Текст книги "Питон"
Автор книги: Казис Сая
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 2 страниц)
– О'кей! – пробормотал Джером. – Понять – значит простить, как сказал по телевидению один философ... Великие люди редко умирают в своей постели. А ты, Поль, гений, я в этом не сомневаюсь...
Тело Поля понемногу сползло на землю, и лишь тогда Джером почувствовал себя до крайности измочаленным, захотелось лечь рядом с трупом и хоть на минутку вздремнуть. Не стоило ему пить этот дрянной коктейль. Придумал тоже – философствовать с покойником, будь он хоть сто раз гений!.. Ерунда какая-то! Кстати, где там у него записи?..
Когда Джером засунул руку Полю под рубашку, ему почудились слабые удары сердца. Чего доброго, очухается и улетит. Может, привязать его или придавить чем-нибудь? Так ничего и не придумав, он перевернул труп на живот, уселся сверху и стал лихорадочно листать тетрадь.
Вначале мелкими буквами было написано краткое вступление, но Джером без очков не разобрал ни слова. Затем приводились основные требования, необходимые для того, чтобы человек смог преодолеть земное притяжение. Первое условие было выведено четким, каллиграфическим почерком:
"Следует иметь чистую совесть".
Это требование Джером воспринял без особого удовольствия. Вспомнив, где он сидит, Джером поднялся, снова приложил руку к сердцу Поля и убедился, что тот действительно мертв.
"Так... Только куда с ним теперь деться? – озабоченно подумал Джером. – Нужно припрятать его понадежнее для очистки совести.
И тут он вспомнил о питоне и обрадовался: "Надо обставить дело так, будто змея задушила Поля! Обовью ею труп. (Говорят, сытый питон не привередлив – безобиднее веревки. ) А потом позову Бетти, и она станет свидетельницей "несчастного случая".
Спрятав тетрадку в карман, Джером внимательно осмотрелся по сторонам, затянул потуже пояс и приподнял обмякшее тело. Оно оказалось тяжелее, чем он надеялся. Да и тащить по земле опасно: останется след, а это наведет на подозрения.
Все же Джером нашел выход. В аллее сада стоял столик на колесиках с остатками вчерашнего пиршества. Следы от колесиков могли быть в любом уголке сада.
Похвалив себя за находчивость, он поспешно притащил столик, взвалил на него труп и покатил его к клетке с питоном, как нянька коляску с младенцем. Совершенное им убийство стало казаться ему чем-то далеким, нереальным, и Джером подумал о том, сколь огромную ошибку в жизни совершил он, так и не став отцом. Тем нескольким девицам, что, по их словам, забеременели от него, Джером дал кругленькую сумму, лишь бы отвязались и перестали морочить ему голову.
А у женщины, которую Джером любил по-настоящему, на которой женился и от которой надеялся иметь детей, уже был ребенок ("вот от этого кретина"), и, разумеется, она потихоньку принимала противозачаточные таблетки.
Эти мысли вызвали у Джерома новый прилив ненависти к Долорес, он с остервенением стащил труп со стола и прислонил его к клетке.
Джером хотел, было открыть дверцу, заранее с отвращением думая о том, как он возьмет в руки эту мерзкую тварь, но вдруг увидел, что клетка пуста! Значит, питона кто-то недавно выпустил, потому что еще утром тот спокойно дремал тут, лениво переваривая кролика.
Беспокойство Джерома росло. Неужели против него что-то замышляется? Куда теперь девать труп? Уж не бросить ли его прямо в бассейн? Может, потом как-нибудь удастся доказать, что Поль поскользнулся, ударился головой и утонул...
Снова уложив безжизненное тело на столик, Джером вытер со лба градом катившийся пот, подтянул сползающие брюки и мельком порадовался, что наверняка сбросил пару килограммов, – вот только покончит с этим делом, обязательно взвесится.
Остановившись напротив самого глубокого места, возле трамплина, он поставил ногу на нижнюю полку столика, чтобы тот не скатился в воду, и, кряхтя, столкнул труп в бассейн. Но, вопреки ожиданиям, тело не рассекло с брызгами поверхность воды, а глухо ударилось о лазурные плитки, которыми было выложено дно водоема.
В бассейне, где Джером купался еще утром, а Поль час назад прошелся по поверхности, не замочив ног, не было ни капли! Остатки воды испарялись под жарким солнцем, а валявшиеся на дне окурки, апельсиновые корки, брошенные в бассейн орхидеи еще хранили влагу.
Вот когда Джерома пригвоздил к месту самый настоящий ужас, который ему еще не доводилось испытывать. Кто-то неведомый расставил повсюду свои сети. Оставался один-единственный шанс: найти безопасное место, проштудировать там записи Поля и не мешкая взлететь – унестись подальше от этого мерзкого кошмара.
Воровато озираясь по сторонам, прячась за деревьями, добрался Джером до дома и заперся у себя в кабинете с зарешеченными окнами. Плюхнувшись в кресло, нацепил очки, вытащил тетрадку и погрузился в чтение.
Текст, написанный рукой Поля, почему-то превратился в машинописный, но Джером от волнения не придал этому значения. Не обратил он внимания и на то, что в прежней с виду тетрадке исчезли слова: "Следует иметь чистую совесть".
"Питоны хорошо плавают, ныряют, любят ползать по деревьям. Питаются они млекопитающими и пернатыми, – жадно пробежал Джером глазами строчки вводной части. – В неволе удавы типа Pythoninae ведут себя спокойно, не проявляя темперамента, и доставляют своему хозяину немало острых ощущений. Питоны хватают жертву зубами, ловко зажимая ее при этом кольцами тела, душат ее, затем заглатывают и переваривают в течение 4 – 5 дней..."
Джером читал инструкцию вслух, а сам думал: важно лишь понять, о чем в ней говорится, и тогда он взлетит, – а там прощайте навек не только недруги, но и жена, падчерица... Навсегда распростится он со всем, что омрачало порой настроение и мешало быть абсолютно счастливым.
1973