Текст книги "Том 5. Труп на Рождество"
Автор книги: Картер Браун
Жанр:
Криминальные детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 23 (всего у книги 32 страниц)
Глава 8
Выпив чашку кофе у стойки в аптеке, я позвонил Полнику и велел ему отправиться в фирму Йорганса и сообщить Мэгги Хардинг, что случилось накануне, а заодно поразнюхать обстановку.
– Когда вы закончите, – сказал я ему, – возвращайтесь в офис. Обменяемся впечатлениями.
Минут через тридцать я подъехал к дому Кэрролла. Дверь, разумеется, мне открыл высокий тощий тип с тонюсенькими усиками. Он не пришел в большой восторг при виде меня, но к этому я уже давно привык. В конце концов, глупо надеяться на что-то иное. Как гласит пословица, назвался груздем – полезай в кузов.
– Ох, это вы, лейтенант. – Грег Толлен часто-часто заморгал. Возможно, он надеялся, что ему повезет и я исчезну?
– Да, я. Пришел навестить вас и миссис Кэрролл, – сообщил я.
– Ну… – он с сомнением дернул себя за нижнюю губу, – в данный момент она занята, лейтенант. Может, вы придете попозже?
Я прижал ладонь к груди кролика и легонько оттолкнул его, чтобы беспрепятственно пройти в прихожую.
– Вы всегда выступаете с какими-то подозрительными шуточками, – пробормотал я. – Сказать копу, чтобы он пришел попозже! Наверное, вы работали в профессиональном театре комиком, мистер Толлен?
Когда я вошел в гостиную с плетущимся позади меня Грегом, то обнаружил, что у вдовствующей леди – гость: с тщательно уложенными белокурыми волосами, самыми искренними на свете голубыми глазами, в новом темно-сером с серебряными искорками костюме. Прекратив разговор, обе изумленно уставились на меня.
Высокая изящная вдовствующая леди в ярко-голубом сильно приталенном платье-костюме с неуместным для столь раннего утреннего часа декольте выглядела весьма лакомым кусочком. На ее розовых губках мелькнула вымученная улыбка, но непослушные темно-синие глаза не выражали ни приветливости, ни гостеприимства.
– Доброе утро, лейтенант! – Ее рука указала на шесть футов искренности, поднявшиеся с кресла позади нее. – Это Джерри Шоу.
– Мы уже встречались. – Джерри наградил меня своей «типично мужской» улыбкой. – Как поживаете, лейтенант?
– В бегах, как обычно! – ответил я. – Мне надо задать несколько вопросов миссис Кэрролл и мистеру Толлену.
– Понятно! – сочувственно закивал он. – Поскольку я все равно собирался уходить, то…
– Нет, побудьте с нами немного. Может, вы сможете чем-то помочь, – остановил я его.
– Помочь? – Он слегка удивился, но все же остался.
– Не хотите ли чашечку кофе или чего-нибудь еще? – обратилась ко мне Тони Кэрролл, как если бы я был фотографом из какого-то модного журнала, пришедшим запечатлеть на пленке, как вновь испеченная вдова справляется с обязанностями хозяйки дома.
– Нет, благодарю, – отказался я вежливо. – Всего лишь несколько вопросов.
Грег Толлен опустился на ручку кресла и положил руку ей на плечо, готовый в любую минуту прийти на выручку.
– Спрашивайте.
– Вы помните, – обратился я непосредственно к нему, – когда я уходил отсюда ночью после убийства, я сказал вам, что алиби, которым вы располагаете помимо слов миссис Кэрролл, – это свидетельство Джанис Айверсен?
– Ну-у… – Толлен с усилием сглотнул. Видно было, что он нервничает.
– Разрешите освежить вашу память, – холодно продолжал я. – И вы, и миссис Кэрролл заявили, что человек в костюме Санта-Клауса вышел из комнаты для гостей в тот самый момент, когда вы намеревались туда войти. Единственным независимым свидетелем, подтверждавшим существование Санта-Клауса, была Джанис Айверсен, сообщившая, что она видела его в кухне.
– Да, теперь припоминаю.
– Ваша независимая свидетельница этой ночью умерла. Ее задушили! – сказал я.
– Джанис? – охнул он. – Задушили?
– Где вы были вчера вечером от десяти часов до полуночи? – спросил я.
– Вчера вечером? – Его усики задрожали. – Ну, я… я был здесь.
– Нет смысла притворяться и выдумывать что-то иное, – заговорила Тони Кэрролл глухим голосом. – Вам известно о нашей связи, лейтенант. Грег провел ночь со мной. Ни один из нас не выходил из дома с того момента, когда он приехал сюда во второй половине дня.
– Может ли кто-нибудь это подтвердить? – поинтересовался я.
– Нет, – покачала она головой. – Никто.
– Я хочу быть уверенным, что вы оба хорошо разбираетесь в сложившейся ситуации, – повысил я слегка голос. – Вы признаете, что между вами существовала интимная связь еще до убийства Дина Кэрролла. И это вы вдвоем обнаружили тело, но Толлен сообщил об убийстве лишь после того, как отослал вас домой. Таинственный Санта-Клаус мог быть всего лишь плодом вашего воображения. Однако независимое показание Джанис Айверсен подтверждало ваши слова. Она позвонила мне вчера вечером и сказал, что ее жизнь в опасности, потому что она больше не может скрывать истину и они это знают. Когда я приехал к ней домой, она была уже мертва. Она могла обеспечить вам алиби по целому ряду причин, и в первую очередь ради денег, но потом нервы у нее не выдержали и она решила открыть правду. Если вы знали или хотя бы подозревали, что она собирается выдать вас, то единственный имевшийся в вашем распоряжении способ помешать ей – это убить ее. Таким образом, алиби на первое убийство у вас больше нет, а на второе и не было.
– Клянусь, мы в самом деле видели человека в костюме Санта-Клауса! – взвизгнула Тони. – Он прошел мимо меня так близко, что я могла бы дотронуться до него…
– Ваш муж знал, что вы – любовники, – возразил я. – И решил из мести подпортить деловую репутацию Толлена, применив для этого собственный метод. Вы наследуете его деньги и львиную долю его предприятия. Если вы спланировали, как устранить его, вместе с Толленом, то из этого следует, что вы намеревались впоследствии пожениться и жить в роскоши до конца своих дней.
– Лейтенант, – почтительным тоном заговорил Шоу. – Мне ясно, что, с официальной точки зрения, я вмешиваюсь не в свое дело, но из чувства лояльности к Тони и Грегу я считаю все же своим долгом напомнить вам, что не они одни могли желать Дину смерти.
– Вы имеете в виду конкретных людей, мистер Шоу? – спросил я спокойно.
Он скромно улыбнулся:
– Иногда игрок, находящийся на левой половине поля, обладает большими возможностями, чем стоящий в центре. Улавливаете мою мысль? Предположим, Джанис Айверсен, узнав человека в костюме Санта-Клауса, сказала ему про это. И у того не оставалось иного выхода, кроме как убить ее, пытаясь обеспечить себе алиби. Что же касается употребленного ею местоимения «они», то женщины зачастую трактуют его весьма вольно и отнюдь не сообразно с синтаксисом. А уж тем более в состоянии сильного стресса, возбуждения или страха за свою жизнь и так далее…
Позвольте спросить, – вмешался я, – что вы подразумеваете под «они» – покойного Мэла Йорганса?
– Пожалуйста. Если вы помните, лейтенант, я… – Улыбка медленно сползла с его лица. – «Покойного», сказали вы?
– Ему тоже звонили. Скорее всего, та же Джанис Айверсен, – пояснил я. – Он обнаружил тело и, не поверив в то, что я приму его рассказ всерьез, решил покончить с собой.
– Ох! – Он чуть скрипнул зубами. – Значит, вы уверены в его невиновности?
Да. На основании различных логических и технических соображений, – ответил я. – Не хотели бы вы что-нибудь добавить, мистер Шоу? Как друг миссис Кэрролл и мистера Толлена?
– Нет, – пробормотал он. – Пожалуй, это все.
Вдовствующая леди безутешно зарыдала, но это ни капельки меня не взволновало, поскольку я уже видел, как она использовала этот приемчик ранее. Усы Грега задергались так, словно хотели сорваться с верхней губы и где-то спрятаться. Мне было отрадно сознавать, что я весьма искусно посеял среди них смуту и отчаяние, хотя пока не преуспел ни в чем ином.
– Вот как обстоят дела, – произнес я угрюмо.
Дин был законченным негодяем, – заговорила сквозь всхлипывания Тони Кэрролл. – Но со мной он обращался не хуже, чем со всеми остальными. Ни я, ни Грег не убивали его, лейтенант!
– Вы знали, что ваш муж сидел в тюрьме? – спросил я.
– Что?! – Тони подняла на меня глаза. Потрясение было настолько сильным, что она забыла про слезы и истерику. – Дин?!
– Он был мошенником. До того, как перебраться сюда, в Пайн-Сити, он и его два партнера отсидели в Сан-Квентине три года.
– Дин? – Она недоуменно потрясла головой. – Не могу в это поверить!
– Полагаю, этим-то и объясняется его деловая этика или, вернее, полное отсутствие таковой, – мрачно заговорил Толлен. – А кто были его бывшие партнеры? Не могли ли они участвовать в убийстве?
– Одним из них был Мэй Йорганс, вторым – Лоренс Вулф.
– Ларри Вулф?
Шоу минуту смотрел на меня, вытаращив глаза, и вдруг раскатисто захохотал:
– Человек, занимающийся сбором средств для разных там благотворительных фондов? Имеющий дело с доверчивыми старушками, обращающимися к нему за помощью? Становится просто смешно, когда подумаешь про это!
– Может быть, это даст ему шанс умереть со смехом, чтобы присоединиться к своим бывшим партнерам на том свете? – заметил я ворчливо.
Толлен старательно откашлялся.
– Я думаю, что ввиду предъявленных нам обвинений, лейтенант, – тут его усы вновь задрожали, – нам следует отказаться отвечать на дальнейшие вопросы, пока мы не получим юридического совета. Поэтому… – Его голос сорвался, конец фразы был произнесен фальцетом. – Мы должны просить вас немедленно покинуть дом.
– Я как раз собираюсь это сделать, – холодно заверил я. – Но я вернусь, чтобы, скорее всего, произвести арест с соблюдением всех формальностей.
– Я провожу вас, – дружеским тоном предложил Шоу.
– Как желаете.
Он тщательно притворил дверь в гостиную, а когда мы оказались на парадном крыльце, коснулся моей руки.
– Лейтенант, – произнес он голосом закадычного друга, – я ничего не могу сказать о Тони. Все женщины – темный омут, и никто не знает, что у них на уме. Но я ни за что бы не поверил, что Грег способен на убийство. У него, как принято выражаться, кишка тонка.
– Если откровенно, то следует признать полнейшую вашу несостоятельность – в аналитическом плане, конечно. Припоминаю, как вы уверяли меня, будто Толлен боится женщин. Всего лишь вчера. Ну а кто же, по-вашему, Тони? Не мальчик же из хора?
– Я ошибался, – буркнул он смущенно.
– Да, несомненно… Скажите, теперь, когда Йорганс вышел из игры, имеются у вас какие-либо соображения?
– Ну-у… – Он скромненько усмехнулся. – Я бы не прошел мимо этой суки Мейлон, тем более что все началось в ее доме. Но я ведь – не детектив.
Сколько дохода приносил Вулф в год Кэрроллу наличными? – поинтересовался я.
По-разному, конечно, – ответил он беспечно. – Однако, полагаю, что-то около двадцати тысяч.
– Ну а сколько Дин отбирал у Йорганса?
Шоу хохотнул:
– Вы разыгрываете меня, лейтенант?
– Сколько? – повторил я.
– Столько же, понятно. Это был тот счет, который Дин забрал у Йорганса. Я думал, вы про это знали.
– Да, знал, – зло улыбнулся я сквозь стиснутые зубы. – Просто забыл. Ну, спасибо, что напомнили.
Теперь я понимаю, почему Йорганс был так обозлен на Дина в тот день в офисе, когда пригрозил убить его, – пробормотал он. – Потерять счет достаточно скверно, но когда тебя обманывает твой бывший партнер…
– Не могу слушать дальше, – прервал я его, – боюсь разрыдаться. Скажите мне – совершенно конфиденциально, разумеется, – каковы планы овдовевшей леди в отношении предприятия ее мужа?
