355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Картер Браун » Труба зовет » Текст книги (страница 1)
Труба зовет
  • Текст добавлен: 8 сентября 2016, 18:35

Текст книги "Труба зовет"


Автор книги: Картер Браун



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 6 страниц) [доступный отрывок для чтения: 2 страниц]

Картер Браун
Труба зовет

Глава 1

Она назвалась Мелани Ригби. Ростом около шести футов, даже на низких каблуках, густые светлые волосы, каскадом падавшие на плечи, глаза глубокого фиалкового цвета. Широкий рот с припухшей нижней губкой, не скрывающий с трудом сдерживаемую чувственность, – жизненная сила переполняла ее. Она была одета в голубую шелковую блузку, плотно облегавшую полную грудь, твердые соски выделялись под тонкой тканью. Синие джинсы подчеркивали роскошные бедра, нежно прильнув к выпуклому холму Венеры и упругой попке. Любой мужчина, оказавшийся между этих ног, почел бы за счастье задохнуться в сексуальном восторге.

– Говорят, вы частный детектив, который поменял Восточное побережье на Западное и осел в старой доброй Санта-Байе. Это правда, мистер Бойд? – спросила она.

Услышав глубокий мелодичный голос, я тут же вообразил, как прозвучат в ее исполнении более интимные фразы. Чертовски интимные, как, например… Я прокрутил в уме парочку фраз.

– Это правда, мистер Бойд? – повторила она.

– Правда, мисс Ригби, – подтвердил я, слегка повернувшись, чтобы продемонстрировать мой левый профиль, который был пределом совершенства.

Она не упала в обморок только потому, что крупная и здоровая девица, решил я.

– Не возражаете, если я присяду? – спросила посетительница.

– Ради Бога. – Я был сама вежливость.

Она уселась в кресло для посетителей, скрестив ноги, отчего холм Венеры слегка уменьшился в размерах, и посмотрела на меня. Для контраста я показал ей мой правый профиль и снова не услышал никаких воплей экстаза. Уж не фригидна ли она? – подумал я.

– Между прочим, я миссис Ригби, – заявила она.

– Вот как? – отозвался я без всякого энтузиазма.

– Вы, видимо, раньше работали в Санта-Байе? – предположила миссис Ригби.

– Да, три или четыре раза, – подтвердил я.

– Тогда вы знаете, каково здесь, – продолжала моя собеседница. – Типичный курортный город. Отели, мотели, кафе, антикварные магазины, ну и конечно, наши великолепные пляжи. Пригороды со сказочными названиями – типа Парадиз-Бич и Саблайм-Пойнт. А если вы устали от живописных ландшафтов, есть еще наш удивительный загородный клуб.

– Знаю, знаю, – кивнул я.

– Так что у местного населения не такой уж большой выбор развлечений, когда они устают грабить туристов.

– Неужели? – терпеливо поддержал я беседу.

– Конечно, они охотно развратничают, – разоткровенничалась миссис Ригби. – Но это типичный синдром маленького городка. Все как у всех: обмен женами, субботние ночные оргии, наркотики, инцест, поход в церковь по воскресеньям – типичное сонное, богобоязненное маленькое сообщество.

– Заманчиво звучит. – Я бросил на нее взгляд заправского соблазнителя. – Ну а вы, миссис Ригби, тоже в самой гуще событий?

– Зовите меня Мелани. Не пойму, о чем это вы, мистер Бойд?

– Зовите меня Дэнни. – Я беспомощно развел руками. – Как вам сказать… Ну, вы же понимаете…

– О том, что я понимаю, поговорим как-нибудь в другой раз, Дэнни.

– Обожаю светские беседы, – сказал я. – У вас какое-нибудь дело ко мне?

– У меня сегодня вечером встреча с мужем.

– Хотите, чтобы я представил вас друг другу?

– Мы на грани развода, – продолжала миссис Ригби, – поэтому предстоит чисто деловая беседа. Благодаря гражданскому законодательству штата Калифорния я высосу из него всю кровь, и он, зная об этом, предложил встретиться за городом, в маленьком бревенчатом домике, который принадлежит нам обоим, но скоро станет моим. – Она улыбнулась, показав безупречные зубы. – Я немного нервничаю, Дэнни.

– По вашему виду не скажешь, – возразил я.

– Бродерик действовал мне на нервы, даже когда наш брак был благополучен, – устало призналась она. – А теперь и говорить нечего. Бродерик ужасно вспыльчив.

– Ваш муж?

– Мой почти что бывший муж, – поправила Мелани Ригби. – Я бы, конечно, предпочла встретиться с ним где-нибудь в городе, за ужином. Но он настаивает на свидании в этой маленькой бревенчатой хижине, затерявшейся между холмами, где вокруг никого нет. Ближайший сосед находится по меньшей мере в полумиле. Поневоле начнешь нервничать, не правда ли, Дэнни? Мне нужна поддержка, дружеская рука, придерживающая мой локоть. Надежный друг, способный одним своим присутствием исключить возможные мысли о насилии, которые могут появиться в голове старины Бродерика.

– Хотите, чтобы я поехал с вами? – сообразил я.

– Просто для компании, – заверила Мелани. – Поездка не займет больше четырех часов. – Она снова улыбнулась, показав восхитительные зубки. – Уверена, это не проблема для парня с Манхэттена. Окажите мне такую услугу, Дэнни. Она может послужить началом чудесной новой дружбы. Конечно, я оплачу вашу работу. Пары сотен долларов будет достаточно?

– Это даже щедро за один вечер, – признался я.

– Вот спасибо! – обрадовалась Мелани. – Я уже чувствую себя лучше.

– Хотите, чтобы я заехал за вами?

– Я сама заеду за вами, – возразила моя собеседница. – Скажем, около семи тридцати. Я знаю дорогу, поэтому поведу машину сама. И вам не нужно переодеваться, ведь мы будем там только втроем.

– До встречи в семь тридцать, Мелани, – сказал я на прощанье.

Она поднялась и направилась к двери. Ее попка, плотно затянутая в синие джинсы, выглядела настолько соблазнительно, что я не мог понять причины развода. Эта женщина никак не должна быть фригидной. Видимо, все дело в старине Бродерике. Захлопнувшаяся дверь оборвала ход моих мыслей. Было четыре часа дня, у меня появился клиент, значит, остальную работу на сегодня можно было отложить.

Мой офис находился над антикварным магазином, невдалеке от центральной улицы. Двухкомнатная квартира, которая сдавалась вместе с ним, была комфортабельной и достаточно просторной, чтобы гонять по ней девиц, не сбивая штукатурки со стен. Натянув плавки, прихватив темные очки и полотенце, я отправился на пляж. Он находился всего в трех минутах ходьбы. Вот в чем колоссальный плюс курортного местечка, размышлял я, растянувшись на песке. Солнце, пляж, Тихий океан. Непонятно только, почему меня все время охватывает тоска при воспоминании об озере в Сентрал-парке Нью-Йорка?

В семь тридцать я уже поджидал Мелани Ригби. Она оказалась пунктуальной, одета была все в ту же голубую блузку и джинсы, в руках держала внушительных размеров атташе-кейс. Мы вышли на улицу, и тут обнаружилось, что у нее одна из тех крошечных японских машин, глядя на которые невольно ожидаешь увидеть торчащий из багажника большой заводной ключ, как у детских игрушек.

Заметив мой скептический взгляд, блондинка тут же заняла оборонительную позицию:

– На этой машине, к вашему сведению, можно добраться в нужное место, как и на любой другой, зато какая экономия бензина!

По центральной улице мы выехали на прибрежное шоссе, проходящее мимо Саблайм-Пойнт, и повернули направо. Дорога шла мимо нового, почти законченного курортного микрорайона с большим мотелем в центре, окруженным искусственными каналами и коттеджами. Здесь начинался затяжной подъем на холмы.

– Он богат? – спросил я.

– Кто?

– Ваш муж Бродерик.

– Ну конечно богат, – кивнула Мелани. – И отец его был богат. Бродерик выходец из семьи богачей.

– И чем же он занимается?

– Владеет недвижимостью в Санта-Байе и ее окрестностях, – объяснила она. – Ему принадлежит большая часть мотеля и всего комплекса, который мы только что миновали.

Она свернула влево, на более узкую дорогу, над которой смыкались деревья, и внезапно стало темно. Но через пару секунд включила фары, развеявшие сгущающийся сумрак.

– Мы женаты почти три года, – продолжала Мелани Ригби. – Все было бы вполне терпимо, если бы не эта мерзкая сука – его сестра.

– Она начала вмешиваться в ваши отношения?

– Да никогда и не переставала вмешиваться, поскольку все время живет вместе с нами. Иногда по ночам я опасалась, как бы она не оказалась вместе с нами в постели. – В ее голосе звучала горечь. – Вы не представляете, что это за жизнь, Дэнни, когда кто-то в доме недоволен каждым вашим словом и поступком.

– Почему же вы не разъехались?

– Я предлагала, но Бродерик не захотел. И выкинуть Сару из дома тоже отказался. Похоже, она имеет над ним какую-то непонятную власть, он боится ее. Возможно, еще до нашей женитьбы между ними завязалась милая кровосмесительная связишка, которая продолжалась и после свадьбы. Не знаю, и, честно говоря, мне на это наплевать.

– Сколько вы надеетесь получить в результате развода? – поинтересовался я.

– Я наняла очень хорошего адвоката за пределами города, – процедила Мелани. – Никто в Санта-Байе не захотел браться за это дело. Все тут в кармане у Бродерика.

– Вы не ответили на мой вопрос.

– Если говорить о круглой сумме, то где-то около полумиллиона, – сообщила она. – Я намерена играть по-крупному и постараюсь выжать из Бродерика все, что можно. Хотя и у него кое-что останется. Получив денежки, буду свободна, как вольный ветер. Пошли они к дьяволу со своим идиотским курортом!

– Но муж, видимо, не соглашается с вашими претензиями? – заметил я. – Сегодняшняя встреча по этому поводу?

– Он спорит со мной с самого начала, как только перестал орать от возмущения, – задумчиво произнесла она. – Но обещал, что сегодня все будет по-другому. Внезапно стал ласковым и нежным. Вот почему я нервничаю.

Шоссе впереди раздваивалось, мы свернули налево. Через несколько секунд Мелани сбавила скорость, так как грунтовая дорога, вся в кочках и выбоинах, извиваясь, резко пошла вверх на холм.

– Теперь уже недалеко, не более полумили, – пояснила Мелани.

– Полмили за полмиллиона! А как сестричка относится к такой идее?

– Ее прямо наизнанку выворачивает от одной мысли об этом! – усмехнулась моя попутчица. – Она считает, что клан Ригби имеет божественное, неотъемлемое право на свои богатства, нажитые неправедным путем.

Машина сделала еще один крутой поворот, проползла по узенькой дорожке пару сотен ярдов и остановилась. В свете фар двухэтажный фасад дома казался огромным.

– Так это и есть маленькая бревенчатая хижина? – пробурчал я.

– Бродерик любит принимать здесь гостей, – небрежно заметила Мелани. – Видимо, поначалу этот дом предназначался для любовных оргий, но сестричка их не допустила. На первом этаже большая гостиная и кухня. А наверху шесть спален и две ванные комнаты. Весь дом изнутри отделан деревом. Даже люстры он заказал из колес старых каретных экипажей и подвесил их на железных цепях. Но поскольку они весят по три сотни фунтов каждая, ему пришлось укреплять потолок. Не поверите, но мы здесь провели наш медовый месяц. Кажется, Бродерик пытался претворить в жизнь свою мечту об оргиях, когда трахал меня здесь на ковре из звериных шкур, при свете всех люстр. Я чувствовала себя как звезда порнофильма!

Мелани выключила мотор и фары. Внезапная полная темнота действовала на нервы.

– Я забыла захватить с собой фонарик, поэтому в дом придется пробираться на ощупь, – заметила она.

– Может, на ощупь доберемся до ковра из звериных шкур и устроим оргию без сияющих люстр? – предложил я.

– Чтобы Бродерик застал нас за пять секунд до экстаза? – усмехнулась Мелани. – Вы, Бойд, всего лишь добрый и верный друг, который приехал со мной, чтобы предотвратить возможное насилие со стороны мужа, и не забывайте об этом.

Мы вышли из машины и медленно зашагали к дому. Мелани бывала здесь раньше, поэтому знала, что на крыльцо ведут три ступеньки, а я в этом убедился, только больно ударившись ногой о первую же из них. Когда я присоединился к моей спутнице на крыльце, она все еще разыскивала ключи, а потом стала нащупывать замочную скважину. Наконец дверь открылась, но внутри дома оказалось еще темнее, чем снаружи. Мелани решительно прошла вперед, и через пару секунд раздался щелчок выключателя.

– Черт возьми, нет света! – воскликнула она.

– Можно организовать оргию в темноте. Бродерик ничего не увидит, даже если войдет за пять секунд до экстаза.

– Возможно, выключатель испортился? Попробую включить настольную лампу.

В руке Мелани вспыхнул огонек, и я понял, что она воспользовалась зажигалкой.

– Ждите меня здесь, – скомандовала она.

– Хорошо, – согласился я, потирая ушибленную ногу.

Колеблющийся огонек проплыл в глубь комнаты, и я услышал еще один щелчок.

– Настольная лампа тоже не работает, – сообщила Мелани. – Может быть… О-о-о!

– Что случилось?

– На меня что-то капнуло, – ответила она. – Неужели этот идиот забыл выключить кран в ванной, когда был здесь в последний раз!

– А не отключил ли он свет в доме, когда был здесь в последний раз? – предположил я.

– Вполне возможно, – согласилась Мелани. – Ой! Опять что-то капнуло.

– Где здесь у вас распределительный щит? – решительно спросил я.

– Где-то с задней стороны дома.

Мерцающий огонек приблизился ко мне и погас.

– Возьмите ее с собой, – предложила Мелани, вкладывая мне в руку зажигалку. – Я подожду здесь.

– Если не вернусь, можете потратить причитающиеся мне двести долларов на сооружение статуи где-нибудь на Саблайм-Пойнт, на долгую и добрую память.

– За эти деньги статуя получится невелика, – пошутила в ответ Мелани. – Дюймов восемь в длину и два в поперечнике, но зато эта штука будет стоять вечно.

Ночь показалась не такой уж черной, когда я пробирался вдоль дома. Глаза привыкли к темноте, громада дома выделялась на фоне окружающего пейзажа. Я достиг наконец стены здания и щелкнул зажигалкой, которую мне дала Мелани. На распределительном щите все пробки оказались на месте, но кто-то отключил главный рубильник. С уверенностью прирожденного техника я включил его, и тут же весь дом засиял, как гигантская неоновая реклама. Откуда-то из глубины помещения послышался жуткий визг Мелани, а затем она стала вопить не переставая.

Бегом обогнув дом, я оказался в гигантской гостиной. Мелани стояла в центре, крепко зажмурив глаза, и орала во всю силу легких. Ее шелковая блузка на груди была покрыта крупными влажными пятнами. Меня удивил их бурый цвет. Пока я стоял, широко разинув рот, раздался тихий хлюпающий звук и крупная красно-коричневая капля упала у ног Мелани. Я инстинктивно взглянул вверх и тут же пожалел об этом. Как упоминала Мелани, люстры были сделаны из старых каретных колес, подвешенных к потолку на тяжелых железных цепях. На одной из них, прямо над головой Мелани, горела только пара лампочек. Остальные были скрыты под телом, лежавшим поперек колеса, накреняя его на одну сторону. Это был крупный мужчина, его глаза на обращенном вниз лице были широко раскрыты, но явно ничего не видели. Как раз в этот момент еще одна крупная капля крови упала из широкого разреза на его горле на пол. Мелани замолчала, и наступила почти невыносимая тишина. Открыв глаза, она уставилась на меня.

– Бродерик? – непослушными губами вымолвил я.

– Бродерик! – хрипло подтвердила Мелани.

Закатив глаза, она рухнула на пол, поскольку я так и не успел подхватить ее.

Глава 2

Мелани не носила бюстгальтера, но ночь была теплой, так что простуды можно было не бояться. Я отстирал ее блузку от кровяных пятен и бросил крутиться в сушилку. Попутно прихватил из бара бутылку, и теперь мы сидели на кухне, потягивая бренди, в ожидании, когда ее блузка высохнет, понемногу приходя в себя. Мелани сделала крупный глоток, вздрогнула, охватив руками свою соблазнительную грудь.

– Боже мой! Никогда не забуду этот кошмар! Когда вспыхнул свет, я увидела пятна на блузке и невольно подняла голову вверх, а он смотрел на меня оттуда, и из его горла…

Я быстро прервал ее:

– Постарайтесь не думать об этом.

– Как хорошо, что вы перенесли меня сюда, Дэнни, – сказала Мелани. – Если бы я, очнувшись, вновь увидела его, я бы тут же сошла с ума!

– Я очень практичен, – согласился я. – Кому-то пришла в голову прекрасная идея поставить на кухне стиральную машину и сушилку.

– Это была моя идея, ведь в округе нет ни одной прачечной. Здесь вообще ничего нет, кроме нашего дома. Дэнни, что же нам теперь делать?

– Уберемся отсюда, как только высохнет ваша блузка. И еще нужно позвонить в полицию.

– Но здесь нет телефона. Бродерик запретил его ставить, чтобы не нарушать уединения, как он говорил.

– Кто-то нарушил гораздо большее, чем его уединение, – заметил я. – Кстати, как он сюда попал?

Мелани недоуменно уставилась на меня.

– Ах да, понимаю. Ведь нет его машины, – наконец сообразила она.

– А идти пешком слишком далеко, – добавил я. – Вероятно, кто-то его сюда подвез?

– И потом убили? Но кто же это мог быть?

– А что, если его сестренка? – предположил я.

– Сара? – Мелани покачала головой. – Не знаю и сейчас не хочу об этом думать.

– Как жаль, что здесь нет телефона…

– Чтобы вы могли позвонить в полицию?

– Так было бы лучше для нас обоих.

Лицо Мелани помрачнело.

– Вы все время подводите меня к тому, о чем я и думать не хочу, – посетовала она.

– Я знаком с одним из местных полицейских, – продолжил я и почувствовал боль в животе от одного воспоминания. – Это капитан Шелл. Как и большинство полицейских, он не верит, что убийства совершают привидения.

– Я так и знала, что вы скажете какую-нибудь гадость, – упрекнула меня Мелани.

– Сначала он решит, что вы наняли меня убить вашего мужа, – уныло промямлил я. – Потом придет к выводу, что мы привезли его сюда, а я убил.

– Но чем? – мгновенно возразила она. – У вас же нет с собой ножа, правда?

– Убийца первым делом уничтожает все отпечатки пальцев, – заметил я. – А потом, кто знает, что они сделали с орудием убийства? Может, просто кинули в кусты. Наверняка оставили в таком месте, где полиция легко его найдет.

– Так и знала, что меня ждут здесь неприятности! – возмутилась Мелани.

– Убийца знал о вашей предстоящей встрече с мужем в этом доме, – предположил я. – Бродерика убили незадолго до нашего появления, будучи уверены, что вы найдете его тело.

– И потеряю голову, как это и случилось? – грустно улыбнулась блондинка.

А я подвел итог:

– Кажется, нам пора убираться отсюда. – Выключив сушилку, я достал из нее все еще влажную блузку и бросил ее Мелани. Воспаление легких было не самым страшным, что ей теперь угрожало. – Одевайтесь!

– Она же мокрая!

– Очень трудно быть сухим в самом мокром месте, – продекламировал я. – Одевайтесь, нам пора сматываться отсюда.

Мелани надела блузку, снова вздрогнула и допила остатки бренди. Я вымыл, затем насухо вытер рюмки и поставил их в бар вместе с бутылкой. Потом, крепко ухватив за локоть, повел мою спутницу через гостиную к выходу. Она при этом старательно смотрела вниз, и я нисколько ее не виню. Мы вышли на крыльцо, я закрыл дверь и велел ей ждать меня в машине. Обойдя вокруг дома, выключил главный рубильник на распределительном щите и в абсолютной темноте на ощупь пробрался к машине.

– Что же нам теперь делать, Дэнни? – спросила Мелани жалобным тоном.

– Здесь есть другая дорога к побережью? – поинтересовался я. – Не та, по которой мы приехали.

– Да, но она длиннее.

– Ничего, поедем этим путем.

Заведя мотор и включив фары, Мелани круто развернулась в обратную сторону.

– Убийца не предусмотрел, что вы возьмете меня с собой, – предположил я. – Он считал, что вы приедете, войдете в дом, найдете тело и – как сами сказали – потеряете голову. Поэтому вполне мог осуществить недурную идею сделать анонимный звонок в полицию, сообщить о трупе в доме.

– О Боже! – воскликнула женщина. – Меня нашли бы здесь в окровавленной блузке, и тогда…

– Верно. Так где же мы были сегодня вечером?

Машина резко подпрыгнула на огромной кочке. Мелани тоненько пискнула, резко нажала на педаль газа и почему-то шепотом спросила:

– Значит, мы не будем звонить в полицию?

– Вы совершенно правы. Нам нужно подготовить алиби на сегодняшний вечер. Где вы живете?

– Снимаю мерзкий туристский коттедж на Парадиз-Бич. А в чем дело?

– Кому еще известно, что вы должны были встретиться с Бродериком в этом доме сегодня вечером?

– Не знаю. Я никому не говорила, кроме вас, конечно.

– И не предполагаете, кому об этом мог сказать Бродерик, – уточнил я. – А он наверняка сообщил убийце.

– Только не нужно мне об этом постоянно напоминать! – возмутилась Мелани.

– Хорошо, – согласился я. – Считаю, вы спокойно можете рассказывать правду о первой части этого происшествия. Вас напугало предложение мужа встретиться в загородном доме, поэтому вы наняли меня для сопровождения. Я пытался убедить вас не ездить, так как это слишком опасно, и, между прочим, оказался прав. Всегда был крепок задним умом. Далее, предположил, что если вы не поедете в загородный дом, то Бродерик начнет вас разыскивать. Поэтому решил, что для безопасности лучше быть рядом с вами. В результате вы пригласили меня в ваш коттедж на Парадиз-Бич.

– Хорошо. А вы уверены, что все это необходимо, Дэнни? Почему бы нам не рассказать всю правду?

Пришлось терпеливо убеждать ее:

– Я уже все основательно продумал. Адвокаты Бродерика, его сестра и половина населения Санта-Байи знают о ваших спорах по поводу размера алиментов. Ведь вы его первая жена?

– Да.

– У вас нет детей?

– Нет.

– Так вот, даже если он изменил завещание из-за вашей ссоры, все равно вам причитается значительная часть его состояния. Половина этого состояния будет намного больше, чем пятьсот тысяч долларов. Не так ли?

– Боже! Теперь я понимаю, к чему вы клоните! – воскликнула Мелани.

– Убийца отвел вам роль жертвы и не собирается вас выпускать из своих когтей.

Она снова вздрогнула:

– Дэнни, вы должны мне помочь!

– Только этим и занимаюсь! – недовольно проворчал я.

– Извините меня, Дэнни!

– Сейчас не время для извинений. Вам нужно быть предельно осторожной.

Мелани оказалась права: этот путь к прибрежному шоссе был на пятнадцать миль длиннее. Мы приехали на Парадиз-Бич уже в одиннадцатом часу, и большинство коттеджей сияли огнями, как рождественские елки. Воздух был напоен роскошным ароматом цветущей магнолии и шотландского виски двенадцатилетней выдержки. Мелани остановила машину у самого последнего коттеджа на берегу, затем вошла в него, зажигая по дороге свет во всех комнатах. Я следовал за ней. В гостиной она направилась прямо к бару, достала пару высоких бокалов и заявила:

– Я придерживаюсь старого правила: не изменяй выбранному напитку и он тебя не подведет.

– Меня вполне устроит бренди, – отозвался я. – Со льдом, пожалуйста.

– Выдержанный коньяк «Наполеон» со льдом? – ужаснулась хозяйка.

– Я сам приготовлю напитки, а вы смените блузку, она все еще мокрая!

– Какая разница? – возразила она. – Надеюсь, вы не собираетесь превратиться в сексуального маньяка?

– А вы не забыли, что, согласно легенде, мы вот уже три часа ждем здесь появления вашего мужа, поскольку вы не поехали на свидание с ним в загородный дом? В таком случае, почему же на вас влажная блузка?

Мелани прикусила нижнюю губу:

– Извините, Дэнни. Кажется, я плохо соображаю.

Подождав, пока она выйдет из комнаты, я занялся приготовлением напитков. Если убийца позвонил в полицию, а полицейские нашли труп, то вскоре они заинтересуются Мелани Ригби. Поэтому надо расслабиться и приготовиться к встрече.

Действительно, не успел я сделать глоток, как раздался звонок в дверь и дрогнувшая рука невольно расплескала выдержанный коньяк «Наполеон» по стойке бара.

– Дэнни! – пискнула Мелани тоненьким голоском.

– Спокойно, я открою.

Сделав еще один глоток коньяка для храбрости, глубоко вздохнув и придав лицу, как мне казалось, небрежное выражение, я направился к двери.

Их было трое – двое мужчин и женщина. Брюнетка с шелковистыми волосами, расчесанными на прямой пробор, и темными немигающими глазами. Тонкие черты лица придавали ей аристократический вид. Белый брючный костюм, плотно облегавший спортивную фигуру, подчеркивал небольшую высокую грудь и элегантные длинные ноги. Ее рот казался одновременно чувственным и волевым. Так, по моему мнению, должны были выглядеть женщины из рода Борджиа.

– Вы кто? Репортер? – произнесла она глубоким контральто.

– Кого это черти принесли? – элегантно парировал я.

Брюнетка шагнула вперед. Чтобы избежать лобового столкновения, мне пришлось сделать шаг в сторону. Она проследовала мимо меня в гостиную в сопровождении двоих мужчин. Оглядевшись вокруг с видом аристократки, посещающей трущобы с благотворительной целью, задала следующий вопрос:

– Где она?

– Кто?

– Мелани. Кто же еще? И вам, кстати, тоже не мешает представиться!

– Не забывайте, я задал тот же вопрос!

– Я сестра ее мужа, Сара Ригби.

– А я Дэнни Бойд. Мелани как раз сейчас пудрит носик или что-то в этом роде.

Брюнетка подхватила мою фразу:

– Да, ей сейчас очень нужно попудрить носик или кое-что еще. Чарльз, налей мне выпить, как обычно.

– Сию минуту.

Один из ее компаньонов направился к бару. На мой взгляд, ему было около сорока. Аккуратно уложенные черные волосы с легкой сединой на висках, сильный загар, атлетическая походка. Явно выходец из обеспеченной семьи, с хорошим дипломом почтенного университета и выгодной профессией. Наверняка адвокат, неприязненно подумал я.

– Это Чарльз Грей, мой адвокат и в то же время близкий друг, – подтвердила мою догадку Сара Ригби.

– Привет! – сказал я.

– Добрый вечер, мистер Бойд, – откликнулся Грей, деловито разливая выпивку.

– А это Бобо Шенкс, тоже мой близкий друг, – продолжала брюнетка.

На вид Шенкс был лет на десять моложе Грея. Здоровяк, состоявший, казалось, из одних мускулов, с длинными светлыми волосами, такими же усами и ярко-голубыми глазами. Шенкс выглядел настолько естественно, что это казалось подозрительным.

– Привет! – улыбнулся он, показав жемчужно-белые зубы. – Конечно, это звучит нелепо, но иногда детская кличка сопровождает тебя всю жизнь.

Мелани вошла в комнату, успев заменить голубую блузку на розовую. Подкрасившись, моя клиентка стала выглядеть лучше, но не намного.

– Какого черта тебе здесь нужно? – с каменным выражением лица обратилась она к брюнетке.

– Просто проверяю, – ответила та. – Мне интересно, как прошла сегодня вечером твоя встреча с моим братцем.

– Я не поехала, – сообщила, как мы договорились, Мелани. – Дэнни мне отсоветовал, и я его послушалась. Это мой бокал?

– Да, – подтвердил я. Затем, подойдя к бару, забрал приготовленные мной напитки и вручил Мелани ее бокал.

Приняв его, она уселась на диван.

– Не поехала? – недоверчиво переспросила Сара Ригби.

– Я же тебе сказала! – отрезала Мелани.

– Значит, из-за тебя Бродерик проделает весь этот длинный путь и вернется несолоно хлебавши?

– Рада, что до тебя это наконец-то дошло, – с издевкой произнесла Мелани.

– По совету Дэнни? – не отступала брюнетка, уставившись на меня темными глазами с откровенной враждебностью. – А вы кто такой, чтобы давать советы, Бойд? Наверное, захудалый адвокатишка?

– Частный детектив. Миссис Ригби попросила моего совета, и я порекомендовал ей отказаться от встречи.

– Частный детектив? – Сара произнесла это таким тоном, будто сводничество было гораздо более респектабельной профессией.

– Они на грани развода, – пояснил я. – Неожиданно муж хочет обсудить условия развода тайно, где-то в глухом лесу. Кто знает, что может быть у него на уме?

– Глупый совет – признак недалекого ума! – заявила Сара Ригби.

– Со стороны незнакомца не такой уж глупый, – заметил Грей.

– А ты какого дьявола лезешь с комментариями? – набросилась на него брюнетка.

Грей с обиженным видом пожал плечами, но отозвался спокойным тоном:

– Я всего лишь твой адвокат.

– Извини, Чарльз. – Брюнетка взяла бокал из его рук и сделала маленький глоток. – Просто я решила, что Мелани достаточно долго прожила в нашей семье, чтобы не опускаться до найма какого-то дешевого соглядатая.

– Ну вот, теперь вы убедились, мисс Ригби, что вам здесь нечего делать, – решительно заявил я. – Но можете спокойно допить, прежде чем уйдете. С вас по два доллара с носа, чаевые – отдельно.

– Я не тороплюсь, – заявила она. – Поэтому вам придется попридержать вожделение, Бойд. Но не волнуйтесь, Мелани всегда была слаба на передок, ее может поиметь любой самец, достигший половой зрелости!

– Вот такие сцены Сара устраивает мне ежедневно с тех пор, как я замужем, – пожаловалась Мелани. – Не успеешь утром открыть банку с апельсиновым соком, как она уже тут как тут.

– Помню, вскоре после их женитьбы, кто-то попросил меня дать определение нимфоманки, – продолжала мисс Ригби как ни в чем не бывало. – Я тогда ответила, что нимфоманкой можно назвать любую женщину, которая любит секс вдвое меньше, чем Мелани.

– Поскольку Мелани не встретилась с Бродериком, нам нет смысла здесь оставаться, – неуверенно предположил Шенкс.

– Если, конечно, верить ее словам, – приторным тоном усомнилась Сара.

– Что ты этим хочешь сказать, черт возьми?! – возмутилась Мелани. Ее голос подпрыгнул на целую октаву.

– Возможно, ты все-таки встречалась сегодня с Бродериком, вот что я хочу сказать. Да еще могла прихватить с собой этого громилу. – Изящным пальчиком брюнетка пренебрежительно указала на меня. – Кто знает, может, бедный Бродерик валяется сейчас на полу хижины жестоко избитый Бойдом. – Тут она сделала паузу. – А может быть, и еще хуже!

– У тебя слишком разыгралось воображение, Сара, – прервал ее Грей. – Скорее всего, Бродерику надоело ее ждать, он вернулся домой и теперь хочет видеть нас.

– Ну ладно. – Сара поставила недопитый бокал на стойку бара. – В этом легко удостовериться. Но если его нет дома, я отправлюсь в коттедж и выясню, что с ним случилось.

– Бродерик взрослый человек и сам может о себе позаботиться, – продолжал успокаивать ее Грей. – Если его нет дома, он вполне может быть в любом другом месте. В клубе, например.

– Я знаю, ты не любишь утомлять свой изощренный юридической мозг, – оборвала она его. – Бобо отвезет меня туда, если нужно. Правда, Бобо?

Шенкс услужливо улыбнулся:

– В любой момент.

– Ну вот и договорились, – решительно заявила брюнетка. – Бойд, можете прислать мне счет за выпивку! – И она вышла из комнаты, гордо задрав нос, как герцогиня, случайно оказавшаяся среди крестьян.

Бобо обласкал всех дружелюбной улыбкой и последовал за ней.

– Вы уж извините Сару, она так привязана к брату, – пробормотал Грей, тоже направляясь к двери.

– Ее поведение можно описать одним словом. Как адвокат, вы наверняка его знаете, – отреагировал я.

Остановившись у двери, он посмотрел на меня:

– Держите язык за зубами, Бойд, если не хотите, чтобы вам их вышибли!

Дверь за ними закрылась, а через несколько секунд послышался звук мотора.

– Дэнни! – захныкала Мелани. – Что же нам теперь делать?

В последнее время она слишком часто повторяла эту фразу.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю