимпе.
Роберт и Эми держались рядом – на расстоянии прикосновения. Фелл старался быть подальше от всех остальных. Лэмберт обнаружил, что неестественно чутко замечает каждый шаг, который делает Джейн. Он старался скрыть свою реакцию на нее, упрямо сосредоточиваясь на Портеусе. А Портеус если и заметил что-то, то расценил интерес Лэмберта как нечто само собой разумеющееся.
– Я счастлив, что вы все смогли принять мое приглашение. – Портеус обвел собравшихся приветливым взглядом. – У меня есть для мистера Лэмберта предложение, и, я надеюсь, вы все присоединитесь ко мне, чтобы убедить его это предложение принять.
Лэмберт отставил рюмку и приготовился слушать магистра со всем вниманием.
Портеус прокашлялся.
– Мистер Лэмберт, я надеюсь, что вы доставите преподавателям Гласкасла огромное удовольствие, согласившись присутствовать на короткой церемонии в капелле колледжа Трудов Праведных перед вечерней трапезой. Вас пригласят пройти обучение в качестве студента Гласкасла. Стоу, Стюарт, Рассел, Брейлсфорд и я искренне приветствуем эту идею. Мы надеемся, что вы примете наше приглашение.
Эми в восторге хлопнула в ладоши и воскликнула:
– Ах, как чудесно!
Роберт расплылся в улыбке, Джейн тоже – и благодаря улыбкам их семейное сходство стало заметнее обычного. Фелл ничего не сказал: он пристально смотрел на Лэмберта, изучая его реакцию.
Лэмберт был рад, что успел поставить свой бокал с хересом.
– Вы… вы хотите, чтобы я стал студентом Гласкасла? – Он не сомневался, что ослышался. – Это невозможно.
Портеус сказал:
– Вы пришли к нашим дверям необычным путем, но что с того? Если проект «Аженкур» и имел какой-то результат, то именно в качестве подтверждения вашего превосходного восприятия.
Лэмберт не знал, с чего начать.
– Но… ведь я американец!
Портеус нахмурился:
– Действительно. И что с того? У нас много лет не было студентов из Америки, но, когда в последний раз таковой учился, никаких проблем не возникло.
– Не больше проблем, чем с обычными студентами, – вставил Фелл.
– В Гринло почти всегда есть одна-две девушки из Америки, – сказала Джейн. – Что очень хорошо, потому что они, как правило, привозят превосходные граммофонные пластинки.
– А ты еще утверждаешь, что в Гринло обучают правилам приличия, – проговорил Роберт, качая головой с наигранной укоризной.
– До или после того, как обучают тустепу? – спросила у Джейн Эми, подыгрывая мужу.
– В Гринло мои соученицы научили меня танцевать мазурку, цыганочку и лезгинку, – заявила Джейн. – А преподаватели учили нас только танцу смерти: это было на дополнительных занятиях.
Лэмберт, с трудом оторвав взгляд от Джейн, вмешался:
– Войси объяснил мне, что американцы не владеют магией. Из-за эмиграции через океан. Это результат эволюции.
Портеус улыбнулся:
– Войси сказал вам это? Очень самоуверенный парень, этот Войси. У него были свои теории, и он упрямо их придерживался. Со временем он мог бы внедрить их в университетскую политику. Однако в настоящий момент в уставе нет правила, которое бы имело какое-либо отношение к американцам.
– Что едва ли удивительно, – вставила Джейн. – Не знаю, когда писался устав, но удивилась бы, если бы Гласкасл вообще слышал об Америке, не говоря уже о том, чтобы уделить внимание ее жителям.
– Большая часть устава была записана в тысяча пятьсот пятьдесят девятом году, во времена первого парламента Елизаветы, – сказал Роберт. – С тех пор в него вносились поправки, конечно.
– О, конечно, – кивнула Джейн. – Одна или самое большее две, как я полагаю.
– Одна или две сотни скорее, – поправила ее Эми. – Я его читала, знаешь ли. Хорошая жена всегда в курсе проблем, с которыми сталкивается ее муж.
– Да не в уставе дело. Как насчет обязательного знания латыни? – вопросил Лэмберт.
Портеус позволил себе оторваться от смакования хереса.
– А, да. Латынь. Вам придется изучать ее параллельно с обучением магии. Было бы проще, если бы вы знали ее прежде, чем начать пение гимнов, но тут ничего поделать нельзя. При условии, что вы сдадите зачет по латыни до окончания курса, мы готовы пренебречь этим требованием для вашего поступления.
Лэмберт изумленно воззрился на него, потом взглянул на Фелла – и снова перевел взгляд на Портеуса.
– А как насчет происхождения? Войси говорил, что Гласкасл требует, чтобы его студенты имели должное происхождение!
– Я утверждаю, что ни Войси, ни кто бы то ни было еще не найдет в письменном уставе никаких упоминаний о происхождении. Если вас пригласили для обучения, это значит, что у вас соответствующее происхождение. Потому что, видите ли, Гласкасл всегда прав.
Самодовольство Портеуса не знало границ.
– О, совершенно верно, – согласился Фелл не без сарказма.
Казалось, Джейн это насмешило, но она не позволила никому отклониться от темы разговора:
– Конечно, это ведь истина, так? До чего удобно!
Роберт и Эми наблюдали за происходящим с явным одобрением.
Фелл кашлянул и поймал взгляд Портеуса.
– А, да. Еще одна вещь, – сказал магистр. – Мы подумали, что плата за обучение может представлять некоторые трудности, так что позволили себе вольность оформить для вас ссуду. Условия вполне разумные, уверяю вас.
Лэмберт совершенно растерялся.
– Не знаю, что сказать. Я мог бы стать студентом Гласкасла? – Неужели он все-таки нашел свою настоящую родину? – Полноправным студентом? А не просто помогать с разными работами?
– Полноправным студентом, – заверил его Портеус.
Лэмберт продолжал сомневаться:
– И больше никаких испытаний меткости?
Ему ответил Роберт:
– Поскольку финансирование устройства «Аженкур» прекращено, нам не нужны меткие стрелки. И боюсь, что мы больше не получим правительственных заказов. Тобиасу и Сопвиту будет нелегко оправдать ожидания, которые они породили по отношению к своим авиационным экспериментам в Фарнборо. Откровенно говоря, я им не завидую.
– Студент Гласкасла. – Лэмберт шепотом произнес эти слова, но даже сам не мог поверить в их реальность. Он покачал головой и произнес еще раз, уже громче: – Студент Гласкасла!
Фелл улыбнулся Лэмберту.
– Авиация! – выдохнула Джейн, широко раскрыв глаза. А потом еще тише с таким глубоким чувством, что это напоминало благоговение, добавила: – Аэропланы.
Похоже, Роберта ее реакция встревожила, но он ничего не сказал.
Эми переводила взгляд с Роберта на Джейн и обратно.
– Роберт? – Она снова повернулась к Джейн. – Что это значит: «аэропланы»?
– Вы должны будете четко объяснить нам, почему желаете стать студентом Гласкасла. Вы несколько старше большинства поступающих, но это может быть доводом в вашу пользу, – сказал Портеус. – Иногда самым юным из поступивших требуется несколько триместров на то, чтобы остепениться и приступить к занятиям как следует.
Лэмберту казалось, что у него желудок завязался на несколько узлов.
– Не знаю, что сказать.
– Ничего говорить не надо. Пока не надо. Просто подготовьте свой ответ к тому моменту, как присоединитесь к нам в капелле в семь часов. – Портеус хлопнул Лэмберта по плечу. – Да, и это официальная церемония. Так что оденьтесь соответствующим образом.
Лэмберт посмотрел на Фелла, который со смущенной улыбкой глядел в свой бокал. Не сумев поймать взгляд друга, Лэмберт повернулся к Джейн и обнаружил, что она улыбается, глядя прямо на него. От этой улыбки узел у него в животе стянулся еще туже.
– Что мне делать?
– Принять приглашение, конечно же, – сказала Джейн. – Вы мечтали учиться в Гласкасле с самого приезда. Эми сказала мне об этом уже на второй день моего пребывания здесь.
Лэмберт окончательно смутился при мысли о том, что Эми и Джейн могли о нем говорить, но сумел выдавить из себя:
– О, конечно, я мечтал когда только сюда приехал. – Он чуть помедлил. – Но меня столько раз ставили на место с тех пор… Ну их к дьяволу, – закончил он вполголоса.
– Очевидно, вы заставили их изменить свое мнение. Немалый подвиг, однако. – Джейн стала немного серьезнее. – Вы нужны Гласкаслу, Лэмберт. И если я хоть немного вас понимаю, то уверена: вам Гласкасл нужен точно так же, как мне нужен Гринло. Это ваш шанс. Воспользуйтесь им.
Долгие секунды Лэмберт смотрел Джейн в глаза. Молчание становилось все напряженнее, пока наконец Джейн его не нарушила:
– Подумайте об этом. Времени у вас уйма.
– О, уйма. До семи вечера, – мрачно отозвался Лэмберт.
Времени было слишком много – и абсолютно недостаточно, тем более что в этот момент он не в состоянии был связно думать. Сердце его так и норовило выпрыгнуть из груди. Он пылал от гордости. Он заставил их изменить мнение! Разум подсказывал ему, что поступление в Гласкасл в качестве студента повлечет за собой множество проблем. Например, когда у него появится возможность снова увидеться с Джейн? Совершенно запутавшись, он повернулся к Феллу:
– Что вы думаете?
Судя по искоркам смеха, плясавшим в глазах Фелла, тот видел, как на лице Лэмберта отражались все его мысли.
– Что я думаю, не имеет никакого значения. Важно то, что думаете вы. Не спешите, определитесь с ответом. Но выбирайте то, что вам по-настоящему хочется, и подумайте, почему вам хочется именно этого. Вы сделали правильный выбор, когда я испытал вас Золотым Западом. А теперь сделайте выбор снова. – Фелл поднял свою рюмку. – Леди и джентльмены, я приглашаю вас выпить за здоровье Сэмюэля Лэмберта!
В семь часов Сэмюэль Лэмберт обнаружил себя стоящим у дверей капеллы колледжа Трудов Праведных. Сколько раз он слушал гимны, сидя на своей скамье по другую сторону стены, окружавшей сад колледжа? Как часто он слышал, как голоса поднимаются, сливаясь воедино, но оставаясь приглушенными, – как сейчас, когда они доносились через массивную дверь капеллы? Как они будут звучать, когда он окажется внутри, когда услышит их полностью? Как они будут звучать, когда он окажется среди поющих, перестав быть посторонним?
Лэмберт медлил. На нем был его лучший костюм – и он чувствовал себя в нем неловко, хотя к вечеру августовская жара уже начала спадать. Фелл повязал ему белую бабочку и объявил, что он выглядит достаточно парадно. Сможет ли он выдержать регулярное облачение в парадный костюм? В костюм, включающий в себя цилиндр, белую бабочку и накрахмаленную манишку? Сможет ли он выносить чужие обычаи в течение полных трех лет обучения в Гласкасле? Будет ли учеба соответствовать тем ожиданиям, которые у него сложились? Может ли он быть уверен в том, что не обрекает себя на разочарование и крушение иллюзий? Может ли он быть уверен хоть в чем-то?
Потребность услышать музыку более отчетливо гнала Лэмберта вперед. Он открыл дверь и вошел внутрь. Капелла колледжа Трудов Праведных оказалась не такой величественный, как капелла Святой Марии, но Лэмберту она показалась гораздо более прекрасной, потому что вечерний свет, падавший из окон, был усилен свечами. Кое-где курился ладан – струйка сладкого аромата, вплетавшаяся в музыку. Лэмберт не мог разглядеть, где находятся студенты, но от их пения у него захватило дыхание. Он снял шляпу.
В одиночку Лэмберт прошел по нефу к алтарю. Там, между подсвечниками, стоял Джеймс Портеус, величественно-благодушный, словно сказочный король, и Сесил Стюарт, разрумянившийся после приобщения к превосходному хересу Портеуса. Поблизости находился Николас Фелл – но явно в качестве зрителя. Все трое были великолепны в парадных одеяниях. Под мышкой у Фелла была книга и сверток из черной ткани. Он услужливо принял цилиндр Лэмберта и заботливо положил в сторонке.
– Добро пожаловать, Сэмюэль Лэмберт, – проговорил Портеус, вручая Лэмберту свечу в деревянной чаше. – Вы пришли искать силу?
– Нет. – Ответ получился сдавленным, едва слышным, и Лэмберт прочистил горло. – Нет, сэр.
– Что вы ищете? – спросил Портеус.
Лэмберт помедлил, пытаясь найти слова, которые бы выразили то чувство, которое дарила ему музыка.
– Знания, сэр. Понимание.
Деревянная чаша блестела от многократных прикосновений. Лэмберт подумал о том, сколько рук держало ее до него.
– Что еще? – спросил Портеус.
Его рука все еще была протянута к незажженной свече Лэмберта, и его благодушие исчезло.
Лэмберт не пытался угадать, что хочет услышать Портеус. Он все равно не смог бы догадаться. И не стремился догадываться. Он будет говорить только правду.
– Это все, сэр. Я хочу учиться. И я хочу научиться создавать эту музыку. Я хочу петь гимны.
Впервые голос подал Стюарт:
– А вы умеете петь?
– Не как поют в опере, – ответил Лэмберт. – Но гимны я могу петь не хуже других.
Портеус вопросительно посмотрел на Стюарта.
– Ради знаний? Ради понимания? Чтобы учиться, работать и петь? Такой ответ годится?
Стюарт задумался.
– Он несколько туманный.
– Он честный. – Фелл подошел к Портеусу и Стюарту. – И еще есть вот это. – В его протянутой руке оказалась игральная карта, тройка червей. – Когда защита была восстановлена, я вернулся в комнаты, которые делю с Лэмбертом. Он показал мне вот это и спросил, не знаю ли я, что это такое. Где вы ее нашли, Сэмюэль?
– На подносе с визитками. – Лэмберт был изумлен тому, как пристально на него смотрят Портеус и Стюарт. Повернувшись к Феллу, он добавил: – Вы ведь сказали, что это, наверное, шутка кого-то из младшекурсников.
Портеус нахмурился:
– Это совершенно обычная игральная карта.
– Да. Но это тройка червей, – ответил Фелл. Стюарт воззрился на Фелла:
– А вы, случайно, не можете представить доказательства этому?
Вид у Фелла был виноватый.
– Если бы я решил что-то сфабриковать, то придумал бы нечто более убедительное, смею вас уверить. В этой карте нет ничего необычного. Но это тройка червей.
– Карта Аптона, – сказал Портеус.
– Что это значит? – спросил Лэмберт, хмурясь.
– В общей картине мира – совершенно ничего, – отозвался Фелл. – Я мог бы и сам ее подложить. Но мне не удалось найти никого, кто знал бы хоть что-то о том, как эта карта появилась на моем подносе. А Аптон использовал тройку червей как свой знак.
– Аптон умер сорок лет назад, – напомнил Лэмберт.
– Вот почему мы несколько растеряны, – сказал Стюарт. Обращаясь к Портеусу, он добавил: – Я принимаю ответ этого молодого человека, если он вас устраивает. Приступаем к клятве.
Портеус достал книгу.
– Клянетесь ли вы, Сэмюэль Лэмберт…
Тут он раскрыл книгу, и из нее вылетела игральная карта, упавшая на пол рубашкой вверх. Портеус замолчал, уставившись на нее.
– Если я ее подниму, – задумчиво проговорил Фелл, – вы обещаете не подозревать меня в том, что я сфабриковал и это?
Стюарт нагнулся и поднял карту. Это оказалась тройка червей. Он показал ее Портеусу.
– Ну?
– Это все подтверждает. – Портеус откашлялся и продолжил: – Клянетесь ли вы, Сэмюэль Лэмберт, оберегать Гласкасл и защищать университет от всех опасностей?
– Клянусь, – сказал Лэмберт.
Что было в этих словах такого, что заставило его сердце забиться сильнее?
– Клянетесь ли вы посвящать себя занятиям, которые требует Гласкасл, и исполнять обязанности, которые налагает Гласкасл?
– Клянусь.
– Обещаете ли вы сохранять верность и быть искренне преданным Гласкаслу, а также соблюдать устав университета?
– Обещаю.
Портеус кивнул Феллу. Фелл вручил Портеусу ту книгу, которую держал под мышкой, и встряхнул сверток, расправляя мантию младшекурсника. Благосклонно кивнув, Портеус вручил книгу Лэмберту.
– Scito to in Matriculam Universitatis hodie relatum esse, sub hac conditione, nempe ut omnia Statua hoc libro comprehensa pro virili observes, – зачитал Портеус своим самым звучным голосом слова из книги, которую держал.
Лэмберт принял протянутую ему книгу и позволил себе быстро взглянуть на корешок, где оказалось написано «Устав университета Гласкасл». После этого он перевел глаза на Портеуса, успев вовремя встретить его проницательный взгляд.