355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Карл Хайасен » Крах «Волшебного королевства» » Текст книги (страница 20)
Крах «Волшебного королевства»
  • Текст добавлен: 20 сентября 2016, 19:02

Текст книги "Крах «Волшебного королевства»"


Автор книги: Карл Хайасен


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 20 (всего у книги 21 страниц)

34

Керри Лейнер репетировала песню перед зеркалом, пока одевалась к празднику. Позади нее открылась дверь, и она увидела что-то оранжевое.

– Эй! А мы думали, ты двинулся в Нью-Йорк.

– Я серьезно решил. – Скинк ногой закрыл дверь.

– Ваш друг офицер Тайл рассказал про Орландо. Кто-то стрелял в туристический автобус, он думал, что это, должно быть, вы.

– Еще одна имитация, вот и все. А где твой приятель?

Керри описала план Уиндера относительно Френсиса Кингсбэри. – Джо все предусмотрел, – добавила она.

Скинк помотал головой: – Это никогда не сработает.

– А где вы были, однако?

– Здесь, в подземелье, вдалеке от всех радиоволн. Я хотел отдохнуть от этого чертова самолета.

Керри придвинулась ближе к зеркалу и стала накладывать грим.

– А зачем газовые баллоны? – спросила она.

Скинк держал по одному в каждой руке. – Давай будем считать, что ты этого не видела, – сказал он. – Я только хотел удостовериться, что ты сможешь вовремя выбраться из парка.

– Когда?

– Когда угодно.

– А что с Джо?

– Я думаю, он попал в беду, – сказал Скинк. – Я должен сделать одну работку, а потом проверю окрестности.

– Не беспокойтесь, Педро заперт в складской комнате.

– Как? Кем?

Когда Керри рассказала ему, Скинк нахмурил брови. – Полагаю, мне лучше пойти.

Она попросила: – Помогите мне застегнуться, пожалуйста. Вот тут наверху маленький крючок.

– Когда у тебя начало? – спросил он.

– Через полчаса.

– Платье очень милое, – добавил он, отступая назад.

– Спасибо. Пожелайте мне удачи.

– Все будет прекрасно.

Керри отвернулась от зеркала. – Мне подождать Джо?

– Конечно, – сказал Скинк, – но не слишком долго.

* * *

Когда они пришли в комнату охраны, Педро Луз приказал Джо Уиндеру снять костюм Енота и аккуратно повесить его в шкаф для униформы. Потом Педро Луз затолкал Уиндера в складскую комнату, уложил на пол и ударил семь или восемь раз костылем – Уиндер потерял счет. Когда Педро Луз наконец остановился, он тяжело дышал и лицо его исказилось. Наблюдая из неудобной позиции с пола, Джо Уиндер увидел, как Педро Луз проглотил две полные горсти маленьких оранжевых таблеток. Уиндер понял, что это мускульные релаксанты.

– Я могу убить тебя голыми руками, – сообщил Педро Луз.

Уиндер сел, сжимая свою грудь, чтобы куски сломанных ребер не распались, как сухие ветки. Он не мог понять, зачем Педро Луз держал в складской комнате зеркало в полный рост.

– Дождь пошел, – произнес Педро Луз.

– И поэтому мы ждем?

– Да, как только он кончится, я тебя выволоку отсюда и убью.

Педро Луз стащил с себя рубашку и начал работать с парой тяжелых гирь, он не мог оторвать глаз от своих мощных бицепсов. Монотонность дыхания и упражнений Педро Луза усыпили Джо Уиндера. Когда много позже он проснулся, все еще лежа на полу, то увидел, что Педро Луз надел свежую униформу.

– Скоро начинается парад, – сказал он. – Все в парке пойдут на него смотреть – и тогда-то ты вломишься в кассу и ограбишь ее.

– А ты собираешься втравить меня в дело, а потом убить.

– Да, – хрипел Педро Луз, – в спину.

– Мокренько что-то. У полицейских будет много вопросов.

– Я их продумываю. – Его голова откинулась, и он закрыл глаза. Джо Уиндер прыгнул к двери и молниеносно открыл ее. Педро Луз навалился на него, как бешеный медведь, схватил за основание шеи и отбросил на полки.

– И это одной рукой, – похвастался Педро Луз. – Сколько ты весишь?

Уиндер со вздохом ответил: – Сто семьдесят пять фунтов.

– Легкий, как перышко. Нет проблем.

– Я хочу еще раз поговорить с твоим боссом.

– Нет. – Педро Луз оттащил Уиндера от ряда своих пузырьков и посадил в пустой угол. Он сказал: – Помни, у меня твой пистолет, и это мое оправдание. История такая: мне пришлось стрелять в тебя из-за пистолета.

Уиндер кивнул. – Я так понимаю, свидетелей не будет.

– Конечно, нет. Они все будут на параде.

– А как же дождь, Педро? Что если парад не состоится.

– Это август, задница. Дожди не идут долго. – Он приоткрыл дверь. – Видишь, он уже кончается. Только накрапывает. – Он схватил Джо Уиндера за плечо. – Идем, щеголь.

Но Уиндер едва мог идти от боли. Снаружи, под низким мутным небом, туристы восторженно валили к озеру в центре парка, где начинал играть оркестр. Педро Луз тащил Уиндера навстречу веселящимся ребятишкам и их взволнованным родителям под зонтиками. Касса была на другом конце парка, длинный путь, и Джо Уиндер решил использовать время, чтобы разработать план побега. Однако вместо каких-то дельных мыслей, он заметил, например, как много среди туристов Волшебного Королевства патологически толстых людей. Было ли это отделение общества инвалидов? Или же толстые путешествовали во Флориду чаще, чем худые? Три раза Уиндер замедлял ход и три раза Педро Луз бил его по ногам костылем. Никто не остановился, чтобы вмешаться; скорее всего они думали, что Уиндер был воришка или какой-нибудь другой бедолага, заловленный охраной.

Тем временем толпа схлынула, а дождь прекратился. Двое мужчин были одни, когда пересекали пешеходную дорожку, ведущую к дельфину. Джо Уиндер услышал взрыв аплодисментов по всему парку – над Волшебным Королевством вспыхнул фейерверк. Представление началось!

Уиндер думал о Керри и надеялся, что интуиция не позволит ей увидеть его. Он почувствовал, как костыль Педро Луза уперся между его лопаток. – Стой, – приказал охранник.

В конце дорожки впереди них появилась фигура. Это был высокий человек, который нес два красных баллона.

– А теперь что? – довольно глупо спросил Педро Луз.

Сердце Джо Уиндера бешено забилось. Скинк не видел их. Он поставил газовые баллоны на платформу моторной тележки. Взбежал вверх по ступеням, исчез за дверью без таблички около Павильона Редких Животных и быстро вышел оттуда еще с двумя баллонами газа.

– Катакомбы, – сказал Педро Луз в основном для себя.

Джо Уиндер повернулся и попросил его не делать ничего безумного.

Когда они увидели, как Скинк ставит вторую пару баллонов на тележку, Уиндер осознал собственную ошибку: он изо всех сил пытался быть благоразумным, цивилизованным и, возможно, даже умным. И эти усилия были впустую потрачены на Френсиса X. Кингсбэри. Идея Скинка была намного плодотворней.

Педро Луз прицелился из своего пистолета и крикнул: – Оставайся на месте!

Скинк остановился на верхней ступени. Педро Луз приказал ему поднять руки, но Скинк будто не слышал.

– Я тебя не знаю? – спросил Скинк, подходя ближе.

Педро Лузу было трудно смотреть прямо на бородатого незнакомца, потому что один его глаз казался чем-то затянутым. Когда Скинк приблизился, то не подал вида, что узнал Джо Уиндера.

– Привет, джентльмены, – сказал он. Он изучал короткую ногу Педро Луза. – Сынок, ты теряешь больше деталей, чем «Форд Пинто».

Разволновавшись, Педро Луз прибегнул к стандартному вопросу полицейских: – Разрешите взглянуть на ваше удостоверение.

Скинк полез в свой оранжевый плащ и вытащил оттуда маленькую кухонную баночку. Он протянул ее охраннику и произнес: – Я думаю, это принадлежит тебе.

Педро Луз почувствовал, что в голове у него помутилось. На дне баночки, плавая в рассоле, лежал кусок его указательного пальца правой руки.

– Одна старушка его откусила, – напомнил ему Скинк, – когда вы ее избивали.

«Прекрасно, – думал Джо Уиндер. – Мы оба умрем долгой страшной смертью».

Педро Луз сипло спросил: – Что ты за черт?

Скинк указал на грязные бинты вокруг своей груди:

– Я тот, в кого ты стрелял у фургона!

Все трое подпрыгнули, так как над парком взорвалась римская свеча. Оркестр играл тему «2001: Космическая Одиссея». Она звучала угрожающе.

Дикки – дельфин два раза перевернулся в своем бассейне и выпустил фонтан воды из дырочки на голове. Несколько капель упали на рукоятку пистолета Педро Луза, и он нервно вытер его о перед своих брюк. Извилины его мозга начинали затормаживать свое функционирование, информация воспринималась с трудом: наркотики, палец в банке, одноглазый верзила с газовыми баллонами, фейерверки, ужасная музыка. Кажется, пора убивать этих жалких ублюдков и идти в спортзал.

– Кто первый? – спросил он. – Кто хочет быть первым?

Джо Уиндер не заметил, чтобы Скинк проявлял особое беспокойство, и поэтому решил кое-что взять на себя. Он толкнул Педро локтем что было силы в солнечное сплетение и даже несколько удивился, увидев, как этот культурист валится с ног. Уиндер по-идиотски вскочил на него, чтобы довершить свою работу. Удары Уиндера осложнялись болью в грудной клетке и хотя Педро Луз давился, истекая слюной, и плавно ловил ртом воздух, ему было относительно легко обхватить мертвой хваткой все сто семьдесят пять фунтов Джо Уиндера и выпустить из него дыхание. Последнее, что услышал Уиндер перед тем, как потерял сознание, был всплеск в бассейне. Он чертовски надеялся, что это был пистолет.

* * *

Морские биологи ведут дебаты о существовании интеллекта у атлантического косого дельфина, но общепринято то, что эти грациозные млекопитающие очень умны; они способны общаться, используя тонкую подводную акустику; иногда они проявляют эмоции, такие как горе и радость. Отмечая, что мозг дельфина пропорционально больше и более развит, чем мозг человека, некоторые специалисты полагают, что этим животным доступна высшая познавательная сфера, которую мы просто не можем постигнуть.

Более скептический взгляд (тот, которого поддерживался и Джо Уиндер) сводится к тому, что дельфины не такие уж умные. Иначе, почему же они позволяют так легко себя изловить, подчинить, тренировать и выставлять на всеобщее обозрение? Уиндеру казалось, что прыганье через обруч за горсть сардин не свидетельствует о высоком интеллекте. За конфетку или шоколадку обыкновенный французский пудель сделает то же самое.

Однако безусловно верно то, что пойманные дельфины представляют собой различные и сложные индивидуальности. Некоторые из них общительны и их легко приручить, в то время как другие держатся на расстоянии и воинственны; некоторые счастливы исполнять трюки для развлечения туристов, в то время как другие злятся. И поскольку каждый дельфин настолько чувствителен и уникален, тренеры должны быть очень осторожны, выбирая животных для коммерческих аквариумных шоу.

Что касалось прыганья через всевозможные кольца, дельфин Дикки был, можно сказать, подходящим, если не эффектным. То же относилось и к его «хождению» на хвосте, к его сальто назад и к мастерству владения надувным мячом. В то время, как большинство зрителей думали, что он очень милый и умный, опытные тренеры могли заметить, что он всего лишь выполнял заученные движения. С того самого момента, как Дикки заменил обманувшего надежды Орки, он ждал приближения каждого представления с одинаковым угрюмым безразличием. Такое же отношение было у него и тогда, когда кто-нибудь из людей появлялся около бассейна: Дикки соблюдал дистанцию.

Исключение было, конечно, тогда, когда Дикки впадал в одно из своих «настроений». Тогда он проказничал, тыкался носом и энергично терся о пловца, который неизменно неправильно принимал эти жесты за искреннюю привязанность и любовь. Исследователи дельфинов зафиксировали их сексуальный интерес к человеческим существам обоих полов, но они не могли сойтись во взглядах относительно реальных желаний животного в таких обстоятельствах. Если дельфины действительно приближаются к людям по уровню интеллекта, то они, конечно, не ошибаются, принимая одетую в бикини секретаршу за особь их вида. Эта мысль выдвигала еще более интригующую гипотезу: пойманные животные делают попытки этих возмутительных любовных связей из вредности, или, возможно, даже из мести. Правда была глубоко запрятана в большом и сложном дельфиньем мозгу, но феномен широко наблюдался.

В тот праздничный день дельфин Дикки находился в состоянии сильного возбуждения. Он делал круги в темном китовом бассейне Волшебного Королевства. Возможно, это было влияние близких фейерверков, которые нарушили покой умного создания, а возможно, это стало следствием долгого и одинокого заключения. Если дрессированные морские котики и пеликаны могли удовлетвориться одиночеством, то Дикки предпочел бы иметь женское общество. И у него была бы подруга, если бы Френсис X. Кингсбэри не был таким жмотом. Но как бы то ни было, одинокий дельфин зорко наблюдал за суетой, царившей около его бассейна.

После первого всплеска Дикки быстро нырнул, сопровождая маленький стальной предмет ко дну. Он никогда не возвращал предметы, если не получал за свои усилия награды, к тому же сетки с рыбой уволокли уже несколько часов назад. Поэтому дельфин не обратил внимание на пистолет Педро Луза, а медленно всплыл на поверхность и стал ждать.

Второй всплеск был совсем другим.

* * *

Педро Луз был потрясен силой одноглазого человека. У него был удар огромной силы плюс быстрота. Каждый раз, когда Педро Луз промазывал, бородатый незнакомец бил его два или три раза подряд. Становилось невероятно больно.

Потеряв свой собственный пистолет, Педро Луз попытался достать пистолет Уиндера из кармана брюк. Каждая попытка сделать это сопровождалась новой серией ударов одноглазого, и Педро Лузу пришлось отказаться от своего плана. Педро Луз никак не мог дотянуться до ошейника незнакомца – ошейника для животных! – и стиснуть его. Охранник предпочитал задушить его, чем боксировать, и он был уверен, что сможет закончить битву, (а также и жизнь этого верзилы) железными объятиями своих рук. И в этот момент кто-то схватил Педро сзади за волосы и дернул его голову с такой силой, что шея издала звук хлопушки. Следующая вещь, которую он осознал, была, что брюк и трусов на нем не было, а он мечется в теплой воде. Над ним стояли, перегнувшись через перила, Джо Уиндер и незнакомец.

Плавание – такое дело, которое зависит больше от техники, чем от мускулов, а Педро Луз был пловец ужасный. Мешала боль в том месте, где была перепилена нога. Когда массивный дельфин прокатился возле него в темноте, Педро Луз ругнулся и зло плеснул по воде руками. Он не боялся этой глупой рыбы: возможно, он был обманут дружеской улыбкой дельфина. Так или иначе, Педро Луз энергично двигал руками и ногами, не обращая внимания на дельфина, с ложным убеждением, что он может его безнаказанно ударить. Затуманенные наркотиками мозги Педро Луза не могли отметить тот факт, что дельфин Дикки был более гармоничным созданием, чем сам Педро, и к тому же, примерно на 500 фунтов тяжелее. Когда животное легко и игриво толкнуло его своей мордой, Педро Луз протянул руку и сильно ударил Дикки по его шелковистому серому боку.

– Будь осторожен, – посоветовал ему Джо Уиндер с мостика, но Педро Луз не обратил внимания. Чертова рыба не уйдет! Действуя своими грудными плавниками почти как руками, Дикки держал Педро Луза крепкой хваткой, мягко, но в то же время настойчиво.

Отпуская проклятия, он резко ударил ногой дельфина и бросился удирать. Добравшись с горем пополам до стены бассейна, он увидел, как что-то длинное и гладкое поднимается под ним. Рыба нашла подмышку Педро Луза и яростно его перевернула. Он попытался зацепиться, но дельфин снова потянул его вниз. Педро Луз опять хотел выплыть и удержаться, но в этот раз дельфин Дикки стал озорно щипаться: маленькие зубы, словно иголочки, мучили шею Педро Луза, его плечи, его голые бедра. Потом дельфин томно перевернулся на бок и издал мягкий свист. Педро Луз пытался не испугаться, но он не мог понять, что животное пытается сказать, или сделать. Соленая вода заливалась ему в глаза и в горло, а обрубок ноги был будто в огне.

Педро Луз снова ощутил прохладное скольжение рыбы под руками: дельфин мало-помалу увлекал его к самой глубокой части бассейна. Охранник попытался освободиться, но это ему не удалось. Что-то еще его толкало – внушительных размеров выпуклость, не оставлявшая сомнений в истинной цели дельфина Дикки.

Педро Луз был охвачен благоговейным страхом. Длинная бледная штука неясно вырисовывалась в серой воде. Она дотронулась до него – фактически, зацепилась за его ягодицы. Этот толчок заставил Педро Луза выкрикнуть незнакомое ему: «Помогите!»

Наблюдая события, творившиеся в бассейне, Скинг согласился, что это была экстраординарная сцена.

– Я говорил тебе, – сказал Джо Уиндер. – Это одно из чудес Природы.

Педро Луз стал надрывно вскрикивать. Никакие режимы силовых тренировок и фармацевтический допинг не могли подготовить его, да и любого смертного мужчину – к решительному сексуальному наступлению здорового дельфина. Педро Луз никогда, не чувствовал такой беспомощности, никогда не был так обессилен и неадекватен. Доведенный до отчаяния, он стукнул кулаком этого огромного дельфина, но заслужил лишь хороший шлепок хвостового плавника Дикки.

Перегнувшись через перила, Джо Уиндер предложил Педро Лузу еще один совет: – Ты только не борись с ним, просто плавай.

Но Педро Луз уже понял бесполезность сопротивления. Он оказался – первый раз в своей жизни – полностью бессилен. Когда он вновь был втолкнут под воду, страх уступил место жалкому унижению: Педро Луз был затрахан до смерти чертовой рыбой.

35

Нина спросила, откуда он звонит.

– Из офиса Чарли, – сказал Уиндер. – Я вот что собираюсь сделать: я не повешу трубку всю ночь. Таким образом ты сможешь работать над своими стихами и одновременно зарабатывать деньги.

– Джо, это будет стоить ему целое состояние. Четыре бакса в минуту.

– Я знаю расценки, Нина. Не беспокойся об этом.

– Ты готов послушать последнее?

– Только одну строфу. Времени не хватает.

– Вот это, – сказала она и начала читать:

 
Ты наводнил меня страстями,
Сильными и томительными.
Ты снова влечешь меня вниз,
Укачиваешь, задыхаясь. Слепо кусая.
Горячая, в твоем приливе крови,
Я мечтаю о большем.
 

– О-о, – произнес Уиндер. Очевидно, что отношения Нины и этого торговца машинами сдвинулись с места.

– Тебе, правда, понравилось? Или ты опять ко мне снисходителен?

– Нина, ты вступила на новую почву.

– Знаешь, что хочет этот идиот в телефонном синдикате? Шуточные стихотворения! Сексуальные шуточные стихи, типа как в «Плэйбое». Это его представление об эротической поэзии!

– Оставайся верной своему перу, – посоветовал Уиндер.

– Конечно.

– Причина моего звонка – сказать тебе «до свидания».

– Так значит сегодня… – протянула она, – Я увижу тебя в «Новостях»?

– Надеюсь, что нет. – Он подумал: «какого черта». – Я встретил женщину, – произнес он.

– Я очень счастлива за тебя.

– О, Нина, ни говори так.

– Я счастлива. Я думаю, это великолепно.

– Боже всемогущий, неужели, в конце концов, ты ни капельки не ревнуешь?

– Правда, нет.

«О господи, а она чертовка», – пронеслось у него в голове.

– Ну, тогда наври мне, – сказал Уиндер. – Имей жалость к моей судьбе лунатика и наври мне. Скажи, что ты с ума сходишь от ревности.

– Ты выиграл, Джо. Угадал.

– Это хихиканье-то, что я слышу?

– Нет! – сказала Нина. Хихиканье перешло в громкий хохот. – Я умираю. Я могу выпрыгнуть из окна. Я так чертовски ревнива. Кто она? Кто эта бродяга?

Теперь Уиндер тоже засмеялся.

– Я лучше пойду, – произнес он, – пока я не сказал чего-нибудь благоразумного.

– Позвони мне, Джо. Что бы ни случилось, но твои телефонные звонки я люблю.

– Я знаю номер наизусть, – откликнулся он. – Я и каждый извращенец на Золотом Побережье.

– Иди ты к черту, – поддразнила его Нина. – И будь осторожен, черт возьми.

Он сказал «до свидания» и положил трубку на стол Чарльза Челси.

* * *

Скинк сказал: – Это отличные места.

– Они должны быть такими. – Джо Уиндер прикинул, что Френсис X. Кингсбэри может появиться в любой момент; это была его частная зрительская ложа, где, ко всему прочему, стояли кожаные кресла, кондиционер, видеомониторы и бар-холодильник. Удобное место для обозрения народного шествия.

– Что ты будешь делать, когда он здесь появится? – спросил Скинк.

– Я еще не решил. Может быть, он отправится поплавать с новым другом Педро.

Трибуна была забита, а вдоль главной аллеи по обеим сторонам в пять рядов стояли жаждущие зрители. Каждая платформа карнавального шествия была специально убрана и разукрашена. Каких только сказочных героев здесь не было!

Скинк сказал: – Никогда не думал, что раскол общества играл такую важную роль в истории Флориды!

Джо Уиндер ответил ему: – Ты еще не видел переселенцев, танцующих брейк-данс!

* * *

Керри Лейнер дала кассету с новой музыкой шоферу и заняла свое место на последней платформе. Тут появилась менеджер и спросила, почему это она не надела индейский костюм.

– Это не индейский костюм, – сказала Керри, – если, конечно, у семинолов не было проституток.

Менеджер, женщина средних лет с искусственно высветленными волосами и с рядами золотых цепочек, проинформировала Керри, что длинная тога не годится для юбилейного парада.

– Зато это идеально подходит к тому, о чем я пою, – ответила Керри.

– И что же это будет?

– Ничего из привычного вам репертуара. – Она прилаживала микрофон, который был прикреплен к горловине ее платья.

Менеджер разозлилась. – Так наши песни недостаточно хороши для вас?

– Уходите, – попросила Керри.

– А где же наш лев?

– Лев разочек пропустит.

– Нет, дорогая, – сказала менеджер, грозя пальцем. – Тысячи людей ждут, чтобы Принцесса Золотое Солнце проехалась на диком льве.

– Лев болен. А теперь исчезните.

– В конце концов, наденьте парик. У семинолов не было блондинок. Для достоверности вы должны надеть парик, черт возьми!

– Мечтать не вредно, – легкомысленно ответила Керри. И платформа покатилась.

* * *

Сперва сержант Марк Дайрсон подумал, что телеметрия опять что-то наврала. Как могла пантера вернуться на остров? Никаких сигналов не было днями, когда внезапно они появились, «бип-бип-бип». Номер 17. Подлый ублюдок, опять он!

Сержант Дайрсон попросил пилота держаться ниже облаков, пока он не получит более четкого сигнала передатчика. Зеленоватая темнота океана внезапно сменилась сверкающим коридором огней – Волшебное Королевство. Самолет сделал вираж над взлетающим фейерверком.

– Черт, – сказал полицейский. Он внимательно прислушивался к радиоприемнику. – Этого не может быть. Еще раз пролетим над этим местом.

Но телеметрические сигналы на втором вираже повторились, так же было и в третий раз, и в четвертый. Сержант Дайрсон выглянул в окно и подумал: он здесь внизу, он в этом чертовом парке!

Сержант велел пилоту вызвать Нэйплс.

– Мне нужна небольшая поддержка, – произнес он, – и еще парень с собакой.

– Мне сказать, за какой пантерой мы охотимся?

– Нет, не надо, – ответил сержант Дайрсон. Люди в Комиссии уже устали слушать о Номере 17. – Скажи им, что мы обнаружили пантеру, попавшую в беду. Вот все, что тебе нужно сказать.

Пилот потянулся к радио. – Какого черта она делает в самом центре развлекательного парка?

– Сходит с ума, – сказал Дайрсон. – Это все, что я могу сказать.

* * *

Танцующие брэйк переселенцы вызвали сенсацию у толпы. Скинк большую часть представления прикрывал глаза ладонью; это был один из самых безвкусных спектаклей, которые он когда-либо видел. Он спросил Джо Уиндера, не желает ли он помочь ему в операции с газом.

– Нет, я жду Кингсбэри.

– Для чего?

– Чтобы по-джентльменски решить наши неувязки. А возможно, разделать его на корм собакам.

– Забудь о Кингсбэри, – посоветовал Скинк. – Смотри, твоя девушка.

Платформа Керри появилась в конце шествия; прожектор осветил ее, расположившуюся среди искусственных пальм и синтетических кипарисов, в черном с блестками вечернем платье. Она была просто ослепительна, хотя толпа встретила ее жидкими и неуверенными аплодисментами: они ожидали увидеть полураздетую индейскую принцессу верхом на дикой кошке.

Джо Уиндер попытался помахать, но ему было очень больно поднимать руки. Керри не видела его. Она сложила руки на груди и начала петь по-итальянски.

 
«Vissi d'arte, vissi d'amore
Non feci mai male ad animal viva!
Con man furtiva
Quante misene conobbi, aiutai…»
 

Уиндер был ошеломлен, и не он один; беспокойный шепот пробежал среди рядов.

– Великолепно! – сказал Скинк. Его здоровый глаз сверкал, он стиснул плечо Уиндера. – Разве она не чудо!

– Что это? Что она поет?

Скинк покачал головой: – О Боже, ты должен знать, это же Пуччини. Это «Тоска»!

– Понятно. – Это было нечто новое – опера.

А Керри пела прекрасно; если ее голосу и не хватало силы, это восполнялось удивительной чистотой. Ария печально разлилась по Волшебному Королевству и, словно прохладный дождь, изменила настроение вечера.

Скинк приблизил губы к уху Уиндера и зашептал:

– Это происходит во втором акте, когда Тоска только что увидела своего возлюбленного, котррого пытал жестокий начальник полиции и приговорил к смерти на костре. После своей напрасной попытки спасти его, Тоска сама становится убийцей. Ее песня – горькая жалоба и плач над трагической насмешкой жизни.

– Никогда не знал, – сказал Уиндер.

Когда платформа проезжала мимо Волшебного Дворца, Керри пела:

 
«Nel Pora del dolore
Perche, perche, Signore,
Perche me ne rimuneri cosi?»
 

Скинк закрыл глаза и раскачивался из стороны в сторону. – О, почему дорогой Господь, – на ходу переводил он. – О, почему ты так наградил своего слугу?

Уиндер сказал, что публика, кажется расстроена.

– Расстроена? – негодующе произнес Скинк. – Они должны обезуметь. Скорбеть. Они должны плакать.

– Они всего лишь туристы, – отозвался Джо Уиндер. – Они весь день ждали, чтобы увидеть льва.

– Кретины.

– О, она знала, – нежно сказал Уиндер. – Она знала, что это им, хоть и чуточку, но понравится.

Скинк усмехнулся. – Благослови, Господь, ее сердце.

Он стал неистово аплодировать. – Браво! Браво!

Его хлопанье и крики привлекли внимание зрителей в нижних рядах, которые оборачивались на ложу с пытливым раздражением. Керри заметила их обоих в ложе Кингсбэри и с волнением помахала им. Потом она собралась и, глубоко вдохнув, снова запела первый куплет.

– Какая актриса. – Джо Уиндер был очень горд.

Скинк надвинул свою шляпу поплотней:

– Давай-ка иди за ней.

– Сейчас?

– Прямо сейчас. Пора. – Скинк потянулся и пожал Уиндеру руку. – У тебя есть около часа, – добавил он.

Уиндер сказал ему, чтобы он был осторожным. – Здесь куча детей.

– Не волнуйся.

– Как насчет Кингсбэри?

Скинк ответил: – Без парка с ним будет покончено.

– Я намеревался сделать его знаменитым. Тебе надо было послушать мой план.

– Как-нибудь в другой раз, – сказал Скинк. – А теперь иди. И скажи ей, как она была великолепна. Скажи ей, что это было просто замечательно. Великий Пуччини был бы горд.

– Арриведерчи, – произнес Джо Уиндер.

* * *

Из своего офиса на третьем этаже Френсис X. Кингсбэри слышал, что парад в разгаре. Только печальная ария Принцессы Золотое Солнце привлекла его к окну, и он отодвинул занавески, чтобы увидеть, что там такое творится, ради всего святого. Толпа из празднующей превратилась в беспокойную, как будто нетерпеливо что-то ожидающую. «Невероятно, – думал Кингсбэри. – Это смерть, такая музыка. И что это за вечернее платье? Где бикини? Где сиськи и задница?» – Толпа, казалось, готова была удрать.

Керри взяла финальную ноту и держала ее… держала ее вечность, как казалось Кингсбэри. У девчонки хорошее горло, пришлось ему признать. Но было не время и не место для итальянских кошачьих концертов. О Господи, когда же закончится эта песня?

Платформа как раз проезжала мимо, и Кингсбэри был удивлен, увидев, что Принцесса Золотое Солнце уже не поет, на самом деле она пила пиво из кружки. А ее последняя грустная нота все еще висела в воздухе!

Или это уже было что-то другое?

Пожарная тревога, например.

Кингсбэри думал: «Пожалуйста, только не это». Он попытался позвонить в охрану, но никто не ответил: этот трахнутый Педро должен был вернуться давным-давно.

Снаружи тревога сопровождалась предварительно записанным обращением по общей радиосистеме, спокойным и настойчивым тоном призывая всех покинуть Волшебное Королевство. Когда Кингсбэри снова выглянул из окна, он увидел, что посетители стекались к выходам, славно муравьи; так же, как актеры и другие работники. Все бежали к выходу с олимпийской скоростью.

Кингсбэри побежал тоже. Он бежал в поисках Педро Луза, который единственный знал, как отключить пожарную тревогу. Около катакомб он обнаружил Спенса Мухера, который был похож на собаку, убегающую от мчащегося автобуса.

Но Педро Луза не было и следа, и Кингсбэри охватило отчаяние. Люди выметались из парка, а с ними утекали их денежки. Даже если бы они пожелали остановиться и приобрести какой-нибудь последний уцененный сувенир, никто не мог бы продать им его.

«Задницы! – думал Кингсбэри про себя. – Все это паника, а огня нет. Вы что, не видите, идиоты, что это ложная тревога?»

Тут послышались крики.

Горло Кингсбэри сжалось. Он нырнул в киоск фото и снял свое удостоверение с веревочки. Зачем рисковать, если толпа сердитая?

Крики продолжались. Весь в холодном поту, Кингсбэри двинулся к китовому бассейну, где что-то привлекло внимание нескольких семей, когда они выходили из парка. Они выстроились около мостика и возбужденно указывали в сторону воды. Приняв вид туриста, Кингсбэри небрежно присоединился к остальным около перил. Он услышал, как один мужчина говорил своей жене, что света недостаточно для того, чтобы использовать видеокамеру, она же уговаривала его все равно попытаться. Маленькая девочка плакала и цеплялась за ногу своей матери, ее старший брат говорил ей, чтобы она заткнулась, что это всего лишь пластиковый манекен.

Это был не манекен. Это было частично одетое тело Педро Луза, лицом вниз. Его мускулистые ягодицы привлекли внимание людей, и именно этот вид – а не тот факт, что он был мертв – глубоко шокировал посетителей.

Френсис X. Кингсбэри недоброжелательно взирал на труп. Качающаяся голая задница Педро, казалось, насмехалась. «Так вот как это бывает, – думал Кингсбэри. – Дай человеку второй шанс, и вот как он тебе за это отплатит».

Внезапно и без предупреждения дельфин Дикки взвился как ракета на двадцать футов над водой и продемонстрировал совершенный тройной кувырок.

Туристы, выйдя из оцепенения, зааплодировали.

* * *

Волшебное Королевство опустело за 40 минут. Прибыли пожарники и бродили по парку, но не нашли никаких следов огня. Они уже хотели уезжать, как три зеленых джипа с горящими фарами въехали на пустую территорию парка. Пожарники не слишком понимали, что привело сюда полицейских, наблюдающих за животными, развлекательный парк казался не слишком подходящим местом. Сержант Марк Дайрсон затормозил одну из отъезжающих пожарных машин и спросил капитана, можно ли пускать собак на территорию, безопасно ли это. Капитан сказал: – «Конечно. Добро пожаловать». – Почти тут же побежали сторожевые псы, а за ними последовали офицеры-спасатели.

Кингсбэри случайно выглянул в окно и увидел льва, трусившего по центральной аллее. Свора собак была уже совсем близко от него. Загнанное животное попыталось забраться на одну из пальм, но упало. Свалилось прямо на собак, поднялось и продолжило свой побег в неопределенном направлении.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю