355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Картер Браун » Том 14. Убийство - завтра! » Текст книги (страница 5)
Том 14. Убийство - завтра!
  • Текст добавлен: 12 октября 2016, 05:17

Текст книги "Том 14. Убийство - завтра!"


Автор книги: Картер Браун



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 32 страниц)

Глава 9

Джонни оставил меня перед парадной дверью, и я несколько минут там оставалась, наблюдая за тем, как он удаляется на машине.

Я с завистью подумала, что он-то едет в Санта-Барбару совершенно спокойно, что ему там никто не грозит убийством, разве что он поведет себя слишком развязно с горничными или официантками, но Джонни всегда знал, когда следует остановиться, пускай даже в самый неподходящий момент.

Войдя в дом, я почувствовала, как глаза сержанта Донована сверлят дыры в спине моей блузки. Поэтому я немного вильнула задом, как это делают при стриптизе, подумав, что, если это не даст ему ночью уснуть, он будет более бдителен.

Наша половина была пуста. Дон еще не вернулся. Я приняла великолепную ванну, оделась. Туалет из черных кружев с атласным поясом, не доходивший мне до колен, по моему мнению, весьма гармонировал с мрачным домом. Оставалось лишь выбрать духи. Мои излюбленные «Я капитулирую» и «Мой грех». Таким образом, я подготовлена к любой ситуации. После вчерашней ночи «Капитуляция» казалась бы слишком очевидной, поэтому я подушила «Моим грехом» те места, которые всегда душат женщины. Какие именно? Это наш женский секрет.

Стало смеркаться, и у меня где-то внутри появился страх. Мне было неприятно сидеть одной в этом громадном помещении, поэтому я снова спустилась вниз и направилась в общую гостиную.

Там был один лишь адвокат, он стоял возле бара, смешивая себе что-то в бокале. Увидев меня, он улыбнулся как-то по-кошачьи, и у меня появилось такое чувство, будто я вообще нагая.

– Очаровательно! – воскликнул он. – Этот туалет, Мэвис, определенно вызов морали. Разрешите мне приготовить вам выпить?

– Благодарю, – сказала я, подойдя к бару. – Мне «Джимлет».

Он смешал коктейль и протянул мне стакан.

– Похоже, что домашние дела в конце концов налаживаются. Как я понял, в семь тридцать будет обед. Вас не было дома к ленчу, так что судьба избавила вас от необходимости есть ту отраву, которая была нам подана под видом тушеного мяса с овощами.

– Не напоминайте мне про еду! – воскликнула я, глотая слюни.

– Все чем-то занялись, кроме меня, – продолжал он, пожимая плечами. – Вы, Дон и Карл куда-то уходили. Пейтоны заперлись у себя, я их не видел весь день. Может быть, они посвятили день самоанализу, ну а на это требуется много времени.

– Вы что-нибудь слышали еще о событиях вчерашней ночи?

– Сегодня днем я видел лейтенанта Фрома, – усмехнулся Фейбиан, – и как понял, он вернется, сегодня к вечеру. Он не говорил, добился ли он каких-нибудь успехов в расследовании. Бедная Эдвина! Не могу понять, кому понадобилось ее душить?

– Расскажите мне про Рэндольфа Эбхарта, – попросила я.

– Что именно вас интересует?

– Ну что он был за человек, всякое такое…

Фейбиан медленно закурил сигарету, посмотрел на меня.

– Это очень сложный вопрос, Мэвис. Лично меня в нем особенно поражали два момента, помимо всего остального. Он был необычайно страстный мужчина, и у него было сильно развито чувство юмора.

– Я могу понять то, что вы говорите о страстности его натуры, – кивнула я. – Две жены, потом еще Эдвина…

– Вы хотите спросить меня о подвале? – Он насмешливо взглянул на меня. – Не так ли? Маски и цепи… Есть люди, находящие удовольствие во всевозможных извращениях. Не сомневаюсь, что у Грегори Пейтона имеются особые термины для них и даже научные объяснения причин таких отклонений… Рэндольф относился к числу таких людей, ну и Эдвина тоже.

– Вы хотите сказать, что ей нравилось находиться в этом подвале? – спросила я, вздрогнув от одной только мысли.

– Разумеется! Я даже предполагаю, что ей было приятно находиться в этом подвале вчера. Я почти не сомневаюсь, что, когда эти сильные руки сжались вокруг ее шеи, она…

Он остановился на полуфразе, и я услышала шаги человека, входящего в комнату.

– Могу ли я предложить вам еще бокал, Мэвис? – ровным голосом спросил адвокат.

– Нет, благодарю.

Я едва дышала от ужаса.

– Смешайте для меня, – раздался у меня за спиной голос Карла. – А что скажете вы, мистер Лимбо?

Кудахтающий смех мистера Лимбо заполнил гостиную:

– Я бы не доверил этому пресмыкающемуся готовить для меня коктейль. Могу поспорить, он только сожмет кончики пальцев и тут же выжмет из них мышьяк.

На лице Фейбиана оставалась улыбка, но губы у него сжались почти в невидимую линию.

– Вчера ночью, – заговорил он словоохотливо с Карлом, – когда полиция допрашивала вас, нами был поднят интересный вопрос о вашем здравомыслии. Дон, разумеется, считает вас ненормальным. Единственный голос против принадлежит Пейтону. Но вообще-то говоря, психиатр отвергает только термин «ненормальный», не так ли? У них для этого имеется богатый набор всяких латинских выражений.

– Маленький человечек, – вкрадчиво произнес Карл, – которому так нужна хорошая порка. Что напугало вас в юности, Фейбиан?

Карл подошел к бару и посадил мистера Лимбо на стойку, потом с веселой гримасой посмотрел на Фейбиана.

– Обслуживание здесь никуда не годится, – неожиданно заговорил мистер Лимбо. – Могу поспорить, что этот рамолик даже не знает, как приготовить коктейль! Ну какой от него толк?

– Из него получится прекрасное пресс-папье, – ответил Карл. – У него подходящие размеры и вес. Если в этом доме есть письменный стол, можно проверить его в этом качестве, мистер Лимбо.

Фейбиан несколько секунд смотрел на Карла, затем внезапно схватил пилку для колки льда, размахнулся ею и резко опустил руку, целясь в лицо Карла. Правая рука Карла сделала выпад вперед, схватила адвоката за запястье и повернула его так, что адвокат закричал от боли и уронил пилку.

Затем наступила долгая тишина. Адвокат медленно повернулся и пошел к двери. Единственным звуком был щелчок замка прикрытой им за собой двери.

– Кажется, эта девка передумала, судя по выражению ее лица, – заверещал мистер Лимбо. – В данный момент ей нужно выпить.

– Не беспокойся, я сейчас все устрою, – сказал Карл.

Улыбка на его физиономии отличалась от улыбки, которой он «одарил» адвоката. Я почему-то почувствовала себя совершенно беззащитной под своей кружевной одеждой. Совершенно такое же чувство ты испытываешь, стоя спиной к свету, и никак не можешь припомнить, надела ли ты под прозрачное платье комбинацию.

– На вашем месте, Мэвис, я бы не разрешал Фейбиану взвинчивать вас, – негромко произнес Карл, – тем более что вы сумеете справиться с ним одной рукой, не прибегая к помощи второй.

– В данное время меня тревожит не он, а вы, – ответила я.

– Это интересно. Давайте поговорим об этом в более подходящей обстановке. Если повезет, Дон, возможно, сегодня вообще не вернется.

– Почему вы так думаете? – встревожилась я.

– Всего лишь тешу себя надеждой, но вообще-то я неудачник. Мои желания редко осуществляются.

– Спроси у нее, они спят в отдельных комнатах? – раздался шепот мистера Лимбо. – Если да, то у тебя имеется шанс пробраться к ней ночью через балкон.

– Только посмейте! – возмутилась я. – У меня и без того кошмарные сны, а тут еще кукла станет на меня глазеть, когда я проснусь!

– Она замужем за Доном, – сказал мистер Лимбо. – Сообщи-ка ей мое полное имя. Она должна знать, что я Дон Жуан Лимбо, она от меня без ума, но только не хочет сознаться.

– Успокойся! – сурово произнес Карл. – Ты мне ни капельки не помогаешь. Но ты задал интересный вопрос… Так как же, Мэвис?

– Если вы имеете в виду то, что, по моему мнению, вы имеете в виду, я не стану отвечать на этот вопрос.

– Вы спите в разных комнатах? – спокойно спросил Карл.

– Разумеется!

Открылась дверь, я услышала шаги. Карл что-то еще едва слышно пробормотал, слов я не слышала, но по тону было ясно, что он ругается.

– Ну, ну, ну! – весело воскликнул мистер Лимбо. – Будь я проклят, если это не наш эскулап со своей партнершей по постели. Не смотри сразу же в ту сторону, Карл, а то твоя шизофрения бросается в глаза.

Ванда и Грегори Пейтон подошли к бару и остановились возле меня. На ней было надето что-то похожее на мечту из синего шелка, которая так обтягивала фигуру, будто ее просто выкрасили такой краской.

– Я начинаю думать, что вы боитесь меня, Карл, – с милой улыбкой сказал Грегори. – Вы слишком часто протестуете в отношении моей профессии.

– Ну разве он не тип! – с восхищением воскликнул мистер Лимбо. – Сначала я посчитал его просто пустым местом, а теперь вижу, что он плут и обманщик.

– Не пора ли нам поговорить спокойно о делах, вместо того чтобы дурачиться с этой куклой и наслаждаться дешевыми оскорблениями? – набросилась Ванда на Карла.

– Моя дорогая, ты не должна допускать, чтобы мистер Лимбо обижал тебя, – нежно обратился к ней Грег, – потому что именно такова задача его, не так ли, Карл?

Тот пожал плечами.

– Нужно не забыть спросить его самого об этом… Вам налить?

– Мне скотч, – сказала Ванда.

Она с ног до головы осмотрела мой туалет.

– Для чего этот ремень? Для зашиты?

– Некоторые девушки в ней нуждаются, – ответила я, мило улыбаясь ей. – Наверное, как приятно быть такой, как вы, Ванда, чувствовать себя в полной безопасности.

– Счастливое семейство! – неожиданно запел мистер Лимбо душераздирающим фальцетом, который, казалось, заполнил все уголки в комнате. – Счастливое семейство… когда звенят цепи.

– Я больше не могу этого вынести! – завопила Ванда. Она схватила мистера Лимбо за одну ногу и швырнула его через всю комнату к противоположной стене.

Кукла с треском ударилась о стену и упала на пол. Ее голова откатилась фута на три от тела, лицо облупилось и деформировалось до неузнаваемости.

Карл отошел от бара, медленно приблизился к кукле и осторожно поднял ее с пола.

– Бедный мистер Лимбо, – горестно произнес он, – убит безумной женщиной. Вот так и Эдвина была убита.

Ванда бросилась к нему, истерично рыдая. Ее кулаки забарабанили по его груди, но Карл тут же резко оттолкнул ее прочь. Она споткнулась, потеряла равновесие и тяжело рухнула на пол.

– Вы не имеете права так поступать! – заскулил Грег, легонько толкнув Карла в плечо. – Оставьте мою жену в покое, слышите?

– С большим удовольствием, – ответил Карл, – а вы оставьте меня в покое!

И он нанес Грегори удар в желудок.

Тот покачнулся назад, согнулся вдвое, прижав обе руки к животу, затем свалился на пол рядом с женой, тихо стеная.

Я услышала щелчок, распахнулась дверь, громкий голос произнес:

– Второе убийство, Карл? При свидетелях?

Дон быстро подошел к нему.

Карл обернулся, кривая улыбка появилась у него на лице.

– Всего лишь еще одна демонстрация семейной привязанности, братец! – ответил он вкрадчивым голосом. – Ты хочешь спросить Ванду о втором убийстве? Она только что убила мистера Лимбо.

– Надеюсь, его невозможно починить! – отрезал Дон. – Эта проклятая кукла стала действовать мне на нервы.

– Может быть, тебя мучают угрызения совести, братец? – спросил Карл.

Потом он осторожно взял в руки остатки куклы и понес их к выходу, разговаривая со своим «мистером Лимбо» тихим нежным голосом, каким родители утешают ребенка, разбившего себе коленку или порезавшего палец.

Дверь за ним закрылась, и Дон обратился ко мне:

– Черт возьми, что тут происходит?

Пока я рассказывала ему, Ванда поднялась на ноги. Грег же продолжал сидеть на полу, растирая свой живот.

– Я говорил, что Карл ненормальный, – хмыкнул Дон. – А его поведение с куклой является лишним тому подтверждением. Его следует поместить в какую-нибудь лечебницу.

Грег с большим трудом поднялся на ноги, его лицо имело зеленоватый оттенок.

– Думаю, вы правы, – пробормотал он, болезненно морщась. – Я не предвидел, что жестокость и неистовство так близки.

– Ты чертовски умен! – яростно заговорила Ванда. – Как ты мог допустить такое издевательство? Нет, ты даже не эскулап, как тебя тут обозвали, ты даже не мужчина!

– Ты расстроена, – ровным тоном заметил Грег. – Эмоционально неуравновешена. Почему ты не выпьешь этот бокал?

– Ты самый настоящий червяк! – Ванда сверкнула глазами, голос ее звучал все громче и громче. – Где-то внутри у меня поднимается тошнота от одного твоего вида. Уйди прочь отсюда, чтобы мои глаза тебя не видели!

Грег поочередно посмотрел на Дона и на меня, его глаза за стеклами очков без оправы ровно ничего не выражали.

– Ванда сама не понимает, что говорит, – вежливо объяснил он. – Извините нас.

Он шагнул вперед и ударил ее по щеке так сильно, что она зашаталась и упала на колени.

– Встань! – приказал он вкрадчиво. – Немедленно поднимись на ноги!

Ванда медленно поднялась, на щеке у нее явственно отпечатался след от ладони. В ее глазах виднелся ничем не прикрытый страх.

Грег ей улыбнулся.

– Так-то лучше, – сказал Грег все таким же вкрадчивым голосом. – При подобной ситуации всегда бывает полезно немного помолчать. А теперь тебе лучше идти к себе.

Ванда, еле передвигая ноги, направилась к двери. Грег дождался, пока дверь за ней не закрылась. Тогда он посмотрел на нас и весело улыбнулся.

– Наверное, подошло время обеда, не знаю, как вы, а я лично страшно голоден.

Дон слегка пожал плечами, выражая недоумение, я тоже пожала плечами и почувствовала, как натянулась ткань у меня на спине.

– Я должен кое-что сказать в пользу моего семейства. Возможно, они все ненормальные, но они не ошиблись при выборе абсолютно разумных спутников жизни.

– Я действительно считаю, что пора идти в столовую, – повторил Грег. – Как я понял, лейтенант Фром желает всех нас видеть в половине девятого, так что у нас осталось немного времени.

Мы прошли следом за ним по длинному коридору в столовую. Я была рада, что на этот раз в помещении горел нормальный свет, не надо было опасаться, что пламя свечей вот-вот погаснет.

За столом сидели только мы втроем, остальные не появились. Они не много потеряли: пища была отвратительной, вроде той, какую я однажды состряпала у себя в квартире для парня, которого я старалась убедить, что я скромная «домашняя» девушка. Позднее выяснилось, что я зря старалась: он не интересовался скромными домашними девушками.

Покончив с едой, мы возвратились в гостиную, где нас уже ждал лейтенант Фром. К Грегу Пейтону присоединилась его верная супруга, которая села очень близко от него на одну из кушеток. У Грега был характерный для него безмятежный вид, но Ванда все еще тихо дрожала.

Фейбиан Дарк сидел отдельно, руки у него были сложены на животе, мне он дружески улыбнулся, когда вошел в комнату. Мы уселись на другую кушетку. Дон прижался рукой к моему бедру, стараясь меня подбодрить. Во всяком случае, я подумала, что таковы были его намерения.

А минут через пять в комнату вошел Карл и плюхнулся в ближайшее кресло.

Лейтенант Фром встал спиной к бару и обвел глазами всех нас.

– Ладно, – заговорил он торопливо, – вчера ночью была убита женщина, ее убийца сидит в этой комнате. Я намерен выяснить, кто из вас это сделал, и вам всем придется сидеть здесь, пока я буду проводить расследование.

Фром гневно посмотрел на нас, но никто ему не собирался возражать, поэтому он откашлялся и продолжал речь:

– Я убежден, что убийство совершил кто-то из обитателей дома, – повторил он свою мысль, лишь немного перефразировав ее. – Посторонний не смог бы этого сделать. Предполагаемое время убийства – два тридцать ночи. Давайте еще раз уточним, кто чем занимался в это время.

Лейтенант долго изучал пачку листков с записями, а поэтому я получила возможность убрать руку Дона со своего бедра, так как я почувствовала смущение, заметив, с какой отвратительной улыбкой наблюдал за нами Фейбиан.

– Согласно вашим показаниям, данным ночью, – заговорил Фром, поднимая голову, – мистер и миссис Пейтон спали в своей комнате. Они ничего не знали о случившемся, пока их не разбудила полиция и не велела спуститься вниз. История мистера Дарка аналогична.

Затем его взгляд упал на нас с Доном и на Карла, который, не мигая, смотрел прямо перед собой, и мне показалось, что он просто не слышит лейтенанта.

– Остальные проявили большую активность, – продолжал полицейский саркастическим тоном. – Мистер Дональд Эбхарт, услышав шум в подвале, спустился вниз выяснить причину, но его ударили по голове, как только он добрался до лестницы. Мистер Карл Эбхарт тоже услышал шум и отправился на разведку. Миссис Эбхарт проснулась от странных звуков, обнаружив, что исчез ее муж, пошла выяснить причину звуков и поискать мужа. По дороге она встретила мистера Карла, они вдвоем спустились в подвал, увидели сначала ее мужа, потерявшего сознание, а потом уже и труп экономки.

Лейтенант Фром аккуратно сложил свои заметки и засунул их во внутренний карман пиджака.

– Кто-нибудь желает это оспорить? Каким-то образом изменить свои показания? – спросил он.

Никому не хотелось этого делать, все промолчали.

– Ладно, – как-то по-глупому повторил Фром. Дальше у него уже пошло куда разумнее. – Начнем с обстановки в подвале. Кому было известно, как это выглядит?

Некоторое время царило молчание, потом заговорил Карл:

– Фейбиану Дарку. Он напомнил об особенностях этого подвала Эдвине вчера вечером после обеда. При этом присутствовали также Дон и Мэвис, они все слышали.

Фром повернулся в нашу сторону, я кивнула, а Дон буркнул «да».

После этого Фром бросил вопросительный взгляд на адвоката.

– Мне тоже про подвал было известно, – заговорил тот совершенно спокойно. – Знали и другие. Я имею в виду Дона, Карла и Ванду. Их отец находил удовольствие заниматься, скажем так, очень странными делами… И это было одно из них.

– Убить мог только человек, знающий про этот подвал. Он затащил туда несчастную женщину, – сказал Фром.

Адвокат фыркнул.

– Честное слово, лейтенант. Эпитет «несчастная женщина» искажает картину, поверьте мне. Не сомневаюсь, что Эдвина отправилась туда не только добровольно, но и с огромным удовольствием. Она привыкла к роли активного участника в развлечениях Рэндольфа, когда тот был жив.

Лейтенант покраснел.

– Вы намереваетесь мне сказать, что она была лю… Да, вполне возможно. В этом доме все возможно!

– Уверен, что Ванда сообщила об этом мужу, а Дон своей жене, – продолжал Фейбиан. – Так что фактически мы все знали про этот подвал.

– Согласно вашим заявлениям, никто из вас не догадывается о мотиве убийства экономки, – продолжал Фром. – Или у кого-нибудь появились новые соображения по этому поводу?

– Эбхарты – странное семейство, – сказал адвокат, – и всегда такими были. Так что вы можете поискать интересующий вас мотив за пределами логики, лейтенант.

Фром заморгал, глядя на него.

– Вы хотите сказать, что я должен искать ненормального?

– Совершенно верно, – наклонил голову адвокат. – Например, человек не в состоянии ударить себя по затылку, но можно удариться затылком обо что-то, скажем о стену, не правда ли?

– Продолжайте, – сказал лейтенант.

– Это всего лишь мысли, – вкрадчивым голосом продолжал адвокат. – Тело обнаружено в подвале, там же был человек. Но он вызывает сочувствие, потому что у него кровоподтек на затылке. Может быть, он убил Эдвину и сразу услышал шаги других, спускающихся по лестнице. Возможности скрыться не было. Естественно, в таких условиях единственным ходом с его стороны было удариться головой о стену, лечь на пол и притвориться потерявшим сознание… Вы согласны со мной?

Лейтенант посмотрел на Дона.

– Что вы на это скажете, мистер Эбхарт?

– Это вранье, конечно, – холодно отрезал Дон. – Фейбиан крутится, увиливает от прямого ответа, лейтенант… Как вам сказал мой сводный брат, про подвал вчера вечером напомнил Эдвине именно он. По словам мистера Дарка, об этом подвале было известно решительно всем. То, что наш отец и Эдвина играли там в странные игры… я этого не знал, уверен, что остальные – тоже. Меня удивляет, откуда ему самому об этом известно? Невольно приходит в голову мысль, не занимал ли он место моего отца на протяжении последних пяти лет? Никто из нас, кроме него, после смерти отца к этому дому даже не приближался. Но он мог, очевидно, наносить регулярные визиты как опекун состояния.

– Что же, мне это кажется разумным, – каким-то деревянным голосом произнес Карл. – Притом, лейтенант, это необязательно могло быть преднамеренное убийство. Ее могли убить случайно в припадке… э-э… избыточных эмоций. Вы понимаете, что я имею в виду? Пейтон психиатр, спросите его мнение. Пусть он объяснит, о чем говорят эти маски и цепи.

Фром перевел взгляд на Грега.

– Ну?

Тот улыбнулся в силу привычки.

– Такое бывает, лейтенант. Подобные отклонения не являются редкими. Садизм и половые извращения зачастую идут рука об руку. Есть люди, испытывающие наслаждение от того, что они причиняют другим боль, другие же наслаждаются, когда им делают больно. Предположение Карла о том, что смерть была случайной, – вполне разумная гипотеза с психологической точки зрения.

– Уж если вы ищете всевозможные варианты для своей версии, лейтенант, – продолжал Карл, – у вас богатый выбор. Судя по тому, что произошло здесь перед самым обедом, Ванде доставляет наслаждение, когда ее бьют, точнее сказать, когда ее бьет собственный муж, а ему нравится ее бить. Уж коли дело дошло до этого, то вы располагаете лишь их утверждением, что они находились в постели, когда все это случилось в подвале. Может быть, там их собралось трое?

– Ты лжешь! – завопила Ванда. – Кстати, что ты сам делал, разгуливая ночью по дому? Может быть, ты поднимался из подвала, когда встретил Мэвис? Тебе ничего не стоило притвориться, будто ты только что вышел из своей комнаты. Ты едва не убил меня перед обедом. Ты ударил меня и ударил Грега.

– Объясните мне, что здесь произошло перед обедом? – спросил Фром бесцветным голосом.

Грег рассказал, что случилось, когда Ванда сломала куклу Карла.

– Я не сомневаюсь, что он способен на более сильные вспышки ярости, – профессорским тоном резюмировал Грег, – лишь приход Дона в комнату остановил его. Могла и Эдвина что-то сказать о кукле вчера вечером, возбудив в нем необузданный гнев.

Предположение Фейбиана правдиво: Карлу ничего не стоило уговорить Эдвину отправиться вместе с ним в подвал. Раз они оказались там, ему было проще простого убить ее. Ну а в цепи он заковал ее позднее, чтобы направить подозрение на кого-то другого, на того же Фейбиана.

– Припоминаю, – напряженным голосом заговорила Ванда, – что отец называл Дона порочным, а Карла ненормальным.

– Тебя же он не называл иначе как шлюхой, – рассмеялся Карл. – Кстати, он был совершенно прав.

Ванда бросила на него убийственный взгляд, затем повернулась к мужу.

– Ты, кажется, намереваешься сидеть сложа руки, когда он оскорбляет меня? – закричала она.

– Совершенно верно, – с невозмутимым видом ответил Грег, снял очки и принялся их протирать. – Если тебе требовался рыцарь в сияющих доспехах, который защищал бы твою честь, дорогая, тебе следовало бы выйти за кого-то другого.

– Ты трус! – презрительно выкрикнула она. – Жалкий таракан! Ты…

– Какую очаровательную пару они представляют! – в восторге захихикал Фейбиан. – Они ездили на Кубу в свое свадебное путешествие, лейтенант, насколько я помню. Вот где Ванда познакомилась с тараканами, ну а Грегори, надо полагать, с женщинами.

– Почему вы не перестанете хоть на короткое время забавляться? – спокойно спросил Карл. – И не расскажете лейтенанту правду?

– Правду? – в надежде переспросил лейтенант.

– О втором завещании, – пояснил Карл. – Вы же поверенный, Фейбиан. Вот и изложите лейтенанту подробности.

Предположение Карла не привело в восторг Фейбиана, но, увидев выражение лица Фрома, пожал плечами и без лишних отступлений обрисовал условия второго завещания.

– Но это же дает всем одинаковый мотив? – закричал Фром, когда тот закончил. – Так еще хуже!

Он вытащил из кармана большой белый носовой платок и принялся энергично вытирать им лоб, потом покачал головой. Впервые в жизни я видела, как человек теряет голову посреди огромной гостиной.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю