355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Карло Гольдони » Комедии » Текст книги (страница 32)
Комедии
  • Текст добавлен: 5 октября 2016, 21:39

Текст книги "Комедии"


Автор книги: Карло Гольдони


Жанр:

   

Драматургия


сообщить о нарушении

Текущая страница: 32 (всего у книги 50 страниц)

СЦЕНА 5

Филиберт один.

Филиберт. Ну, конечно, я был неправ, сомневаясь в дочери. Мне приятно, что я сейчас еще больше в ней уверен. Правда, она могла попытаться обмануть меня, но едва ли она такая хитрая. Она – дочь отца, который любит правду и не умеет притворяться даже в шутку. Все, что она мне сказала, очень разумно. Лейтенант может быть увлечен Констанцией. Этот гордец, ее отец, считает его партией недостаточно блестящей, чтобы удовлетворить свое тщеславие. А я, если смогу, попробую стать посредником и устроить эту свадьбу. С одной стороны, немного знатности без состояния, с другой – немного случайного богатства. То и другое уравновешивается, и обе стороны будут в выгоде.

СЦЕНА 6

Филиберт и Марианна.

Марианна. Нет ли здесь, сударь, мадемуазель Жаннины?

Филиберт. Только что ушла.

Марианна. С вашего разрешения. (Хочет уйти.)

Филиберт. Куда так скоро?

Марианна. За мадемуазель.

Филиберт. Тебе надо передать ей что-нибудь спешное?

Марианна. Одна особа ее спрашивает.

Филиберт. Кто такая?

Марианна. Мадемуазель Констанция.

Филиберт. А, мадемуазель Констанция здесь?

Марианна. Да, сударь, и мне кажется, что она недаром пришла в такой необычный час.

Филиберт(смеясь). Знаю, что недаром. Передай мадемуазель Констанции, что я прошу ее сделать мне удовольствие и зайти сюда прежде, чем к моей дочери.

Марианна. Слушаю. (Хочет уйти.)

Филиберт. Погоди. Офицер наш дома?

Марианна. Нет, сударь, он вышел.

Филиберт. Как только придет, проси его сюда.

Марианна. Слушаю. Вы думаете, что лейтенант сегодня уезжает?

Филиберт. Ничуть не бывало.

Марианна. Правда, он еще так слаб, что, если поедет, погубит себя окончательно.

Филиберт. Ничего. Останется и выздоровеет.

Марианна. Как слышно, его отъезд – большая жертва.

Филиберт. Не уедет, говорю. Останется.

Марианна. Сударь, вы один можете ему вернуть здоровье.

Филиберт. Я? Значит, ты знаешь, чем болен лейтенант?

Марианна. Я-то знаю. А вы, сударь, тоже знаете?

Филиберт. Все знаю.

Марианна. А кто вам сказал?

Филиберт. Моя дочь.

Марианна. Правда?

Филиберт. Чему ты удивляешься? Разве у дочери могут быть секреты от отца?

Марианна. Наоборот, она отлично сделала.

Филиберт. Вот мы и будем лечить его.

Марианна. Что же! Ведь это честная любовь.

Филиберт. Вполне честная.

Марианна. Наш лейтенант прекрасный человек.

Филиберт. Прекраснейший.

Марианна. Одно нехорошо: небогатый.

Филиберт. Хорошее приданое поправит его положение.

Марианна. Раз отец согласен, о чем разговор.

Филиберт. Отец, у которого на свете одна только дочь и который может устроить ее прилично, не откажет ей ни в чем.

Марианна. Да благословит вас бог! То, что вы говорите, вполне достойно такого благородного человека, как вы. Я страшно рада и за юношу и за мадемуазель. (Про себя.) А еще больше за себя, раз мой милый Гасконь останется со мною. (Уходит.)

СЦЕНА 7

Филиберт и Констанция.

Филиберт. Добрые дела всегда в конце концов вызывают похвалу, и всякий, кто не лишен разума, их признает и одобряет.

Констанция(входит). Я к вашим услугам, сударь.

Филиберт. А, мадемуазель Констанция! Очень рад вас видеть.

Констанция. Вы очень добры.

Филиберт. Я в восторге, что вы так дружны с моей дочерью.

Констанция. Я люблю ее всем сердцем, потому что она достойна всяческой привязанности.

Филиберт. Не говорите «всем сердцем». Нехорошо кривить душою.

Констанция. Неужели вы думаете, что я люблю ее не вполне искренно?

Филиберт. Верю, что вы любите ее искренно, но не верю, что вы любите ее всем сердцем.

Констанция. Почему же вы в этом сомневаетесь?

Филиберт. Потому что, если бы вы любили мою дочь всем сердцем, у вас не осталось бы сердца для других.

Констанция. Смешно! С кем же я должна им делиться?

Филиберт. Плутовка! Мы ведь тоже кое-что понимаем.

Констанция. А я совсем вас не понимаю.

Филиберт. Будет, будет! Отбросим в сторону госпожу Скромность, и пусть говорит госпожа Искренность.

Констанция(про себя). Не понимаю, на что он намекает?

Филиберт. Ну, скажите, вы сегодня пришли сюда навестить мою дочь?

Констанция. Да, сударь.

Филиберт. Нет, сударыня.

Констанция. Как так нет?

Филиберт. Видите ли, мадемуазель, я астролог. У меня есть дух, который говорит мне все, и этот дух мне шепчет: мадемуазель Констанция пришла сюда не для того, чтобы навестить остающуюся, а для того, чтобы попрощаться с отъезжающим.

Констанция(про себя). Должно быть, правда, какой-то демон открыл ему это.

Филиберт. Разве не так? Почему вы мне не отвечаете?

Констанция. Я отвечу вам вполне искренно. Если бы даже я пришла сюда, чтобы отдать долг вежливости вашему гостю, я не заслуживала бы порицания.

Филиберт. Порицания? Наоборот, одобрения, похвалы! Долг вежливости нельзя забывать, особенно когда к вежливости примешивается немного нежности.

Констанция. Я вижу, что вам сегодня хочется смеяться.

Филиберт. А я вижу, что вам сегодня хочется плакать. Но, может быть, я сумею развеселить вас.

Констанция. Правда?

Филиберт. Разумеется.

Констанция. А каким образом?

Филиберт. Двумя словами.

Констанция. А что же это за драгоценные слова?

Филиберт. Ну вот, слушайте. Подите сюда поближе. Лейтенант не едет. Ну, что скажете? Чувствуете, как забилось сердечко от неожиданной вести?

Констанция. Бога ради, господин Филиберт! Неужели вы думаете, что я влюблена?

Филиберт. Скажите, что нет, если у вас хватит духу.

Констанция. Да нет же, говорю вам.

Филиберт. Поклянитесь.

Констанция. Ну вот еще! Клясться из-за такого пустяка!

Филиберт. Вы хотите скрыть от меня правду, а между тем я мог бы вам помочь, ибо сердце мне подсказывает, что я должен утешить вас и бедного огорченного.

Констанция. Кем огорченного?

Филиберт. Да вами же.

Констанция. Мною?

Филиберт. Ну да. Мы словно ходим с вами в потемках. Неужели вы не видите, что он вас любит? Неужели вам не ясно, что он хочет уехать с отчаяния?

Констанция. С отчаяния? Из-за чего?

Филиберт. Из-за вашего отца, который не соглашается отдать вас ему из гордости и из скупости. Эх, дочь моя, нам все известно!

Констанция. Я вижу, что вам известно больше, чем мне.

Филиберт. И вы знаете. Только не хотите знать. Я вполне сочувствую вашей скромности, но когда человек с моим характером предлагает вам свои услуги, вы можете отбросить стыд и свободно раскрыть сердце.

Констанция. Я так поражена.

Филиберт. Довольно разговоров! Скажите мне правду, как честная девушка: любите вы господина де ла Коттери?

Констанция. Вы так добры ко мне, что у меня нехватает духу отрицать.

Филиберт. Ну, слава богу! (Про себя.) Конечно, моя дочь не могла солгать. (Громко.) И так же нежно любит он вас?

Констанция. А вот этого я не знаю, сударь.

Филиберт. Если вы не знаете, так я вам скажу: он от вас без ума.

Констанция(про себя). Как же я этого ни разу не заметила?

Филиберт. Я берусь уговорить вашего отца.

Констанция. Разве мой отец знает, что я люблю лейтенанта?

Филиберт. Наверное, должен знать.

Констанция. Он мне ни словом не обмолвился.

Филиберт. Он, несомненно, будет говорить с вами об этом.

Констанция. И он позволяет мне приходить свободно к вам!

Филиберт. Он знает, что вы приходите в порядочный дом. Ему нечего бояться, что здесь у вас будет больше свободы, чем подобает воспитанной девушке. Словом, будет вам приятно, если я вмешаюсь в это дело?

Констанция. Боже мой, как еще приятно!

Филиберт. Браво, вот это мне нравится! Не нужно никогда скрывать правды. И потом, к чему отрицать словами то, что выдают глаза? На вашем лице виден жар, которым горит ваше сердце.

Констанция. У вас очень проницательный взгляд.

Филиберт. А вот и наш офицер.

Констанция. С вашего разрешения, сударь. (Хочет уйти.)

Филиберт. Куда вы?

Констанция. К Жаннине.

Филиберт. Посидите еще, если вам угодно.

Констанция. О нет, сударь, простите меня. (Про себя.) Я вне себя и не понимаю, что со мною. (Уходит.)

СЦЕНА 8

Филиберт и де ла Коттери.

Филиберт. Какие славные эти девушки! В них такая смесь застенчивости и смелости, что приятно их слушать. Но вот и наш влюбленный. Если мне удастся утешить его, он будет обязан этим моей дочери.

Лейтенант. Мне сказали, сударь, что вы меня спрашивали?

Филиберт. Видели вы мадемуазель Жаннину?

Лейтенант. Нет, не видел.

Филиберт. Почему у вас такой расстроенный вид?

Лейтенант. Как можно быть веселым, когда так плохо здоровье?

Филиберт. А знаете вы, что я врач и могу вас вылечить?

Лейтенант. Я не знал, что среди других ваших талантов имеется еще и этот.

Филиберт. Друг мой, талант иногда открывается там, где его меньше всего ожидают.

Лейтенант. Почему же до сих пор вы не принимались за мое лечение?

Филиберт. Потому что я не знал существа вашей болезни.

Лейтенант. А теперь вы его узнали?

Филиберт. Вполне.

Лейтенант. Если вы, сударь, так хорошо постигли врачебное искусство, то вы должны знать лучше, чем я, как оно ненадежно и как обманчивы бывают догадки о причинах болезней.

Филиберт. Мой взгляд на вашу болезнь так хорошо обоснован, что ошибаться я не могу. Если только вы положитесь на мою дружбу, я ручаюсь вам, что очень скоро вы будете чувствовать себя прекрасно.

Лейтенант. Каким же образом вы думаете меня лечить?

Филиберт. А вот как. Мое первое предписание вам – бросить мысль об отъезде и продолжать пользоваться здешним воздухом, который будет для вас благодетельным.

Лейтенант. Наоборот, сударь, я боюсь, как бы здешний воздух не стал для меня губительным.

Филиберт. А разве вы не знаете, что в цикуте, в одном из сильнейших ядов, заключаются целебные свойства?

Лейтенант. Я знаю об этом открытии, но не понимаю, причем тут цикута. В вашем сравнении много метафизики.

Филиберт. Нет, друг мой, вы сейчас увидите, что относительно свойств здешнего климата дело обстоит точь-в-точь так же. Будем говорить без метафор. Причина вашей болезни – страсть. Лекарства против нее вы ищете в бегстве, а это не более как шаг отчаяния. Если вы уедете, стрела, ранившая ваше сердце, останется в нем навсегда. Если же вы хотите исцелиться по-настоящему, необходимо, чтобы та самая рука, которая пронзила ваше сердце, извлекла из него стрелу.

Лейтенант. Это рассуждение, сударь, совершенно для меня ново.

Филиберт. Не делайте вида, что вы меня не понимаете. Вы сейчас говорите с другом, который вас любит и хочет вам добра, который смотрит на вас, как на сына. Подумайте, что ваше притворство может окончательно расстроить ваше здоровье. С тех пор как я узнал ваши достоинства и провел с вами несколько месяцев, я очень вас полюбил. Меня огорчает, что болезнь вашего сердца началась в моем доме. Поэтому мне очень хочется вас вылечить.

Лейтенант. Дорогой друг, каким же образом открыли вы источник моих огорчений?

Филиберт. Хотите знать правду? Мне обо всем сообщила моя дочь.

Лейтенант. Боже! У нее хватило духу сказать вам!

Филиберт. Да, да. Она заставила себя немного просить, а потом сказала.

Лейтенант. Так поймите же мою страсть во имя той любви, которой вы считаете меня достойным.

Филиберт. Я вам сочувствую. Так же, как и вам, мне знакомы и слабости человеческие и безумства любви.

Лейтенант. Я знаю, что не должен был питать это пламя, не сделав поверенным своих чувств вас, дорогой друг.

Филиберт. Об этом только я и жалею. Вы не оказали мне доверия, которое я как будто заслужил.

Лейтенант. У меня нехватало смелости.

Филиберт. Ну, довольно об этом. Слава богу, мы не опоздали. Я знаю, что девушка вас любит, она сама призналась мне в этом.

Лейтенант. А что об этом думаете вы?

Филиберт. Я думаю, что такой брак – вещь совсем недурная.

Лейтенант. Ваши слова дарят мне верх блаженства.

Филиберт. Ну, разве я плохой врач? Разве я не распознал вашу болезнь и не нашел для нее лекарства?

Лейтенант. Я никогда не мог надеяться на такое огромное счастье.

Филиберт. А почему?

Лейтенант. Я считал, что моя полная необеспеченность – неодолимое препятствие для брака.

Филиберт. Ваше происхождение и ваши заслуги могут вполне уравновесить богатое приданое.

Лейтенант. Вы добры ко мне бесконечно.

Филиберт. Моя дружба к вам не сказалась еще ни в чем. Теперь я хочу поработать для вашего счастья.

Лейтенант. Мое счастье целиком зависит от вашего доброго желания.

Филиберт. Нужно подумать, как преодолеть затруднения.

Лейтенант. В чем же затруднения теперь?

Филиберт. А в том, как к этому отнесется отец девушки.

Лейтенант. Друг мой, не шутите надо мной. Судя по тому, как вы говорили со мной до этой минуты, я считал, что не существует никаких затруднений.

Филиберт. Но я еще не говорил с ним.

Лейтенант. С кем вы не говорили?

Филиберт. С отцом девушки.

Лейтенант. Господи, да кто же отец девушки?

Филиберт. Ну, вот, пожалуйте! Да разве вы этого не знаете? Разве вам не ведомо, что отец мадемуазель Констанции – это господин Рикард, человек грубый и невоспитанный, который нажился на откупах и знает только одного бога: деньги.

Лейтенант(про себя). Я ничего не понимаю… Разбились все мои надежды.

Филиберт. Впрочем, понятно: Рикард не бывает у нас. Вы редко выходите из дому. Пожалуй, и неудивительно, что вы его не знаете.

Лейтенант(про себя). Ах, я вынужден притворяться, чтобы не выдать безрассудно свои настоящие чувства!

Филиберт. Да откуда вы знаете, что отец не хочет отдать за вас дочь, если вы незнакомы с ним?

Лейтенант. У меня есть причины считать его противником этого брака, и вот почему моя болезнь неизлечима.

Филиберт. Разве я не врач ваш?

Лейтенант. Все ваши заботы будут напрасны.

Филиберт. Предоставьте мне свободу действий. Я сейчас иду к господину Рикарду и льщу себя надеждой…

Лейтенант. Нет, сударь, погодите.

Филиберт. Я не понимаю, почему вы разволновались. Только что вы мне казались совсем веселым. Откуда такая перемена.

Лейтенант. Я уверен, что буду несчастным.

Филиберт. Такая трусость недостойна ни вас, ни меня.

Лейтенант. Не делайте меня несчастным еще больше.

Филиберт. Вы боитесь, что отец будет упорствовать? Дайте мне попытаться.

Лейтенант. Нет, нет… Я не хочу.

Филиберт. А я вот сделаю.

Лейтенант. Я уеду из Гааги. Уеду сейчас же!

Филиберт. Это будет очень невежливо с вашей стороны.

СЦЕНА 9

Те же и Жаннина.

Жаннина. Из-за чего вы ссоритесь, господа?

Филиберт. Господин де ла Коттери проявляет такую неблагодарность ко мне, что я вне себя.

Жаннина. Неужели он способен на это?

Лейтенант. Ах, мадемуазель, я очень несчастный человек!

Филиберт. Я готов сказать, что он просто не знает сам, чего хочет. Он признается в своей любви, обращается ко мне за помощью, а когда я предлагаю свои услуги, чтобы помочь его браку с мадемуазель Констанцией, он впадает в неистовство и грозится уехать.

Жаннина. Меня удивляет, что господин лейтенант все еще говорит об отъезде.

Лейтенант(иронически Жаннине). Так вы мне советуете остаться в ожидании такого благополучия?

Жаннина. Вы должны остаться из-за той, кто вас любит. С разрешения моего отца я скажу вам по секрету, как только что отзывалась о вас мадемуазель Констанция.

Филиберт(Жаннине). А мне нельзя этого слышать?

Жаннина(отцу). Простите. Моя подруга разрешила мне сказать это только ему одному.

Филиберт(про себя). Ну, ничего, когда мы останемся вдвоем, дочка скажет мне все.

Жаннина(тихо лейтенанту). Я прибегла к хитрости и уверила отца, что вы влюблены в Констанцию. Прикидывайтесь влюбленным в нее и перестаньте говорить об отъезде.

Лейтенант(про себя). О! Чего только не придумает любовь.

Филиберт. Ну, так как же? Будете упорствовать попрежнему?

Лейтенант. Ах, нет, господин Филиберт. Я полагаюсь всецело на вашу доброту.

Филиберт. Согласны вы, чтобы я переговорил с господином Рикардом?

Лейтенант. Делайте, как находите правильным.

Филиберт. Будете говорить об отъезде?

Лейтенант. Я обещаю вам остаться.

Филиберт(про себя). Что это были за чудодейственные слова, которые так все изменили? Очень хотелось бы мне знать.

Лейтенант. И прошу вас, простите мне мое упрямство.

Филиберт. Пустяки! Влюбленные делают кое-что и похуже. Скажите, Жаннина, мадемуазель Констанция уже ушла?

Жаннина. Нет еще. Она ждет в моих комнатах.

Филиберт. Господин лейтенант, подите к ней и поухаживайте за нею немножко.

Лейтенант. Мне не хочется, сударь…

Жаннина. Идите, идите! Послушайте! (Тихо.) Подождите меня в передней. Я сейчас приду.

Лейтенант. Слушаю. Иду сейчас же. (Уходит.)

СЦЕНА 10

Филиберт и Жаннина.

Филиберт(про себя). Вот что значит сказать вовремя! (Жаннине.) Что вы ему сказали?

Жаннина. Чтобы он шел и что его ожидает его возлюбленная.

Филиберт. А в первый раз?

Жаннина. Что мадемуазель Констанция твердо надеется уговорить отца.

Филиберт. Почему же вы не сказали этого так, чтобы слышал и я?

Жаннина. Иной раз вещи, сказанные по секрету, действуют лучше.

Филиберт. Пожалуй, это верно.

Жаннина. Очень рада, что вы меня одобряете. (Хочет уйти.)

Филиберт. Вы куда?

Жаннина. Подбодрить малодушного.

Филиберт. Да, да, подбодрите. Я поручаю его вам.

Жаннина. Будьте покойны. Вы вверяете его в хорошие руки. (Уходит.)

Филиберт. У моей дочери прекрасное сердце. И у меня тоже ничего себе. (Уходит.)

ДЕЙСТВИЕ II
СЦЕНА 1

Комната Жаннины.

Констанция одна (сидит).

Констанция. Кто бы мог думать, что господин де ла Коттери так расположен ко мне? Правда, он всегда был ко мне очень благосклонен и охотно проводил время со мною. Но я не замечала никаких признаков большой любви. Зато я любила его всегда, и у меня нехватало только смелости открыть ему мои чувства. Думаю, что он, как и я, пылал страстью, но, как и я, скрывал ее. Правда, не часто встречаются офицеры с робким характером, и это вообще кажется маловероятным. Но господин Филиберт сказал мне об этом и, конечно, имел на то основания. А мне приятно этому верить, пока не будет доказано обратное. Вот мой милый воин! Но почему с ним Жаннина? Она ни разу не дала остаться нам вдвоем хотя бы на минуту. Боюсь, что в ней я найду соперницу.

СЦЕНА 2

Де ла Коттери, Жаннина и Констанция, которая встает.

Жаннина. Садитесь, садитесь! Простите, что я вас оставила одну на некоторое время. Но я знаю, что вы по своей доброте простите меня. И кроме того, со мною лицо (показывая на лейтенанта), которое сумеет уговорить вас простить меня.

Констанция. Вам нечего в своем доме стесняться с преданной подругой. Мне приятно быть с вами и чувствовать, что я вас не стесняю.

Жаннина. Слышите, господин лейтенант? Не правда ли, наши голландки милы и остроумны?

Лейтенант. Я убедился в этом не с сегодняшнего дня.

Констанция. Господин де ла Коттери живет в доме, который делает честь нашей стране, и если он ищет общества милых и остроумных голландок, ему нужно лишь как можно реже отлучаться.

Жаннина(кланяясь). Вы очень любезны.

Констанция. Я только отдаю вам должное.

Жаннина. Ну, не будем спорить. Пусть судит о наших достоинствах господин лейтенант.

Лейтенант. Если вам нужно решение, то посоветую вам найти судью более заслуженного.

Жаннина. Конечно! Как может быть судьею человек пристрастный?

Констанция. Который, помимо пристрастия, связан долгом благодарности к хозяйке дома, в котором живет.

Жаннина. О, во Франции первое внимание оказывается не своим, а чужим. (Лейтенанту.) Разве не правда?

Лейтенант. Голландия – страна, где изящные нравы процветают не меньше, чем на моей родине.

Констанция. Другими словами, пальму первенства получает здесь тот, кто больше это заслужил.

Жаннина. Поэтому лейтенант и отдает вам пальму первенства.

Лейтенант(про себя). До чего смущает меня этот разговор.

Констанция. Ну, мне пора итти.

Жаннина. Вы уже уходите?

Констанция. Меня ждет моя тетка. Я обещала, что буду у нее сегодня обедать. Приду к ней немного раньше, беды не будет.

Жаннина. Но ведь очень рано еще. Ваша тетушка старая женщина. Она, может быть, даже не вставала.

Лейтенант(тихо Жаннине). Не удерживайте ее, пусть себе уходит.

Констанция(Жаннине). Что говорит вам господин лейтенант?

Жаннина. Просит, чтобы я вас не пускала.

Констанция(кланяясь). Он смущает меня своей любезностью.

Лейтенант(про себя). Ах, как ей нравится мучить меня!

Жаннина. Ну что, моя дорогая? Разве я не стараюсь для вас от всего сердца?

Констанция. Я могу только радоваться, что у меня такая верная подруга.

Жаннина(лейтенанту). А вы не хотите признать, что я оказываю вам добрую услугу?

Лейтенант(иронически). Конечно. Я глубоко тронут. Вы знаете, что я чувствую в глубине моего сердца, и вам известно, как велико утешение, которое вы ему доставляете.

Жаннина(Констанции). Слышите? Он в восторге.

Констанция. Дорогая, вы так добры ко мне и так сочувствуете ему, что я решаюсь говорить откровенно. Ваш отец сказал мне нечто такое, что наполнило меня удивлением и восхищением. Если все, что он мне сказал, верно, попросите господина де ла Коттери, чтобы он был добр подтвердить мне это.

Жаннина. Я сама собиралась попросить его о том же. Но его объяснения могут занять много времени. Ваша тетушка вас ждет, и мы лучше отложим это до другой встречи.

Лейтенант(про себя). Не дай бог, она заставит меня еще больше связаться словом!

Констанция. Сказать то, что я прошу, можно без длинных разговоров.

Жаннина. Ну, смелей, господин лейтенант! Можете вы оказать все мадемуазель Констанции в нескольких словах?

Лейтенант. Право же, у меня нехватает духу.

Жаннина. Очевидно, дорогая, невозможно вкратце рассказать те бесконечные вещи, которые он хочет поведать вам.

Констанция. Мне достаточно, чтобы он сказал мне одно.

Жаннина. Что именно?

Констанция. Что он действительно меня любит.

Жаннина. Простите, милая. Господин лейтенант слишком хорошо воспитан, чтобы говорить о своей любви в присутствии девушки, но я могу уйти и облегчить ваше объяснение. (Хочет уйти.)

Лейтенант. Не уходите, умоляю вас.

Констанция. Да, останьтесь и не мучьте меня больше. Могу уверить вас, что я никогда не решилась бы заговорить об этом, если бы вы сами не натолкнули меня. Но я ничего не понимаю в ваших разговорах. В них есть какое-то противоречие. Я подожду, чтобы время рассеяло мои сомнения. А теперь разрешите мне удалиться.

Жаннина. Дорогая, простите, что я была немного требовательна в вопросах приличия. Вы вольны остаться или уйти, как вам будет приятнее.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю