Текст книги "Дикий мед"
Автор книги: Кэрол Финч
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 22 страниц) [доступный отрывок для чтения: 9 страниц]
Девлин неопределенно пожал плечами:
– Я просто привязал к своей стреле пучок сухой травы, поджег его и выстрелил им в куст. Не очень изобретательно, но это прекрасно сработало.
– Постараюсь запомнить на случай, если сюда заявятся еще какие-нибудь непрошеные гости, – сказала Мориа.
– Тебе надо научиться хорошо владеть луком, – Девлин растянул губы в улыбке, – иначе придется еще не раз повторять свое танцевальное представление.
– Наверное, тяжело жить, зная все на свете? – раздраженно буркнула Мориа. – И все же наступит день, когда я буду знать все премудрости жизни в горах не хуже тебя.
Девлин бросил на девушку внимательный взгляд.
– Похоже, ты завидуешь мне... А может, недовольна тем, что между нами есть какое-то притяжение?
Белый Призрак опять удивительным образом смог прочитать ее мысли. Мориа ощутила злость, но ничего не поделаешь – он был прав. Ей надо научиться скрывать свои чувства, иначе этот человек будет знать, что она думает, еще до того, как она успеет облечь мысли в словесную форму. Девушка не сомневалась, что смуглый гигант не испытывает по отношению к ней никаких особенных эмоций. Единственное, что его влечет к ней, так это желание физической близости.
Когда Белый Призрак вернулся со своей таинственной прогулки, он не встал на ее защиту, предоставив ей самостоятельно выпутываться из опасной ситуации, и появился на сцене лишь в самую последнюю минуту, чтобы придать достоверность ее представлению. Если бы он действительно чувствовал что-либо по отношению к ней, он бросился бы ей на выручку в то же мгновение, как увидел, что она в опасности.
Однако на самом деле Девлин просто был очарован, когда увидел танцующего ангела, поющего сладким голосом мифической сирены. Вспоминая об этом зрелище, он чувствовал непонятное волнение, но ему не хотелось, чтобы Мориа об этом знала, – ведь он находится в горах только для выполнения поставленной перед собой задачи, и любая слабость по отношению к этой голубоглазой красавице могла лишь отвлечь его. Но черт побери, как же это трудно – смотреть на нее, не позволяя себе желать ее во всех отношениях, в каких мужчина может желать красивую соблазнительную молодую женщину!
Стремясь обуздать свою фантазию и начать снова мыслить здраво, Девлин сделал шаг назад.
– Собери вещи, – сказал он Мориа. – Нам лучше перейти в потайное ущелье. Туда старатели не отваживаются заглядывать. А это озеро расположено у дороги, по которой ходят очень часто.
Слава Богу. Мориа не хотела больше находиться там, где еще какая-нибудь пара золотоискателей может случайно натолкнуться на нее. Танцевать на острых камнях трудно, но еще труднее петь, когда хочется кричать от боли.
Поспешно собрав свои вещи и переодевшись, Мориа отправилась вслед за Белым Призраком. Хорошо, что он идет впереди, решила девушка. Но, шагая следом, она не могла не думать о полном жизни загадочном гиганте, движущемся перед ней мягкой кошачьей походкой. Она никогда еще не встречала столь удивительного человека, который умел чуть ли не все на свете.
Какие странные повороты делает судьба, рассуждала Мориа. Несколько последних лет ей приходилось жить в обществе неумных и недалеких людей, а теперь она внезапно оказалась с человеком, который имел удивительно много общего с ней – даже похожие основания жить в горах. Но, несмотря на всю их схожесть, они неминуемо должны будут расстаться, потому что она не может являться для этого человека ничем, кроме обузы. От этой мысли Мориа стало горько. Ей не надо питать иллюзий – как только Девлин доведет ее искусство выживания до совершенства, он обязательно уйдет своей дорогой и после даже не вспомнит о ней.
Тяжело вздохнув, Мориа начала подниматься по узкой тропинке, вьющейся между скал. Наконец они остановились на вершине огромной горы. Внизу лежала большая долина, покрытая кустами и высоким лесом. На склонах гор, окаймляющих долину с западной стороны, появились тени, горы же на востоке заходящее солнце разукрасило в столь яркие цвета, что Мориа невольно залюбовалась. Пожалуй, здесь она ближе к небесам, чем когда-либо раньше; сейчас она действительно почти ангел.
Оглянувшись на Мориа, Девлин невольно затаил дыхание. Ветер слегка колыхал распущенные волосы девушки. В лучах предзакатного солнца казалось, что от ее лица исходит сияние. Одежда Мориа, которая была ей явно не по росту, скрывала изящные линии фигуры, однако солнечные лучи проходили сквозь тонкую ткань ее рубашки и высвечивали высокую грудь и тонкую талию. Внезапно Девлин почувствовал, как в нем снова растет желание.
Боже милосердный, думал он, где взять силы, чтобы справиться с действием женских чар?
В этот момент Мориа вскрикнула, оторвав Девлина от его размышлений. Глянув вниз, он обнаружил тарантула, неторопливо шествовавшего по валуну, на котором рука Мориа находилась всего мгновением раньше.
Девлин успокаивающе улыбнулся:
– Его укус не обязательно смертелен, и он не проявляет особой агрессивности по отношению к людям. Однако тарантулы в случае опасности могут прыгать вверх на высоту шести футов, пугая противника. – В подтверждение этого Девлин швырнул в тарантула камнем. Большой мохнатый паук немедленно перескочил на другой валун.
– Некоторые крестьяне в этой местности любят засовывать тарантулов в бутылку и держат пари, какой из них победит. – На губах Девлина появилась насмешливая улыбка. – Мужская особь никогда не нападает на женскую или на кого-то из своих родственников, а вот женская не признает никаких правил и кусает любого, кто к ней приблизится. – Он повернулся к Мориа. – А ты говоришь, что разочаровалась в мужчинах. Думаю, именно мне следует тебя бояться...
Мориа бросила на гиганта уничтожающий взгляд. Какой она может быть для него угрозой? Это в нем заключалась опасность. Одно лишь его присутствие вызывало в ней физическое и чувственное волнение.
Девлин нагнулся, чтобы подобрать несколько крупных камешков.
– Ну, довольно о тарантулах. Сейчас самое время научиться владеть кое-каким оружием, – отрывисто бросил он.
Собрав камни, Девлин показал на небольшую стайку индеек, которые бродили в траве чуть ниже по склону.
– Это наш завтрак, – сказал он. – Попробуешь убить этих индеек из ружья – звук выстрела разнесется на многие мили. Если ты не собираешься известить всех в округе, что ожидаешь на завтрак гостей, тебе придется использовать вместо ружья эти камни.
Вложив в руку девушки камень, Девлин объяснил, как правильно замахиваться и бросать. Мориа дважды повторила его движение, однако Девлин остался недоволен.
– Боже милосердный, не бросай по-женски!
– Не могу. Я ведь женщина, – защищалась Мориа.
Как будто он этого не знал! У Мориа была столь совершенная фигура, что ее не могла скрыть даже мешковатая одежда. В этой девушке Девлина привлекало буквально все. Мориа Лэверти прямо-таки воплощала упорство и несгибаемый дух. Она была полна решимости самостоятельно вершить свою судьбу в этом мире, принадлежащем мужчинам, и имела глубокий, сложный характер, который всегда интригует и манит.
– Это слабое оправдание, – заметил Девлин, снова показывая пальцем на ничего не подозревающих птиц. – Если ты промахнешься, нам обоим придется есть одни ягоды.
За последние дни Мориа проглотила более чем достаточно ягод и, кроме того, начала подозревать, что до самого скончания своих дней уже не будет способна есть вяленое мясо. Полная решимости выполнить задачу наилучшим образом, она встала на самый край скалы, как учил ее Девлин, и, замахнувшись, стала выжидать. Когда одна из индеек подняла голову, Мориа резко метнула вперед камень. Чуть пискнув, индейка упала, превратившись в бесформенную кучку перьев.
Неизвестно, кто был удивлен этой меткостью больше – индейка, Девлин или сама Мориа. В восторге девушка заключила Девлина в объятия – и тут же поняла, что это было не самое разумное решение. Прикосновение к нему отозвалось в ее теле целым потоком удивительнейших ощущений. На Девлина это прикосновение тоже подействовало необыкновенным образом, как будто теплая волна разошлась по каждому его нерву.
Тело гиганта словно само прижалось теснее к телу Мориа, а его руки, отказываясь подчиняться голосу разума, скользнули по изгибу ее спины и опустились на тонкую талию. В нем начала стремительно разгораться страсть; всего через несколько мгновений жажда тех радостей, которые могло доставить ему ее тело, стала непереносимой. Девлин понял, что еще секунда – и он потеряет способность контролировать себя, перешагнет порог искушения, сдастся желанию...
Он сделал шаг назад, и Мориа вскрикнула, лишившись опоры на самом краю обрыва.
Стремительное движение Девлина спасло девушку от падения вниз – он схватил Мориа, когда под ней уже начали скользить камни. Гигант поспешно перетащил ее на твердую землю, не решаясь взглянуть ей в глаза.
– Возьми индейку. Это будет наш завтрак, – пробормотал он, чтобы как-то снять возникшее напряжение.
Мориа опустила руки, думая, что она только что просила его о поцелуе, а он ей в этом отказал. Для нее эта мысль была мучительна, особенно после волшебных мгновений, проведенных в его объятиях.
Что с ней происходит? Почему она не может привлечь к себе мужчину, который ее притягивает? В детстве Мориа была довольно угловата, но уродливая гусеница давно превратилась в прекрасную бабочку. Чрезмерное внимание большинства представителей противоположного пола утвердило Мориа в мысли, что она весьма привлекательна. Может, в ней есть что-то еще, что вызывает в Девлине неприязнь? Она вспыльчива, нетерпелива, скрытна и, возможно, чересчур цинично смотрит на жизнь. А может, его отталкивает то, что она еще не имеет достаточного жизненного опыта и слишком наивна?
Но почему ей так важно – нравится она Девлину или нет? Какой бы ни была задача, которую Белый Призрак поставил перед собой, она не желает становиться частью этой задачи, так же как и частью его жизни. При всей своей неопытности Мориа все же была достаточно проницательной, чтобы распознать, интересна она мужчине или нет. Ей следует глядеть на вещи более трезво и не позволять себе предаваться бесцельным мечтаниям. Девлин ничего не хочет от нее – кроме, может быть, короткой дружбы, и это ее вполне устраивает.
Чувствуя невероятную усталость, Руби Тэтчер угрюмо уставилась на мрачную крепость, чьи стены величественно возвышались над жалкими лачугами. Форт-Боуи находился на отрогах гор Чирикахуа и располагался между Эль-Пасо и Тусоном. Гарнизон крепости защищал от индейцев дорогу из Аризоны в Калифорнию. Хотя Руби избавилась наконец от главной своей обузы – Мориа, – ей пришлось заплатить за это утомительнейшим путешествием через равнину, на которой с трудом выжил бы даже койот.
– Не думаю, что мы когда-нибудь доберемся до какого-либо города, – проворчала Руби. – Мы путешествуем уже целую вечность, но до сих пор никуда не приехали. Все та же голая земля! Песок застрял у меня в зубах, а легкие забиты пылью. Боже, и когда только эти мучения кончатся!
– До Тусона осталась всего неделя, – поспешил успокоить ее Вэнс. – Начальник каравана планирует провести несколько дней в Олд-Пуэбло, где мы сможем отдохнуть и восстановить силы.
Руби предпочла бы отдохнуть и восстановить силы немедленно, а вовсе не через неделю. Предстоящая остановка на ночлег была для этого совершенно не достаточна. К тому же в городе ей придется давать еще одно описание Мориа командующему крепостью и снова рассказывать об инциденте у реки Мимбрес. Руби невероятно хотелось навсегда забыть про эту девчонку и начать наконец собственную жизнь. Но, примирившись с неизбежностью, она постаралась придать лицу скорбное выражение и направилась к крепости, чтобы сообщить подробности несчастья, кляня своевольную красотку, напоминавшую о себе еще и через неделю после своего исчезновения.
Глава 7
Когда индейка была подвешена над огнем, Девлин отправился устанавливать мишени, чтобы Мориа могла попрактиковаться в стрельбе из лука. Затем он принялся терпеливо объяснять девушке тонкости этого искусства. Хотя Мориа скоро начала стрелять довольно умело, Девлин не спешил ее хвалить, чтобы не погасить желание совершенствоваться. Пока они ели, Девлин завел разговор об обычаях и жизни апачей, и Мориа стала размышлять, как долго он прожил среди индейцев.
Белый Призрак посоветовал ей полагаться в искусстве самосохранения на интуицию, как это делают апачи. В горах необходимо постоянно прислушиваться, не приближается ли опасность. Так делали все живые существа в этой местности.
Мориа вдруг поняла, что не может больше бороться с собой. Чем больше времени она проводила с Девлином, тем больше он ее очаровывал. Когда он бросал на нее из-под густых черных ресниц взгляд волшебных янтарных глаз, ее сердце замирало, а от его магического голоса учащался пульс. Девушка вовсе не хотела поддаваться притяжению Девлина, но не знала, как это сделать. Он не был похож ни на одного мужчину, которого она встречала когда-либо раньше.
Мысль о том, что она должна когда-нибудь расстаться с этим смуглым гигантом, наполняла ее сердце болью. Белый Призрак, почти мифологический герой Черных гор, забудет о ней в то же мгновение, как ее покинет. От мысли, что она для этого человека не значит ничего, тогда как он стал для нее больше чем учителем, Мориа хотелось кричать...
– Постарайся запомнить все, что я говорю, – настойчиво произнес Девлин, чувствуя, что ему становится не по себе от пристального взгляда Мориа.
Она так и не овладела искусством скрывать свои мысли. Белый Призрак легко мог увидеть в глазах Мориа и ее смущение, и восхищение им. Это ему совсем не нравилось. Выражение ее глаз будило в нем желание. Он считал, что самым большим благодеянием, которое он мог оказать Мориа, было не обучение жизни в горах, а то, что он сможет удержать свои инстинкты и оставить ее нетронутой.
У Девлина возникло подозрение, что он является первым человеком, с которым у Мориа сложились более или менее серьезные отношения. Размышляя над ее рассказом о жизни с Тэтчерами, он пришел к выводу, что прежде девушка встречала лишь разного рода проходимцев, которые требовали от нее всегда одного и того же. Тут Девлин напомнил себе, что и его вряд ли можно назвать надежным человеком, с которым стоит связывать судьбу. До того как ему пришлось бежать в горы, он не выражал никакого желания обременять себя по отношению к какой-либо из женщин долгосрочными обязательствами и всегда вел довольно легкомысленную жизнь; исключением был последний год, да и то лишь потому, что все его мысли оказались заняты местью. Но время, проведенное вместе с этой золотоволосой красавицей, быстро заставило его вспомнить все то, что он так старательно пытался забыть...
Девлин двинулся вперед, надеясь по дороге отвлечься от вспыхнувшего в нем желания.
– Теперь, пожалуй, тебя следует научить скрываться от опасности, используя природный рельеф, – он подвел Мориа к одинокому можжевельнику в самом конце ущелья. – Там, где много камней, ты можешь найти укрытие за каким-нибудь большим камнем или затаиться в пещере. Но на открытом пространстве спрятаться гораздо труднее, значит, надо действовать быстро и умело.
Мориа огляделась вокруг.
– Спрятаться? – Она скептически поджала губы. – Здесь может скрыться только призрак, и то если испарится в воздухе.
– Ты уверена? – Девлин иронически прищурил один глаз.
Учитель, пожалуй, чересчур самонадеян, подумала Мориа. И он сможет скрыть свое могучее тело в подобном месте? Тогда пусть докажет это.
Опустив руку на плечо Мориа, Девлин указал в ту сторону, откуда они пришли.
– Сделай двадцать шагов, а потом повернись, – произнес он. – Если ты сможешь меня обнаружить, я проведу тебя туда, где хранится золото апачей.
Мориа изумленно подняла брови.
– В этих горах действительно есть золотая жила? – недоверчиво переспросила она.
Девлин кивнул:
– Ты будешь единственной белой женщиной на земле, которая о ней узнает, – но только после того, как победишь в нашей игре.
Какое-то мгновение Мориа прикидывала, что она сделает с золотом. Было просто замечательно помечтать, как она вернется к людям и накажет Тэтчеров. Полная решимости победить, Мориа сделала двадцать шагов и затем обернулась назад. По мере того как она окидывала взглядом долину, складка между ее бровей все больше углублялась. Куда, черт побери, делся этот Белый Призрак?
Не желая признать свое поражение, Мориа обошла вокруг дерева, спрашивая себя, действительно ли она провела последнюю неделю в обществе живого человека или ей это лишь почудилось? А может, ей и в самом деле встретился призрак, который способен приобретать телесную форму и так же легко покидать ее?
После пятнадцати минут безуспешных поисков Мориа поняла: дальше тянуть время бесполезно. По-видимому, Девлин проделал с ней какую-то глупую шутку. Например, пока она отсчитывала двадцать шагов, он бросился куда-нибудь со всех ног, спрятался за камень и теперь наблюдает, как она ищет его в траве. Это был еще один урок того, что ей не следует быть слишком доверчивой.
– Ты обманул меня, – крикнула Мориа, обернувшись к скалам. – Грэнджер, я устала от твоих глупых проделок...
Внезапно кто-то дернул ее за ногу с такой силой, что девушка чуть было не упала. К крайнему своему изумлению, она увидела мускулистую руку, которая поднималась из высокой травы.
Когда Мориа в недоумении села на землю, Девлин рассмеялся.
– Шутка. – Его очень забавляло написанное на ее лице отчаяние.
В порыве ярости Мориа широко размахнулась, чтобы с силой ударить не в меру развеселившегося гиганта в плечо. Она искала этого проклятого Призрака с четверть часа, а он над ней насмехается.
Девлин инстинктивно перехватил занесенную руку и притянул девушку к себе. Чувствуя полное бессилие, Мориа прохрипела что-то нечленораздельное, но Девлин в ответ снова рассмеялся. Это разъярило ее еще сильнее. Да, она шаг за шагом овладевает искусством жить в горах, что в этом смешного? Она уже успела кое-чему научиться, но с его многолетним опытом ее умения, конечно, несравнимы.
– Ты зверь! – выкрикнула Мориа с такой яростью, что колыхнулись волоски на его бронзовой груди. – Когда-нибудь и я над тобой поиздеваюсь. Я очень скоро научусь всему, что умеешь ты. И тогда ты будешь искать меня в траве, и это я буду над тобой смеяться.
Улыбка исчезла с лица Девлина. Что-то было в Мориа новое, чего он не видел раньше. И скорее всего это новое она переняла именно у него. Кто знает, может, день, о котором она говорит, действительно скоро наступит...
Она была сейчас непривычно близко и чуть касалась его лица кончиками волос. Девлин почувствовал знакомое волнение. В этот момент он заметил, что с северо-запада по небу идут грозовые тучи, обещающие сильный дождь, но мысль об опасности возникла лишь на мгновение и тут же исчезла. Он был просто не в силах оторвать взгляд от лица Мориа. Нестерпимо хотелось дотронуться до ее мягкой кожи, прижать к себе ее тело – и забыть обо всем на свете.
Будь проклята месть! Это она заставила его жить в горах и обрекла на четырнадцать месяцев воздержания! Он почти перестал вспоминать о женском обществе, пока его дорогу не пересекла Мориа. В голове Девлина вспыхнуло воспоминание о том, как восхитительно выглядел ее танец у горного озера. Тогда на миг он и сам поверил, что перед ним – бесплотный дух. Никогда раньше Белый Призрак не встречал женщины, которая бы поразила его столь сильно и заняла столь много места в его мыслях.
– Сейчас ты встретила самую большую опасность в этих горах, Мориа, – произнес Девлин, когда его руки соскользнули с талии на ее бедра.
Мориа, однако, лишь молча смотрела в светло-карие глаза гиганта, чувствуя, что все дальше погружается в их магические глубины. Не надо было обладать даром читать по лицам, чтобы видеть, что Девлин ее хотел. Это было простое желание, в котором не было любви, способной связать их двоих надолго, но Мориа уже привыкла не верить в будущее. Редкие счастливые моменты ее жизни кончались очень быстро. Лучше уж короткое счастье, чем никакого. К Девлину она испытывала сильное чувство; и хотя с его стороны Мориа не видела чего-либо подобного, все же он был с нею на удивление заботлив. Он научил ее многому – так пусть научит и этому.
Мориа опустила глаза на его полные чувственные губы. Эти губы коснулись ее лица, и тут же в Мориа словно вспыхнуло долго не удовлетворяемое желание. Она никогда раньше не принадлежала мужчине и была новичком в искусстве любви; в основном, чтобы избавить себя от чрезмерного мужского внимания, ей приходилось применять другое искусство. Но, к удивлению Мориа, страсть в ней разгорелась мгновенно; этому не пришлось учиться, достаточно было не сдерживаться – и тут же желание захватило и тело, и разум целиком.
Она почувствовала, что струящаяся по сосудам кровь словно стала горячее. Мориа жадно впилась в губы Девлина, с удивлением думая, что никак не может ими насытиться, и проклиная разделяющую их одежду. Прикосновения Девлина не удовлетворяли ее голод – наоборот, он рос все сильнее.
Девлин застонал. Такого жадного поцелуя у него не было никогда. Он мог быть лишь у двадцатилетней девственницы, многие годы хранившей ото всех свои желания, и у горного отшельника, вынужденного четырнадцать месяцев соблюдать обет целомудрия. Ее прикосновения поначалу были неуверенными, затем стали более смелыми – и эти движения все больше распаляли Девлина.
Взяв кисти Мориа в свои ладони, он приложил их к телу, жаждавшему ласк ее рук. Ему так хотелось заняться с ней любовью – здесь и немедленно! Перед Девлином стояло само воплощение красоты. Мориа была подобна ангелу – и в то же время было в ней что-то дьявольское, иначе он не испытывал бы такого сильного плотского желания. Он попытался сдержать себя, не проявлять грубости и торопливости, но воздержание было чересчур долгим, а искушение слишком велико, и Девлин стал срывать рубашку с Мориа так яростно, что пуговицы полетели на землю; ему не терпелось коснуться шелковистой, покрытой загаром кожи Мориа и вжать пальцы в ее податливое горячее тело.
Боже, каким это тело оказалось прекрасным! Какое страстное желание оно родило у Девлина – пройтись руками по каждому дюйму ее плоти, чтобы зажечь ее всю огнем! Она должна знать, что занятие любовью – это не та грязь, с которой лезли к ней жадные мужские руки, это восхитительное единение двух любящих сердец.
Его руки опустились на ее груди, лаская их, и Мориа тут же почувствовала, как сбилось ее дыхание. Девлин приник ртом к ее губам, и его язык, проникнув сквозь ее зубы, начал дразнящие движения, от которых она словно вспыхнула огнем.
Отстранившись, Мориа попыталась восстановить дыхание, но это ей никак не удавалось. Огонь, загоревшийся внутри нее, теперь, от действия умелых рук Девлина, казалось, охватил ее всю без остатка.
Даже прокатившийся по долине удар грома ни на миг не прервал их объятий. Руки Девлина совершенно лишали Мориа способности о чем-либо думать.
Его пальцы нерешительно остановились около завязки ее панталон, но Мориа, жадно хватая ртом воздух, не стала им противиться. И пальцы проникли ниже, продолжая свою работу с таким искусством, что всего через несколько мгновений Мориа выгнулась дугой, испытывая новые блаженные ощущения.
Его руки продолжали подвергать ее сладкой пытке – и Мориа вскрикнула, не в силах сдержаться.
С гор начал дуть холодный ветер, но он был не способен остудить ее голову. Она не просто хотела это мускулистое тело, девушка нуждалась в нем как в воздухе. Казалось, она просто обезумела, совершенно потеряв представление – реальность или сон то, что с ней происходит.
Девлин стянул с нее панталоны и на миг застыл, пораженно глядя на открывшееся ему воплощение совершенства; красотой дышал каждый изгиб, каждая линия тела Мориа.
Девушка смущенно отвела взгляд, но Девлин, взяв дрожащей рукой подбородок Мориа, заставил ее смотреть себе прямо в глаза.
– Тебе нечего стыдиться. – Его голос стал хриплым от страсти. – Ты прекрасна. Один вид твоего тела делает меня безумным. А что будет, если я к нему прикоснусь?
Его рука опустилась на ее плечо – осторожно, словно на бесценную скульптуру, – прошлась по груди и замерла на бедре.
– Ты и впрямь словно сошедшая с небес богиня...
Его пальцы снова стали подниматься вверх, по животу, к кончикам сосков, которые тут же отозвались на его прикосновение. Затем он убрал руку, чтобы коснуться ее соска губами.
По телу Мориа словно разбежался огонь, и в ее голове мелькнула мысль, что в этом огне она, без сомнения, сгорит дотла. Это будет расплата за испытываемое ею неземное блаженство. Стихия надвигающегося на них урагана бушевала в эту минуту не только в облаках – она буйствовала и в ней, делая почти невозможным дыхание и заставляя ее тело извиваться под горячими руками Девлина. Мориа жаждала, чтобы Белый Призрак подарил ей наконец все удовольствия, которые только был способен дать. Но может ли хоть одно живое существо насытить разбуженные в ней яростные желания? Теперь она не была в этом уверена.
– Девлин, пожалуйста... – Мориа даже не знала, что могла у него просить, но этот все знающий человек наверняка был достаточно опытен, чтобы иметь представление, как он может утолить ее ненасытный голод.
– Так тебе недостаточно того, что я тебе дарю? – с дразнящей улыбкой спросил Девлин. Она и не подозревала, как его возбуждает ее несдержанная, дикая реакция на его ласки. Это заставляло его чувствовать себя мужчиной и вызывало желание дать ей все, на что он только был способен.
– Более чем достаточно, – сдавленно выдохнула она.
– Нет, это еще только начало, – прошептал Девлин, наклоняясь к ее дрожащим губам, чтобы оставить на них еще один поцелуй.
Эти слова она не только услышала – вибрация его голоса проникла ей в рот. Его губы двинулись вниз, обжигая ее кожу, прошлись по ее животу, опустились ниже, и Мориа почувствовала, что сходит с ума от непередаваемого блаженства.
Наклонив голову, Мориа увидела, как Девлин поспешно освобождается от своих брюк. Когда он прильнул к ней всем телом, у Мориа мелькнула мысль, что охватившие ее чувства просто невозможно описать словами.
Ей захотелось ощутить силу его налитых мышц. Неловкими пальцами она прошлась по его спине и бедрам, поражаясь, какими жесткими были его мускулы. Наверное, такое же ощущение возникает, если гладить пантеру. Сейчас он представлялся ей плоть от плоти творением этой дикой природы, олицетворением силы и энергии окружающих гор.
Девлин снова приник к ее губам – жадно, словно томимый жаждой путник к спасительной влаге, – и его колено разъединило ее ноги. Девлин старался действовать как можно деликатнее – она видела достаточно грубости, сталкиваясь с мужчинами, на уме у которых была одна лишь похоть. Ему хотелось, чтобы в эти минуты у Мориа не было повода вспоминать о них. Она получит такую радость от единения тел, что никогда не захочет ее забыть.
Когда Девлин опустился на нее, то сразу ощутил, как она напряглась в страхе. Мориа инстинктивно уперлась ему в грудь, но гигант наклонил голову, чтобы подарить ей еще один поцелуй, и ее руки ослабли. Еще через несколько мгновений он ощутил, как обмякло ее тело, и желание, сломав все барьеры воли, захлестнуло его целиком. Он так долго прожил в одиночестве, а искушение было слишком велико. Разум потерял контроль над телом. Сердце Девлина бешено заколотилось в грудной клетке, легким не хватало воздуха.
С неба стали падать редкие тяжелые капли дождя, но и они не были способны остудить нарастающий пыл.
Страсть овладела Мориа. Ей казалось, что она умирает от наслаждения. Она испытала несколько мгновений боли, но совсем скоро эта боль ушла, уступив место ощущениям, описать которые она никогда бы не смогла. Мориа, конечно, знала, что занятие любовью приносит удовольствие, но чтобы это удовольствие захватывало так всецело, заставляя петь каждый нерв... Удивительно, но когда ей в голову приходила мысль, что большего наслаждения испытать уже невозможно, тут же следовало еще более острое ощущение, и еще, и еще – а вершина все не была достигнута.
Ее тело било как в лихорадке, когда редкие капли стали переходить в дождь. Мориа подумала, что она не смогла бы противиться, если бы дождевой поток смыл ее в долину, так как была не в состоянии напрячь хоть один мускул.
Только сейчас Девлин сообразил, что совсем не обратил внимания на приближающуюся бурю. Тяжелые дождевые тучи нависли уже надо всем ущельем. Приходя в себя под холодным ливнем, Девлин вдруг вспомнил, как нетерпелив и груб он был, когда перестал сдерживаться, и в его сердце закралось чувство вины. Он собирался быть нежным и деликатным, но позволил необузданной страсти полностью захватить его.
Проклиная свою несдержанность, Девлин скатился с Мориа, которая еще никак не могла прийти в себя от его ласк и не хотела так быстро расставаться с заполнявшими ее тело блаженными ощущениями. Внезапно она заметила жесткую складку, легшую между бровей Девлина, и это выражение угрюмости на его лице ранило ее, словно стрела. Она не знала, какие чувства пережил с нею Девлин, и вот она слышит его сдавленные проклятия. Судя по всему, его гнев относился именно к ней.
Осознав, что он в своей несдержанности лишил Мориа невинности, Девлин снова разразился проклятиями. Мало того, что он был похотлив, как мартовский кот, он еще и разрушил ее жизнь, почти этого не заметив! Он был столь поглощен страстью, что даже не подумал о том, какой может стать судьба Мориа после потери ею невинности. Он поступил с ней именно так, как намеревались поступить ее отчим и Беркхарт. Каким же мерзавцем он чувствовал себя в эту минуту! Из-за его грубости Мориа наверняка будет относиться к занятиям любовью как к чему-то отвратительному и мерзкому.
«Разве свои объятия с другими женщинами Девлин заканчивал такими же проклятиями?» – с тревогой подумала Мориа. Или же этот человек из породы тех, кто, удовлетворив свою страсть, стремится побыстрее собрать вещи и убраться прочь? Неужели он не испытывает к ней никакой привязанности – только потребность в ее теле? Почему он хмурит брови? Значит, причиной этого является именно она? Она чем-то разочаровала его, не оправдала его надежд...
От этой горькой мысли у Мориа сжалось горло. То, что казалось ей прекрасным и восхитительным, сейчас выглядело катастрофой. Она не понравилась Девлину, и теперь он хочет уйти от нее как можно скорее.
– Вставай, черт подери, – буркнул Девлин, еще более резко, чем намеревался. – Если мы не переберемся куда-нибудь повыше, то нас смоет потоком с гор.
Машинально Мориа набросила на себя свою жалкую одежду, стараясь не глядеть в сторону Девлина. У нее не было сомнения, что о потоке он говорит лишь из желания ее поторопить.