Текст книги "Новый скандал в Богемии"
Автор книги: Кэрол Нельсон Дуглас
Жанр:
Классические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 30 страниц) [доступный отрывок для чтения: 11 страниц]
Моя новая соседка потрогала своей пухлой ручкой путеводитель.
– Весьма увлекательное чтение, – произнесла она на чистом английском.
Я внимательно посмотрела на женщину. Румяные щеки; темные волосы заплетены в косу, уложенную на затылке; из крестьянской блузы с жеманными рукавами с буфами виднеются крепкие руки. Она улыбнулась и сделала огромный глоток из моей кружки.
Годфри с уважением посмотрел на женщину. Темное пиво таверны «У Флеку» явно было ей по вкусу. Она снова улыбнулась, вытерла губы тыльной стороной руки и постучала пальцем по книге:
– Недавно я потеряла в точности такую же.
– Вы?! – выпалила я. – Но ведь вас не было в том поезде, который шел из Кёльна в Прагу!
– Не было, – спокойно согласилась она. – Там был мой брат. – Она сложила пальцы обеих рук в колечки и приложила к своим голубым глазам. – Человек в темных очках.
Я молча кивнула, онемев от удивления. Годфри наклонился в ее сторону, бесцеремонно потеснив меня, и крикнул как можно громче:
– А где сейчас ваш брат?
– На улице, – ответила она. – Следуйте за мной.
Вряд ли найдется на свете место, которое я покидала с такой радостью. Ориентируясь по пышным юбкам нашей проводницы, мы легко нашли выход из подземного царства.
Я рысью неслась за ней, как испуганная лань. Годфри не отставал от меня. И хоть я не видела его в кромешной темноте, но чувствовала, что он крепко держит меня за руку.
О, как прекрасна прохладная, безмолвная ночь! Многие считают, что городской воздух грязен и вреден для здоровья, но сейчас, стоя на пустынной улице, я им наслаждалась. Пусть-ка те, кто ругает городскую атмосферу, попробовали для начала выдержать хотя бы полчаса в душной утробе пражского пивного погреба.
Женщина встала рядом со мной. Она сделала такой глубокий вдох, что ее и без того пышный бюст вздулся и затрепетал, будто перышки на грудке воркующего голубя.
– Ах! В такую тихую ночь, наверное, гуляет Голем, – мечтательно произнесла она.
– Вы видели этого монстра? – быстро спросил Годфри.
– Нет, но я слышала, что другие его встречали. Пойдемте же. Мой брат нас ждет.
– Скажите, а он и вправду?.. – начала я, еле поспевая за ее быстрым шагом.
– Мой брат? Не будьте так наивны!
– Легче сказать, чем сделать, – пробормотала я.
Мы нырнули в узкую темную улочку, а затем свернули в проход между двумя высокими домами. Годфри стукнулся головой о слишком низко висящую вывеску и пробубнил нечто неразборчивое – как я надеюсь, достаточно джентльменское выражение протеста.
Наша проводница захихикала. Ее пышные юбки развевались перед нами, словно алый стяг здравого смысла.
Наконец мы очутились в маленьком пустынном дворе. Женщина сразу удалилась, даже не попрощавшись с нами. В дверном проеме показалась темная фигура: это был человек из отеля в Кёльне. На нем и сейчас были темные очки, несмотря на ночь!
Годфри мужественно шагнул вперед навстречу незнакомцу, случайно наступив при этом мне на ногу, так что я чуть было не вскрикнула.
Здесь, в мрачном дворе, голоса звучали приглушенно. Издалека доносился шум веселой пирушки.
– Книга у вас с собой? – спросил мужчина.
Годфри кивнул мне (в темноте я еле разобрала его жест), и я передала путеводитель нашему… тайному другу. Он посмотрел на нее и пробежался пальцами по страницам, как будто был слепым.
– Да, это она. Значит, вы действительно те, за кого себя выдаете. Завтра в Банке Богемии вы встретитесь с Вернером. Он представит вас правильным людям. А что касается неправильных… – В хриплом голосе мужчины появились саркастические нотки: – Я должен проводить вас в ту часть Старого города, где видели Голема.
– Ох! – вырвался у меня вопль. То есть почти неслышный вздох.
Мужчина быстро, как змея, повернулся ко мне:
– Вы верите в потусторонние силы, мисс?
– Только в… ангелов.
– Голем не ангел. Он создан из глины, чтобы вершить правосудие и проливать кровь.
– Вы видели его?
– Нет. Но кое-кто из квартала Иосифа, кому не свойственны суеверия или стремление приврать, утверждает, что видел. Следуйте за мной. Я проведу вас туда, а потом покажу вам дорогу до вашего отеля у реки.
Я повернулась к Годфри, но в темноте увидела только его темный силуэт с тростью. Он взял меня под руку, и мы снова зашагали по скользким булыжникам окраин города в поисках того места, где совсем недавно ходило легендарное чудовище.
Хотя идти было недалеко, район был очень старым, и улочки здесь причудливо извивались. Целых девять раз мы сбивались с пути. В полной тишине раздавался лишь звук наших шагов.
Я вспомнила, как мы с Ирен ездили сюда к гадалке. В моей памяти всплывали лампа в виде черепа, таинственные линии на ладонях, сияющий золотистый порошок, и сама цыганка, которая пугающе точно предсказала, что случится в будущем: Ирен выйдет замуж за человека, чье имя начинается с буквы «Г». Тогда моя подруга еще была ослеплена мечтами о Вилли и своем будущем в роли королевы. И она подумала о втором имени Вильгельма – Готтсрейх. Я уже была знакома с Годфри, однако и представить не могла, что он и окажется той самой заветной буквой в судьбе Ирен. И хоть суеверия мне чужды, я точно знала, что этот квартал – настоящая сокровищница таинственных оккультных знаний. Так почему в здешних захудалых улочках не может тайно блуждать пережиток Средневековья, огромный глиняный манекен?
– Выше нос, Нелл! – раздался голос Годфри у меня за спиной. – Не стоит ожидать, что в первую же ночь в Праге нам повезет увидеть здешнего демона.
Конечно, он был прав. Милый Годфри, он так рассудителен и так внимателен к людям! Не удивительно, что он стал для Ирен идеальным мужем. Ведь сама она так часто проявляет несознательность – или лучше сказать бессознательность? Пусть читатели моих записок сами решат.
Слова Годфри привели меня в чувство. И когда наш проводник остановился и показал нам тот закоулок, где видели Голема, я уже вполне спокойно огляделась по сторонам.
– Это всего лишь тесный проход между домами, – разочарованно заметил Годфри. – Здесь даже человек обычного роста покажется очень высоким.
Он повернул туда, будто хотел наглядно продемонстрировать свою мысль. Я еле удержалась, чтобы не окрикнуть его, и затаила дыхание. Изображать Голема показалось мне кощунственным.
Однако Годфри оказался прав. Его рост составлял чуть больше метра восьмидесяти. Но на фоне узкой улочки, в кромешной темноте, он выглядел угрожающе высоким и крупным.
Наконец Годфри вернулся на улицу, слабо освещенную горевшей вдали лампадой, и я вздохнула с облегчением. В Праге еще не установили газовые фонари, которые рассеяли бы ночные тени. А переулки были слишком узкими, и естественный свет в них проникнуть не мог. Жители этого древнего города видели лишь несколько отдельных звездочек на небе, которые поблескивали, словно искры в грязной луже.
Наш новый друг продолжал идти вперед, и мы все глубже погружались во тьму бедного квартала. Из-за закрытых дверей и ставень на улицу просачивался скудный свет. Крепкие запахи трактиров сюда уже не долетали. Что за люди живут здесь, что они едят на ужин, – оставалось для меня загадкой.
Мне почудился отдаленный звон хрустальных подвесок лампы-черепа и звяканье монет в кошельке цыганки. Вот сзади подкрадываются шаги… Ах да, это же Годфри. А вот кто-то бормочет странные слова на неизвестном языке, и на глиняный язык ложится бумажный свиток, будто облатка в рот католика…
Ох, мое воображение чересчур разыгралось! И зачем только здесь, рядом с Годфри, нахожусь я? По этим жутким мостовым должна идти Ирен с ее холодной головой и стальным револьвером. Она смогла бы защитить и себя, и Годфри. И меня заодно!
Ирен просто посмеялась бы над моими фантазиями. И Годфри тоже, и тот джентльмен, который ведет нас сюда. Я и сама посмеюсь, когда окажусь дома, в безопасности и уюте, когда Люцифер свернется у меня на коленях, Мессалина будет охранять наш дворик, а Казанова топтаться по жердочке в гостиной, бормоча Бодлера…
Но тут я действительно услышала шаги.
Что это? Воображение? Фантазия? Ночной кошмар?
Но шаги приближались. Даже наш провожатый замер на месте, жестом призывая нас остановиться.
Мы втроем притаились возле двери какого-то дома. Годфри так сильно сжал мою руку, что мне казалось, он никогда ее не отпустит. Он поднял трость. На тускло освещенной мостовой я увидела неясный силуэт.
И снова послышались шаги. Медленные, тяжелые. Раз. Два. Три. Четыре. Пять… Один за другим, все громче и громче. На темно-серый холст улицы упала черная как смоль тень.
Она доходила до четвертого этажа, эта тень, но того, кто ее отбрасывал, видно не было. Я услышала грохот цепей, хотя понимала, что это не призрак Марли из «Рождественской песни» Диккенса. Призрак, который приближался к нам, не знал Рождества. Шесть. Семь. Восемь шагов. Все громче и громче. Прозвучал стон. Полный ужаса, страдания и разочарования стон существа, которое томилось в заточении слишком долго – недели, месяцы, годы, целую вечность. Девять. Десять. Мое сердце билось в такт шагам, так медленно, что еще немного, и оно остановилось бы. Тогда, к своей радости, я никогда не увидела бы это чудовище.
Одиннадцать. Двенадцать. Столько было апостолов. Тринадцать. Это к несчастью.
Хозяин тени повернул в наш переулок. Я посмотрела наверх. Вместо лица я увидела пустой гладкий овал, как у кукольной болванки. Не было ни носа, ни рта, только грубые очертания, которые ничего не выражали. Но был звук. Низкий, приглушенный стон, полный злобы и безнадежности. У чудовища были огромные ноги, которыми он неловко переступал, как марионетка. Четырнадцать. Пятнадцать. Шестнадцать. Он шел прямо на нас. Кошмарный сон стал явью и вот-вот смоет нас ледяной волной с лица земли. Голем. Я видела его, слышала и верила в то, что он действительно существует. В тот момент вера пришла даже прежде страха. И тут я услышала скрежет металла: это был кинжал Годфри. На огромный, механически двигающийся силуэт упала тоненькая черная тень от лезвия.
Но Годфри замешкался. И Голем, сотрясая землю, прошел мимо нас. Он превратился в воспоминание, в сомнения, попытки рационально объяснить случившееся, в дрожь и рыдания от пережитого.
– Все в порядке, Нелл, – снова и снова повторял Годфри, словно пытаясь убедить в этом себя самого. – Все в порядке.
Глава пятнадцатая
Французская родня
Лондон, сентябрь 1888 года
Мой друг Шерлок Холмс просматривал объявления о розыске пропавших людей.
– Ба! У преступников сегодня выходной, – сказал он и бросил «Дейли телеграф» на скамейку для ног. – В Лондоне не осталось ни одного злодея. И с каждым часом моя жизнь становится все более унылой. Это опасно для меня!
– А как насчет свирепых убийств в Уайтчепеле? – спокойно спросил я. Теперь я был женат, жил в собственном доме, и приступы отчаяния, которые случались у Холмса, уже не выбивали меня из колеи, ведь в любой момент я мог вернуться в мирное гнездышко в Паддингтоне, к своей дорогой жене Мэри.
Холмс быстро подошел к окну и мрачно посмотрел на улицу. Он напоминал мне мальчишку, которого не пускают гулять, и он мается от безделья, не зная, чем себя занять.
– Вы же знаете, что я думаю об этих печальных событиях, Уотсон. Потрошитель из Уайтчепела – скорее всего, просто разочарованный неудачник, который пытался привлечь к себе внимание.
– Ему это, несомненно, удалось. – Я равнодушно разглядывал последние нашумевшие отчеты в «Иллюстрированных полицейских новостях». У врачей откровенные изображения анатомических подробностей трепета не вызывают. – Полиция не выяснила метод убийства, и вас это, конечно, заинтриговало. Тут вполне подойдет слово «резня». В Афганистане я такого навидался достаточно, Господь тому свидетель. Однако этот Потрошитель, очевидно, владеет основными навыками хирурга. Кем он мог быть, дайте-ка подумать… Учеником хирурга, или, может быть, цирюльником…
– Ну, так вы до Суинни Тодда доберетесь, Уотсон, – усмехнулся Холмс, услышав мои неуклюжие предположения. Но я заметил, что в его пепельно-серых глазах загорелся огонек.
Мой друг вздохнул и опустил занавеску обратно. Значит, за окном не было ничего обнадеживающего и никто не спешил по Бейкер-стрит, чтобы молить его о помощи.
– Меня недавно попросили поразмыслить над одним незначительным вопросом, – добавил он, продолжая смотреть в окно на туманный город. – Проблема настолько ничтожна, что если бы мне не требовалось хоть как-то развлечь себя, я не стал бы тратить на нее время.
– Прекрасно! – сказал я, раскуривая трубку. Я размеренно выпускал струйки дыма, словно почтовый поезд. Такая монотонность приводила Холмса с его порывистым нравом к внезапным открытиям. Он терпеть не мог, когда дни проходили ровно и спокойно, но если в мерном течении жизни неожиданно появлялись сбои, он словно расцветал. Его ум был похож на капли воды, с шипением падающие на горячую сковороду. Он постоянно разражался новыми, смелыми идеями.
– Придется поехать за границу, – небрежно заметил Холмс.
– Что? – Хотя мой друг время от времени бывал за границей, он никогда не приглашал меня поехать с ним. А сейчас шансов у меня было и того меньше, ведь я женился, причем совсем недавно.
Холмс оценивающе посмотрел на меня исподлобья:
– Дельце это небольшое, но довольно запутанное. Вы же читаете газеты, Уотсон. Вы не замечали ничего странного на континенте в последнее время?
– Что ж… – Я расправил газету и глубоко затянулся. Может быть, моя неторопливость научит Холмса терпению. – Мне показалось любопытным разоблачение кубинских фальшивомонетчиков.
Великий сыщик презрительно махнул своей длинной костлявой рукой.
– Ближе к дому, Уотсон, – бросил он, даже не повернувшись ко мне.
Я встряхнул газету, и она зашуршала, как нижние юбки моей жены. Я прочесывал взглядом колонки в поисках заграничного происшествия, которое могло бы зацепить Холмса. Его редко интересовали дела, связанные с политикой, или обычные преступления. Нет, его колоссальный ум могла увлечь только яркая, необычная деталь. И подобно тому, как мельчайшая улика приводила его к разгадке, самая непримечательная статья в газете могла оказаться спусковым крючком в его голове. И он бросался на дело, словно свора собак на след по звуку охотничьего горна.
Меня заинтересовала одна странная новость.
– Вот еще любопытное сообщение. По Праге бродит средневековое чудовище, еврейский демон Голем. За последние месяцы несколько человек клялись, что видели его. На прошлой неделе его видел некий британский адвокат. Здесь не указывается его имя, но если англичанин утверждает, что видел Голема…
Холмс хмыкнул:
– Вы знаете, как я отношусь ко всему, что кажется сверхъестественным, Уотсон. Корм для дураков. Они везде увидят то, чего не существует. Размышлять об этом выдуманном Големе – все равно что пытаться сосчитать ангелов, танцующих мазурку на кончике иглы. Неужели среди множества новостей со всего мира ни одна не обратила на себя вашего внимания, старина? Неужели весь мир заразился этим лондонским недугом и люди смогут теперь ходить по улицам, как в раю, не боясь преступников? Что ж, тогда мне, наверное, все же придется гоняться за архангелами и духами.
– Видите ли, Холмс, я не могу представить, что за происшествие подойдет под ваши чрезмерные требования.
Он посмотрел на меня с улыбкой:
– Если ищете какую-нибудь диковинку, она обязательно найдется во Франции.
Я пробежался глазами по страницам газеты в поисках французских новостей и наткнулся на один инцидент, который недавно случился в Париже.
– Хм… Убийство. И вслед за ним еще одно. Это может заинтересовать вас куда скорее, чем скучные единичные случаи душегубства. Две молодые швеи погибли от удара ножницами в модном доме Ворта прямо посреди переполненной мастерской. Это то, о чем вы говорили?
Вместо ответа Холмс с довольным видом подошел к письменному столу. Он взял несколько страниц, кинул их мне на колени и вернулся на свое прежнее место у окна.
На бумаге голубого цвета было написанное по-английски письмо. Холмс терпеть не мог, когда я нарушал последовательность действий, упуская что-то важное. Тем не менее первым делом я посмотрел на подпись в конце послания:
– Чарльз Фредерик Ворт! Холмс, этот человек сам по себе событие! Он ведь тот самый портной, по которому сходят с ума все женщины? О нем говорит даже Мэри, хотя одевается она сдержанно.
Холмс хлопнул в ладоши с облегчением:
– Наконец-то я нашел настоящего знатока моды!
– Вряд ли, Холмс. Как любой женатый мужчина, я слышал имена нескольких кутюрье, только и всего.
– К своей радости, я совершенно не разбираюсь в женской одежде. По сравнению со мной вы настоящий эксперт. – Холмс отвернулся от окна. – След убийцы давно простыл, Уотсон. Первую женщину убили две недели назад, вторую – за пять дней до этого. Вряд ли тут можно что-то сделать, и все же… что ж, прочитайте письмо, Уотсон. Возможно, вы увидите там то же, что увидел я.
– Сомневаюсь, Холмс. Я всегда обо всем догадываюсь последним.
Мой друг снова улыбнулся. У Холмса была мимолетная и саркастическая, но все же обаятельная улыбка, хотя появлялась она редко. Многие даже молятся чаще.
– Зато вы первым обо всем рассказываете. Как поживают ваши истории?
– Неплохо. – Я терпеть не мог, когда детектив вспоминал о моих попытках запечатлеть его расследования на бумаге. А он ненавидел, когда я погружался в темы вроде моды, которые были ему неинтересны. Я принялся расшифровывать вычурный размашистый почерк мистера Ворта: – Он говорит здесь о том, что вы с ним…
– Да-да. Его жена, Мари, урожденная Верне, приходится мне дальней родственницей. Часть моей семьи живет во Франции. Я почти не общаюсь со своей родней, и вдруг в Париже объявляется седьмая вода на киселе и просит меня о помощи. Это весьма странно, Уотсон. Хотя еще более странным мне кажется, что эта дама еще и замужем за известным англичанином. Читайте дальше.
Я углубился в текст письма. Судя по всему, мистер Ворт и его супруга были очень огорчены убийством двух молоденьких швей, хотя работало у них несколько сотен девушек. Эти люди близко к сердцу принимали судьбу своих работников, и мне захотелось помочь им. Затем в письме шли неприятные детали смерти: обе девушки погибли от удара ножницами в спину. Несмотря на разгар рабочего дня, свидетелей кровавых преступлений не нашлось.
Я дошел до третьей страницы, и кое-что привлекло мое внимание. Я оторвал взгляд от письма. Холмс, улыбаясь, смотрел на меня:
– Что ж, Уотсон, вы сделали те же выводы, что и я?
– Вы говорите вот об этой строчке: «Клиентка из Америки, женщина, которая умело решает самые деликатные проблемы»? Очевидно, означенная дама частный детектив, и Ворты попросили ее расследовать первое убийство.
– Ее порекомендовала Вортам Алиса Гейне, герцогиня Ришелье, знатная дама и большая любительница оперы. Это ни о ком вам не напоминает, Уотсон?
– Естественно, на ум приходит лишь одна женщина. Только она осмелилась бы выдать себя за человека, который занимается подобными делами. Это та женщина, с которой вас свело дело о фотографии короля Богемии. Но ведь Ирен Адлер умерла, Холмс.
– Считается, что она умерла, – возразил мой друг. – Но между тем, что считается, и тем, что есть на самом деле, существует огромная разница. Вы знаете мое мнение об этом.
– Холмс, в каждой девице, которая имеет дерзость расследовать преступления, вам видится Ирен Адлер. Пора бы прекратить это.
– Разве? А что, если я скажу вам, что Ирен Адлер не только жива-здорова, но и с завидным постоянством вмешивается в разные таинственные дела? И что я встречался с ней лицом к лицу уже после того, как стало известно, что они с мужем мертвы?
– Неужели?
– Что, если мне придется сказать, что она стояла здесь, в этой самой комнате, прямо перед вами, замаскированная до неузнаваемости?
– Холмс! – Я не знал, что ответить. Глаза сыщика горели от возбуждения. – В таком случае мне, как другу и как врачу, придется сказать вам много неприятных вещей. В том числе, что вы слишком сильно увлекались семипроцентным раствором кокаина в последнее время. Мне придется сказать, что вы идете по опасной дороге, которая приведет к мании и зависимости.
– Серьезно, Уотсон? – Блеск в глазах детектива потух. Холмс устало улыбался, словно начал терять терпение. – Не бойтесь. Я не стану говорить таких глупостей. Мы с вами слишком трезво мыслим, чтобы поверить в такой вздор. И чтобы утверждать, будто Голем танцует вальс для императора на улицах Праги, а китайцы вместо чая пьют яблочный сидр. О нет, у нас планеты вращаются по своим орбитам, а звезды не сходят со своих мест в созвездиях. Но боюсь, что в отношении Ирен Адлер наши мнения расходятся, и я предпочитаю думать, что она жива. Вы считаете это манией, Уотсон?
– Манией это будет в том случае, если вы начнете ее преследовать.
– Жива или мертва, она замужем. А преследую я только правду. Сойдемся на том, что у нас разные точки зрения на ее судьбу. Точно так же, как на те раны, что вы получили в битве при Майванде. Подобные различия придают дружбе пикантность. И напоследок спрошу: заинтересовало ли вас письмо мистера Ворта настолько, чтобы впервые покинуть свое насиженное местечко и окунуться в мрачные воды неизвестности? Готовы ли вы пересечь Канал и отправиться со мной в Париж?
– Так вот к чему вы ведете, Холмс! Вся эта болтовня про Ирен Адлер была просто уловкой, чтобы разжечь мое любопытство и заручиться моей поддержкой? Не стоило так себя утруждать. Я могу освободиться от работы на неделю. Мэри не будет против поездки: я пообещаю ей привезти какую-нибудь вещицу работы Ворта, если, конечно, найду что-то по карману.
– О, если мы вычислим убийцу, многое станет нам по карману. Благодарю вас, Уотсон. Я редко бываю в замешательстве, но эта французская фабрика женской одежды – как раз такой случай. Думаю, мне очень будет нужен совет человека, который разбирается в женщинах и в моде.
– Тогда я в вашем распоряжении, – сказал я. – Постараюсь помочь вам, насколько может помочь в таких делах мужчина… и при условии, что Мэри позволит мне уехать.
Холмс недовольно всплеснул руками, но от комментариев воздержался. Затем он направился к комоду, где лежал семипроцентный раствор. А я, разумеется, уже не мог ничего возразить.