Ну, – ответил он, криво улыбаясь, – в данный момент управлять делами буду я, а позднее, месяцев через шесть, когда будут окончательно оформлены ее права на наследование восьмидесяти процентов акций, мы переименуем фирму. Правда, новое название – «Грег Толлен и компаньоны» благозвучным мне не кажется. Но возможно, я просто предубежден?
Скверно перекусив в какой-то забегаловке, я вернулся в офис около половины третьего. Оскорбленная в своих лучших чувствах Аннабел Джексон, фыркнув при виде меня, доверительно предупредила, что шериф дожидается в кабинете. Я спросил, где сержант Полник, и она сообщила, что тоже там.
Кто я такой, чтобы заставлять себя ждать? И посему я, сразу же ощутив от страха спазмы в области желудка, прямиком отправился в логово Лейверса.
Физиономия у шерифа лоснилась, как у сытого кота, только что полакомившегося канарейкой. Полник всеми силами старался прогнать самодовольную ухмылку, но у него ничего не получалось.
– Привет из Лейтенантляндии! – доложил я бодрым голосом, пытаясь внести веселые нотки в предстоящее заседание. – Мы, обитатели сей страны, попав в ваш тесный кабинет, выражаем самые теплые чувства по отношению к присутствующим!
– Садитесь, Уилер! – промурлыкал Лейверс.
– Может, мне лучше постоять? – подумал я вслух. – Но тогда будет выше падать, правда? – Быстро усевшись, я полез в карман за сигаретой. – Мне не терпится услышать хорошие вести.
– Я хотел бы поздравить вас, лейтенант! – заявил Лейверс противным голосом.
– Видимо, вам известно что-то такое, чего не знаю я, – печально улыбнулся я в ответ. – Диагноз определенный? Скажите, доктор, сколько я еще протяну? Недели две? Возможно, шесть месяцев? Мне надо распорядиться в отношении моей новой машины, знаете ли. Кто без меня станет заботиться об ежемесячных взносах?
– Я припоминаю недавний разговор в этом кабинете, – снова замурлыкал он, но еще отвратительней. – Когда мы обсуждали явные преимущества работы всей бригадой, вы обещали изменить свой подход к заданиям, лейтенант. Вы действительно изменили его, с чем я вас и поздравляю. И с удовольствием познакомлю вас с результатами работы возглавляемой вами бригады.
– Кого-то еще ухлопали? – спросил я напряженным голосом.
– Наоборот! – Лейверс улыбнулся, и на мгновение у меня затеплилась надежда, что у него выпадут все зубы и я смогу затолкнуть их ему прямо в глотку. – Вы попросили сержанта посетить фирму Йорганса, чтобы сообщить секретарше, что случилось с ее бывшим боссом, а затем произвести обыск. Правильно?
– Пустой треп, – буркнул я в ответ, холодно взглянув на Полника.
Сержант расплылся в широкой улыбке:
– Уверен, вы все знали заранее. Верно, лейтенант?
– Разумеется! Но только что именно я знал?
– Разрешите мне? – Лейверс просто исходил радостью. – Сержант Полник нашел вот это, спрятанное за стальным картотечным ящиком у Йорганса.
Он довольно громко охнул, когда нагнулся, чтобы достать что-то из-за стола, – с таким брюхом кто угодно охнет, складываясь пополам. Выпрямившись, он издал звук явного облегчения и бросил на стол красный тюк. Сначала я подумал, что это какое-то нижнее белье, но белая борода и фальшивые бакенбарды все объяснили: передо мной, несомненно, был костюм Санта-Клауса!
– Вещественное доказательство номер один! – торжественно провозгласил Лейверс. – Разрешите мне продемонстрировать и номер два, лейтенант! – Выдвинув ящик письменного стола, он извлек оттуда пистолет и положил его рядом с неизменными атрибутами Санта-Клауса. – Найден в запертом ящике письменного стола Йорганса.
– И у вас нет ни малейшего сомнения в том, что это и есть орудие убийства? – мрачно спросил я.
– Да, ни малейшего, – радостно ответил шериф. – Эд Сэнджер уже все проверил, Уилер. Правда, на пистолете не было отпечатков пальцев, но, полагаю, у нас нет причин расстраиваться по пустякам.
Он взял сигару из шкатулки на письменном столе, сорвал с нее целлофановую обертку, поднес к уху, вращая ее и разминая между средним и указательным пальцами, и прислушался к раздавшемуся треску.
– Вчера вечером я высказал предположение, что у Йорганса могло быть два пистолета. Припоминаете? Вы подняли меня на смех, не так ли, лейтенант?
– Мое мнение до сих пор не изменилось.
– Что? – Он вытаращил глаза. – Дело закрыто, Уилер! Полностью. Какие вам еще нужны доказательства, что Йорганс был убийцей?
– Это всего лишь дешевый трюк. Подтасовка фактов! – твердо стоял я на своем. – Убийца, задушив Джанис Айверсен и зная, что мы оба, Йорганс и я, устремились к ее дому, поспешил в фирму Йорганса и сунул пистолет и костюм в такие места, где их невозможно было не найти при обыске.
Лейверс запихнул сигарету в рот и пожевал ее, бросив на меня гневный взгляд:
– Не разрешайте своему самолюбию брать верх над логикой, лейтенант! Дело закончено, и вы это знаете!
– Если и закончено, то не для меня! – заявил я с жаром. – Вам никогда не удастся меня убедить, что это был Йорганс! Даже за миллион лет!
– Что вас терзает, Уилер? – завопил он. – Что вам не удалось арестовать его? Или что он обманул вас, выбросившись из окна, когда вы за ним не следили?
– Шериф! – Закрыв глаза, я пересчитал четырех блондинок и одну рыжеволосую красотку – почему только у них всех были широкие седые пряди в волосах? И только после этого смог изобразить на лице вежливую улыбку. – Давайте признаем, что наши мнения в этом вопросе разошлись.
– Отлично! – взревел он. – Пусть разошлись. Но дело закрыто!
– Предоставьте мне двадцать четыре часа, чтобы доказать обратное! – попросил я. – Если мне не удастся этого сделать за указанный срок, тогда я сдамся. И дело действительно будет закрыто.
– Черта лысого вам удастся что-то доказать!
– Да помолчите вы хоть минуту! Ну что вы теряете? Тем более что вы абсолютно уверены в своей правоте!
Сигара бешено заметалась у него во рту. Но неожиданно он обмяк.
– К черту! Стану я еще зарабатывать себе язву желудка, споря с ненормальным, вообразившим себя Шерлоком Холмсом! Ладно, Уилер, даю вам время – до послезавтра, до девяти утра. И при одном условии: если вы не сможете доказать за этот срок, что я ошибаюсь, то принесете мне извинения в письменном виде!
– А если я докажу, что вы ошибаетесь?
Он свирепо усмехнулся:
– Я человек честный! Вам тогда не придется приносить извинения.
– Вы хитрый! – возмутился я. – Толстый, уродливый, глупый, но хитрый! Вы – не против, чтобы я позаимствовал костюм? – Я схватил со стола костюм Санта-Клауса.
– Я – не против, если вы будете с ним бережно обращаться. И не вздумайте в этом одеянии подняться ко мне в сочельник по водосточной трубе, если не хотите, чтобы я поджег вам штаны!
– Не беспокойтесь! – фыркнул я. – Вы же будете первым среди тех красноносых оленей, которые поволокут сани Санта-Клауса.
– Послушайте, лейтенант! – мечтательно заговорил Полник. – Как вы считаете, может, и я могу участвовать в праздничном шествии? Мне всегда этого очень хотелось.
– Почему? – непритворно удивился я, поскольку мысль о том, как переодетый Санта-Клаусом сержант будет раздавать подарочки малышам, показалась мне довольно вздорной.
– Все эти прекрасные дамочки, лейтенант! – Он мечтательно вздохнул. – Только представить себе, как они сидят и ждут, когда к ним по трубе спустится добряк Санта-Клаус! Чулки они снимут, ну и все такое…
Глава 9
Совершенно машинально я сделал глубокий вдох – и не обманулся: все помещение пропахло одеколоном. На секунду я задумался о том, как сюда осмеливаются заходить люди с аллергией на запахи, потом прогнал подобные праздные мысли прочь. Лоис внимательно осматривал костюм Санта-Клауса. Его тонкие пальцы, елико возможно, избегали контакта с грубой красной тканью.
– О да! – Он наградил меня заговорщицкой улыбкой. – Тот самый костюм, который взяла напрокат мисс Мейлон, лейтенант.
– Прекрасно!
– И что же с ним делала непослушная девчонка? – пронзительно хихикнул он. – Не могу себе представить, как можно развлекаться в таком одеянии!
– Эти костюмы разных размеров? – спросил я.
– Просто большие, средние и маленькие. И для мальчиков, и для мужчин. Нам приходится снабжать костюмами всякие школьные постановки.
Его глаза блестели, как будто наша беседа доставляла ему огромное удовольствие.
– А этот какой?
– Среднего размера, – ответил он без колебаний. – Припоминаю, я не был уверен, что ей подойдет. Обычно женщины не берут такие костюмы, поэтому мне пришлось снять с нее мерку. Вы не представляете, как мне это было неприятно! Воспоминание все еще не дает мне покоя. Обматывать сантиметром – ее плечи, бедра, грудь… Фу!
– Вы – живой человек. Я понял! – сочувственно произнес, я. – Скажите, мог ли взять для себя этот костюм мужчина весом в сто восемьдесят фунтов и ростом чуть выше шести футов?
– Взять-то он мог, конечно! – весело рассмеялся Лоис. – Но я сильно сомневаюсь, чтобы ему удалось натянуть его на себя. Это один из наших самых маленьких в среднем размере, так что, если быть точным, для мужчины-недомерка. – Он взял со стойки халат и растянул его. – Попробуйте надеть на себя, лейтенант.
Я действительно снял пиджак и попытался втиснуться в красную хламиду. Создатели костюма предусмотрели место для подушки, которая накладывалась на живот, но рукава мне едва доходили до локтей, а широкие плечи просто не разрешали даже на секунду превратиться в рядового Санта-Клауса. Халат угрожающе трещал по швам, и я поспешно стянул его с себя.
– Теперь я в точности понимаю, что вы имеете в виду, Лу, – молвил я, укладывая костюм обратно на стойку. – Огромное спасибо.
– Заходите в любое время! – расплылся он в довольной улыбке. – Могу ли я получить свой костюм обратно?
– Еще нет. Он потребуется в качестве вещественного доказательства.
– Ну что же, не возражаю! – возбужденно хохотнул он. – Держите столько, сколько надо, но когда все будет закончено, обещайте посвятить меня во все интимные подробности, милый мой! – Он взволнованно захлопал длинными ресницами. – Во все чарующие пикантные детали, про которые газеты предпочитают умалчивать, потому что это может отрицательно подействовать на психику подростков. Вы же понимаете?
– Я все понимаю, – хмыкнул я, – и постараюсь вас не разочаровать.
Я чувствовал, что задыхаюсь от одеколона, и поспешил выскочить из маленького помещения, пока меня не стало по-настоящему тошнить. А Лоис, очевидно, не заметив моего постыдного бегства, продолжал рассуждать о таинственных феях и их чарах.
Опустив откидной верх машины, я стал торопливо пробираться вперед в плотном потоке транспорта, полной грудью вдыхая поразительно свежий утренний воздух.
Однако думал я не о радостях зарождающегося дня – у меня из головы не шел состоявшийся накануне неприятный разговор с шерифом. Я по-прежнему не сомневался, что Йорганса подставили – все так называемые доказательства его вины были явно подтасованы, причем довольно грубо, но вот отыскать подлинного убийцу и изобличить его было куда сложнее. К тому же была еще одна забота – на приобретение моих пресловутых рождественских подарков у меня оставался лишь сегодняшний вечер.
Нажав пятью минутами позже на дверной звонок и взглянув на кислую физиономию Айрис Мейлон, когда она увидела меня, я подумал, что должен благодарить судьбу за то, что не зарабатываю себе на жизнь, продавая вразнос зубные щетки и прочую ерунду. Потому что в этом случае я умер бы от голода ровно через три недели.
– Снова? – уставилась она на меня негодующе. – Неужели вы не можете заняться ничем иным, лейтенант, кроме как беспокоить впустую честных людей?
Она тщательно расчесала светлые волосы, так что теперь они спадали до плеч мелкими завитками. Брючный костюм, который был на ней, выглядел весьма элегантно – сшитый из голубого шелка с белыми снежинками узоров. Под воротником-стойкой красовались вместо пуговиц три серебряных лягушки. Узкие брюки было, наверно, очень трудно натягивать, но зато они подчеркивали форму ее стройных ног, а там было на что посмотреть, можете мне поверить!
– Если бы я был водопроводчиком, который явился, чтобы ликвидировать у вас в квартире протечку, вы бы приветствовали меня обаятельной улыбкой, не так ли? – бодро заговорил я. – А как насчет того, чтобы сделать то же самое для лейтенанта, пришедшего для воссоздания картины преступления?
Ее небесно-голубые глаза расширились.
– Воссоздание картины преступления? Вы шутите?!
– Мы, лейтенанты, никогда не шутим такими вещами! – парировал я обиженно. – Это не в наших правилах. Удачная реконструкция картины преступления – большое искусство, смею вас заверить.
– Полагаю, вам лучше войти в дом, – пробормотала она без всякого энтузиазма. – Мне не терпится посмотреть, как можно воссоздать картину преступления в отсутствие семи или восьми других людей, так или иначе причастных к этой истории.
– Это моя специальность, – доверительно сообщил я, идя следом за ней по коридору. – Офис шерифа располагает ограниченными средствами, и у нас нет возможности осуществлять абсолютно точное воссоздание преступных деяний. Мы как бы работаем на любительской киностудии, а не в Голливуде.
Мы вошли в гостиную. Она, уподобляясь ловкому бармену, двинулась, не замедляя шага, к бару.
– Уверена, мне не помешает выпить, – бросила она через плечо. – Так почему бы не сделать этого сразу? Как вы считаете, лейтенант?
– Если вы считаете, что это необходимо, я присоединюсь к вам.
Устроившись на диване, я закурил. Несколько секунд спустя она протянула мне выпивку и уселась в кресло на порядочном расстоянии от меня.
– Ну, – произнесла она, приподнимая бокал, – выпьем за ненормальных лейтенантов и за их идиотские реконструкции!
– Благодарю… Кстати, мы нашли костюм вашего Санта-Клауса…
– Нашли? – На ее лице мелькнуло любопытство. – И где же?
– Не имеет значения. По-настоящему большая новость, Вирджиния, заключается в…
– Меня зовут Айрис! – выпалила она.
– Сейчас вы – Вирджиния. И перестаньте меня прерывать, Вирджиния!
Она пожала плечами.
– Важная новость, Вирджиния, – я на минуту замолчал, чтобы добиться максимального драматического эффекта, – заключается в том, что никакого Санта-Клауса не было.
Рот у нее приоткрылся. Она в полном недоумении уставилась на меня. Через пару секунд, придя в себя, она забормотала:
– Вы дерзкий, наглый и…
– Во всяком случае, – спокойно пояснил я ей, – на преступнике, когда он убивал Дина Кэрролла, не было костюма Санта-Клауса, потому что одеяние это было подобрано по размерам специально для вас.
– Ох! – выдохнула она, и было видно, что она кое-что сообразила. – Почему вы сразу не сообщили этого членораздельно?
– Я предпочел сообщить в первую очередь то, что мне тогда представлялось куда более важным. А именно: в тот вечер, когда был убит Кэрролл, здесь не было никакого Санта-Клауса.
Она неторопливо отпила глоток из бокала, потом очень осторожно, словно он стал внезапно необычайно хрупким, поставила его на столик.
– Но Тони и Грег видели его, – произнесла она напряженным голосом. – А Джанис Айверсен столкнулась с ним на кухне.
– Может, они просто сказали так? – печально покачал я головой. – Вас это удивит, Айрис, однако, когда речь идет об убийстве, многие люди склонны лгать и отнекиваться.
– Все трое? Послушайте, лейтенант! – Ее голос вдруг окреп. – Если вы явились сюда играть в какие-то идиотские игры, я сыта ими по горло. Если же нет, почему бы вам не перейти прямо к делу и не объяснить, чего вы хотите?
– Я уже говорил, что явился сюда, чтобы воссоздать картину преступления. Припоминаете? – Мой голос звучал строго и напористо. – Именно это я и намереваюсь проделать. У вас была рождественская вечеринка. В доме находилось двенадцать гостей плюс вы сами, хозяйка. Приблизительно в половине девятого Ларри Вулф предложил поиграть в «убийство в темноте». И вы все этим и занялись. Предварительно вы тянули жребий, доставая из шляпы бумажки, чтобы распределить роли. На одной было написано, кому быть «детективом», на другой – «убийцей», и так далее, не так ли?
– Да, так, – подтвердила она и продолжала: – «Детектив» остается на месте, свет выключается, а через некоторое время «убийца», касаясь рукой плеча жертвы, «убивает» ее. «Убитый» и «убийца» издают громкий крик, свет загорается, и «детектив» начинает задавать всем вопросы, чтобы выяснить, кто «убийца». Предполагается, что все, кроме «убийцы», говорят правду, одну правду.
– Если бы я мог ввести такие правила! – воскликнул я совершенно серьезно. – Игрокам разрешалось бродить по всему дому? Или они должны были находиться в каких-то определенных комнатах?
Она поколебалась мгновение.
– Мы ограничили игру гостиной, столовой, кухней и прихожей, – пояснила она. – Я подумала, что если бы я разрешила им прятаться и в спальнях, то не смогла бы потом их оттуда выставить.
– Дин Кэрролл отправился в комнату для гостей, где его кто-то и застрелил приблизительно в девять пятнадцать. Когда игра утратила остроту, опять включили свет и начали пить и танцевать. Около половины десятого Толлен и миссис Кэрролл отправились в комнату для гостей, встретившись с выходящим оттуда Санта-Клаусом, и минут через пятнадцать обнаружили труп ее мужа.
– Вроде бы да.
– На вечеринке не было никого в наряде Санта-Клауса, – развивал я свою мысль. – Хотя такой костюм лежал на вашей кровати, едва ли можно допустить, что им воспользовался убийца: облачиться в него смогла бы только миссис Санта-Клаус. Итак, если убийцей был один из гостей вечеринки, к тому же мужчина, как до сих пор предполагалось, то каким же образом он ухитрился убить Дина Кэрролла? Огни повсюду были погашены, по дому, помимо него, в темноте бродило еще двенадцать человек. Но он знал, что Кэрролл находится один в комнате для гостей. Переодевшись где-то в костюм Санта-Клауса, припрятанный им, возможно, даже в карманах, он пошел в гостевую комнату и застрелил Кэрролла. Просидел там минут тридцать – видимо, чтобы составить компанию трупу? – пока не услышал донесшиеся из коридора голоса Толлена и миссис Кэрролл. Тогда он открыл дверь и прошел мимо них на кухню, где дождался прихода Джанис Айверсен. Вероятно, он был не в силах устоять перед соблазном ущипнуть ее за мягкое место, как вы считаете?
Она открыла и закрыла пару раз рот, но так ничего и не сказала.
– Если мы начнем рассуждать о том, что Кэрролла мог убить человек со стороны, картина будет еще менее убедительной. Убийца заранее должен был бы знать, что у вас состоится бал-маскарад, что вы затеете дурацкую игру в убийство и что Кэрролл будет находиться один в комнате для гостей в определенное время, так что ему оставалось лишь войти спокойно в дом в костюме Санта-Клауса, будучи уверенным, что никто его ни о чем не спросит. – Я нетерпеливо пожал плечами. – Стоит ли продолжать?
– Что вы пытаетесь доказать, лейтенант? – Она нервно взъерошила волосы пальцами.
– Если убийцы в роли Санта-Клауса не существует, значит, Тони и Грег лгали и Дина убили именно они…
Айрис ошеломленно покачала головой:
– Но тогда и Джанис лгала?
– Полагаю, что именно это и мучило меня с самого начала, – совершенно откровенно ответил я ей. – В тот вечер здесь находилось пятеро людей, имевших основания желать Кэрроллу смерти, но ни один из них не предвидел тех обстоятельств, которые предоставили преступнику возможность совершить убийство и безнаказанно скрыться. А вообще-то подобное криминальное деяние в таких условиях не под силу одиночке.
– Я не понимаю, куда вы клоните? – произнесла она недовольным тоном.