355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Карен Робардс » Приманка » Текст книги (страница 3)
Приманка
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 14:08

Текст книги "Приманка"


Автор книги: Карен Робардс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 12 страниц)

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

– Где ты пропадала? – взволнованно прошептал Джон, когда Мадди вышла из лифта. – Сюзан уже созывает всех на совещание. Я сказал, что ты в туалете. Она будет здесь через пару секунд.

Ну вот, из огня да в полымя.

– Человек из ФБР расспрашивал меня о прошлой ночи, – прошептала она. – Этот парень там внизу оказался агентом.

– Я знаю, – с нетерпением сказал он. – Я звонил охраннику. Боже мой, ты думаешь, я бы оставил тебя одну с каким-то непонятным типом? Да я бы перевернул здесь все вверх дном! – Джон немного помолчал. – А почему ФБР вообще заинтересовалось этим делом?

– Понятия не имею.

Пора было сменить тему. Мадди почувствовала чуть ли не облегчение, когда за их спиной раздался энергичный голос:

– Ну что, все теперь на месте?

– Сюзан, – сказал Джон, включая свое обаяние на полную мощь и с улыбкой обращаясь к Сюзан Аллен, – это Маделайн Фицджеральд, владелец и главный менеджер компании «Криэйтив партнерс». И мой босс.

– Очень приятно наконец познакомиться с вами, мисс Аллен. – Мадди пожала ей руку, стараясь изобразить самое любезное выражение лица. Помощница миссис Бремер оказалась высокой, очень худой, плоскогрудой женщиной с длинным лицом в очках без оправы. Она смерила Мадди критическим взглядом.

– Я так рада, что вы пришли в юбке, – сказала она, приглашая их в зал. – Я хотела предупредить вас и забыла. Миссис Бремер терпеть не может женщин в брюках. Она могла бы отменить совещание, если бы вы пришли в брюках.

На этой оптимистической ноте они подошли к металлической двери, которую Сюзан перед ними открыла.

– Вот и они, – объявила она для тех, кто уже сидел в зале.

За длинным столом в центре собрались пять человек. Посмотрев на них, Мадди заметила, что никто даже не улыбнулся. Изобразив широкую улыбку, она направилась к пожилой женщине, сидевшей с мрачным видом во главе стола. Теперь я знаю, что чувствовал Даниил, когда его бросили на съедение львам, подумала Мадди.

Сэм вышел из лифта и сразу же увидел Уинна, который, развалившись в кресле, по-прежнему жевал свой «бабблгам».

– Ну как, трудно пришлось? – спросил Уинн, поднимаясь ему навстречу.

– Да нет, нормально.

– Я так и думал, но сначала она показалась мне какой-то неуравновешенной.

– Да уж.

– Правда, я бы, скорее всего, так же себя вел, если бы кто-то несколько часов назад на меня напал.

Сэм вкратце доложил Уинну то, о чем рассказала ему Маделайн Фицджеральд.

– Так что ты думаешь обо всем этом? – спросил Уинн.

– Я думаю, что он наконец допустил ошибку и мы сможем его поймать.

Сэм толкнул вращающуюся дверь и вышел на улицу, на страшную влажную жару.

– Так ты считаешь, он не за ней охотился? – Уинн догнал его, и они направились к «сатурну».

– Я уверен только в одном: в его планы не входило убивать обеих.

Дойдя до машины, Сэм с Уинном залезли внутрь. В салоне, отделанном черным винилом, было жарко, как в духовке. Сэм тут же включил кондиционер. Горячий затхлый воздух заполнил салон, и они нажали на кнопки, чтобы опустить стекла. Когда воздух в машине стал прохладнее, чем на улице, они снова закрыли окна.

Сэм нащупал в кармане мобильный телефон.

– Смотри не пропусти Фицджеральд. Не думаю, что она скоро выйдет, но кто знает!

Уинн кивнул и поудобнее устроился на своем сиденье, не сводя с гостиницы глаз.

Сэм в это время набрал номер.

– Привет, красавчик, – сказала Гарднер.

– Мне нравится это приветствие, – проворчал Сэм. – Послушай, мне надо, чтобы ты быстро проверила ту, другую Маделайн Фицджеральд. Она – владелица рекламного агентства «Криэйтив партнерс» в Сент-Луисе.

– «Криэйтив партнерс», – повторила Гарднер, видимо, записывая название. – Хорошо, я наведу о ней справки.

– И пусть кто-нибудь из экспертов поедет в гостиничный номер, в котором на нее напали, возьмет кровь с ковра на анализ, снимет отпечатки пальцев, ну и все такое прочее. А еще скажи, чтобы проверили, нет ли там карандаша, возможно, окровавленного.

– Окровавленного карандаша?

– Она утверждает, что воткнула карандаш в ногу напавшему. Не знаю, может быть, этот карандаш уже в управлении полиции Нового Орлеана, а может, все еще валяется где-то в номере. Где бы он ни был, я хочу, чтобы его нашли и, если на нем есть кровь, быстро сдали ее на анализ ДНК.

– Понятно, – сказала Гарднер. А потом, когда Сэм уже собирался положить трубку, он услышал вдогонку: – Красавчик.

Уинн все это слышал и ухмыльнулся Сэму, который сидел, с недоумением уставившись на телефон.

– Ну вот, мне кажется, что ситуация такова: он напал на одну из Маделайн Фицджеральд по ошибке. Откуда убийце было знать, что в гостинице в ту ночь остановятся две женщины с одинаковыми фамилиями и именами? Я думаю, что он зашел в номер, убил или попытался убить ту женщину, которая там была, потом каким-то образом выяснил, что ошибся, и начал охотиться за другой. Вопрос только в том, кого из них он планировал убить.

– Хороший вопрос, – задумчиво произнес Уинн, щелкая своей жвачкой. – Эта девушка – живая Маделайн Фицджеральд – не того типа, за кем может охотиться профессиональный убийца. Она слишком молода.

– Ты имеешь в виду, что она слишком хороша. – Они с Уинном проработали вместе уже пять лет, и Сэм прекрасно изучил ход его мыслей. – Но это вовсе не означает, что ее не собирались убить.

– Я сразу понял, что она тебе понравилась! – радостно воскликнул Уинн.

– Перестань, дело совсем не в том. На нее было совершено нападение, она осталась в живых и может рассказать об этом. Это, должно быть, очень не нравится тому, за кем мы с тобой охотимся.

Глаза у Уинна расширились.

– И что мы будем делать?

– Пока будем держаться в сторонке и наблюдать за Фицджеральд. И надеяться на то, что ублюдок оставил нам пару улик.

– И пусть у наших четвероногих друзей всегда будет их любимый корм, – бодро закончила свое выступление Мадди, хотя голова у нее просто раскалывалась. Она смотрела на экран, где терьер в смешной розовой пачке стоял на задних лапах и лаял на слона; слон держал в хоботе пакет с собачьим кормом «Бремер».

Она отвернулась от экрана и посмотрела на сидевших за столом.

Презентация проходила не очень-то гладко. «Пиджаки», как она сразу окрестила квартет из топ-менеджеров – как на подбор, чопорных, лет по шестьдесят, – сидели с непроницаемыми лицами. Сюзан Аллен, стоявшая недалеко от Мадди, рассеянно грызла ногти и хмурилась, глядя на миссис Бремер. Последняя выглядела очень внушительно, находясь на собственной территории. Мадди, правда, видела ее до этого один только раз, тремя месяцами раньше, на банкете Торговой палаты. Миссис Бремер вручала Мадди награду как лучшей молодой предпринимательнице Сент-Луиса.

– Так этот цирк и есть ваша реклама? – резко спросила миссис Бремер хриплым голосом заядлой курильщицы.

Маленькая сгорбленная женщина была одета в голубой костюм, который, как подозревала Мадди, был творением Шанель. Ее седые, короткие волосы были прекрасно уложены. Кожа миссис Бремер, почти такая же белая, как и ее волосы, была туго натянута, как это бывает после неоднократных пластических операций. Ресницы были густо покрыты тушью, щеки – румянами, а губы накрашены ярко-красной помадой. Она напоминала какого-нибудь злодея из комиксов, но выглядела, пожалуй, даже более устрашающе.

– У нас, конечно, есть и другие идеи, – сказала Мадди. – Вот, например, насчет упаковки вашего товара.

– А что с ней не так? – агрессивно спросила миссис Бремер.

– Да все, в общем-то, нормально. Вот только… – Мадди поборола желание облизать пересохшие губы и показала на экран. Там была проекция пакета с собачьим кормом. Скучная коричневая упаковка с зеленой полоской на углу так и просилась, чтобы ее переделали. – На современном рынке необходимо привлекать внимание к товару. Может быть, стоит сделать пакет более ярким, например фиолетовым или зеленым?

– Гм, – недовольно протянула миссис Бремер. – Мой муж сам придумал эту упаковку. Наши корма всегда продавались в коричневых пакетах. – Она перевела взгляд с Мадди на Сюзан. – Принеси мне стакан воды.

– Да, миссис Бремер, конечно, сейчас принесу, – пробормотала Сюзан и направилась к двери.

И тут в разговор вступил один из «пиджаков»:

– Вы правы, Джоан. Если мы изменим упаковку нашего товара, это собьет с толку постоянных покупателей. Этот коричневый пакет – традиция Бремеров.

Трое остальных дружно кивнули.

– Мы прекрасно понимаем всю важность продолжения традиций, – заговорил Джон, когда пауза слишком затянулась.

Все, включая Мадди, повернулись к Джону, который встал со своего места и подошел к проектору.

– На самом деле мы считаем, что вы должны всячески подчеркивать, что ваш семейный бизнес существует уже пятьдесят семь лет. – Он снова показал на пакет с кормом. – Кроме новой упаковки. – Джон постучал указкой по логотипу. – Мы предлагаем придать вашему товару более человеческое лицо: ваше, миссис Бремер. Здесь, на логотипе, на каждой упаковке вашего товара.

Воцарилась мертвая тишина. Глаза миссис Бремер расширились от удивления, она слегка приподняла брови.

Что это означает? Ей понравилась наша идея?

– Я не любительница таких шуток, молодой человек, – оборвала его миссис Бремер. – Никому не нравится смотреть на некрасивую, старую женщину. Я, может быть, стара, но из ума пока не выжила. – Она обвела взглядом своих подчиненных. – Ну что ж, джентльмены…

Дверь раскрылась, и на пороге появилась Сюзан со стаканом воды.

– Молодой человек, который выгуливал собаку, привел ее… – начала объяснять она, а потом воцарился настоящий хаос. Пронзительный лай и царапанье коготков по блестящему скользкому полу заглушили крики Сюзан:

– Ой! Нет! Остановись! Иди сюда! Зельда!

– Зельда, – позвала миссис Бремер, поднимаясь со своего места.

Маленький комок золотисто-коричневой шерсти – высотой не больше тридцати сантиметров – пронесся мимо Сюзан к ногам миссис Бремер. Сюзан охнула и уронила стакан с водой. Звук разбившегося стекла прозвучал как взрыв.

– Ну что ты за идиотка! Она же порежет лапки! – закричала миссис Бремер на Сюзан.

Пекинес, волоча за собой ремешок лавандового цвета, пробежал тем временем по луже и прыгнул к окну.

Мадди раскрыла рот, когда собачка ударилась головой о толстое стекло. Взвизгнув, собака камнем упала на пол.

Глухой стук тела Зельды об пол эхом отразился в зале, а потом началась паника. «Зельда!» – кричали в один голос миссис Бремер и Сюзан. Все повскакивали со своих мест и бросились к окну. Так как Мадди находилась ближе всех к месту происшествия, она первой оказалась около Зельды. Собака лежала, растянувшись на животе, и была похожа на маленький пушистый коврик. На голове у нее красовался задорный розовый атласный бантик, собиравший ее длинную шерсть между ушами в хвостик. За исключением плоской мордочки, похожей на обезьянью, да кончиков лап с черными коготками, она вся словно состояла из шерсти. В первый момент, когда Мадди осторожно положила руку на шелковую шерстку, она даже испугалась, что собачка мертва. Да, не хватало только, чтобы эта «милая» поездка в Новый Орлеан закончилась еще и гибелью любимицы миссис Бремер!

– Осторожнее, она может вас укусить, – предупредила Сюзан, когда Мадди поднесла пальцы к носику Зельды, чтобы проверить, дышит ли та.

Мадди услышала стук каблуков и поняла, что это миссис Бремер. Собака не дышала. А может быть, Мадди просто не уловила ее дыхание.

– Я… – начала Мадди, уже собираясь встать. И тут она почувствовала что-то теплое и мокрое у себя на пальцах. Она посмотрела на Зельду. – Она лижет мне руку, – сказала Мадди с облегчением.

– Дайте мне ее.

Миссис Бремер растолкала всех и подошла к Зельде, протягивая руки. Подчиняясь ее требованию, Мадди подняла собачку и встала. Зельда оказалась на удивление легкой, не тяжелее кошки. Тельце у нее было маленьким и хрупким, и лишь длинная, пушистая шерсть придавала ей объем.

– С ней все в порядке, – с радостью сообщила Мадди, почувствовав, как Зельда пошевелилась у нее в руках.

Видно было, что собака избалована, но она была очень хорошенькой. Ее глаза – выпуклые, блестящие и черные – были похожи на маслины. Зельда продолжала лизать пальцы Мадди. И делала это с жадностью. Она пыталась дотянуться своим шершавым теплым языком до Мадди, даже когда та передала ее миссис Бремер. Та прижала свою любимицу к груди, словно ребенка. Миссис Бремер, очевидно, слишком сильно сжала собачку, потому что Зельда тут же попыталась вырваться из объятий хозяйки.

– Вы ей понравились, – Сюзан смотрела на Мадди с удивлением.

Мадди же едва удержалась от того, чтобы не вытереть пальцы о жакет. Они были очень липкими. А потом, вспомнив про пирожное с кремом, которое она поднимала с пола, Мадди поняла, почему это Зельда вдруг воспылала к ней такой любовью.

– Она такая милашка, – сказала Мадди, засовывая липкую руку в карман.

– Милашка? – Миссис Бремер бросила на Мадди оскорбленный взгляд. – Думаю, что я никогда не назвала бы ее милашкой. Зельда – чемпион среди пекинесов, она получила первый приз за породу в Вестминстере. Дважды.

– Надо же! – Наверное, я опять что-то не то сказала, подумала Мадди и попыталась исправить положение. – Вы, должно быть, очень ею гордитесь.

Но миссис Бремер уже ее не слушала, она полностью сосредоточилась на своей любимице.

– Зельда, Зельда, – ворковала она, прижимая к себе пытавшуюся вырваться собаку. – Моя дорогая девочка, ты ведь могла погибнуть!

Зельда заворчала. Миссис Бремер застыла. А потом, поджав губы, поставила ее на пол. Собака энергично встряхнулась и затрусила прочь. Правда, вскоре она вынуждена была остановиться, так как миссис Бремер держала ее на поводке.

– Ты видишь, как она себя ведет? – сказала миссис Бремер, обращаясь к Сюзан. – Я хочу, чтобы ты сейчас же позвонила парикмахеру, к которому ее возили в последний раз, и расспросила его, что там произошло. Это было пять дней назад, и моя бедная собака с тех пор все время сердится. Она почему-то все время рычит, а сейчас вообще попыталась выпрыгнуть из окна.

– Я обязательно это сделаю, – сказала Сюзан. – Может быть, мне взять ее и…

– Ты нужна мне здесь, – прервала ее миссис Бремер.

– Миссис Бремер, – сказал Джон таким тоном, как будто на него только что снизошло прозрение. – Если вы не хотите быть лицом вашей компании, может быть, это будет Зельда?

Все молча уставились на Джона. Мадди тут же подхватила эту идею и начала ее развивать.

– Зельда идеально будет смотреться на логотипе, – сказала Мадди с энтузиазмом и, улыбаясь, глянула на собаку, которая нюхала теперь ее ноги. Мадди присела и протянула Зельде руку.

Собака опять начала нежно лизать ей пальцы.

– Да, Сюзан права, вы ей понравились, – вдруг сказала миссис Бремер. – Я всегда говорила, что собаки прекрасно разбираются в людях. Ну что ж, хорошо. Мы подпишем с вами контракт, мисс Фицджеральд. Только не провалите этот проект!

Какое-то время Мадди не могла вымолвить ни слова, не веря собственным ушам.

– О нет, миссис Бремер, я имею в виду, конечно, да, миссис Бремер, – выдохнула Мадди, когда до нее наконец дошло, что они получили контракт. Она встала так резко, что у нее закружилась голова. – Спасибо вам, миссис Бремер.

– Мы хорошо выполним нашу работу, миссис Бремер, – сказал Джон.

– Да уж, постарайтесь, молодой человек, а не то я моментально расторгну с вами контракт, – заявила миссис Бремер. В том, что эта женщина слов на ветер не бросает, сомневаться не приходилось. – Сюзан свяжется с вами, чтобы обсудить детали. – Миссис Бремер посмотрела на Сюзан и нетерпеливо поджала губы. – Дай мне поводок, я сама поведу Зельду.

– Я с удовольствием сделаю это… – сказала Сюзан, явно волнуясь.

Миссис Бремер практически вырвала поводок из рук своей помощницы.

– Я же сказала, что сама поведу ее. Я все равно еду сейчас домой. Она может поехать со мной в машине. – Слегка кивнув своим работникам и попрощавшись, даже не улыбнувшись, с Мадди и Джоном, она собралась идти. – Пошли, Зельда.

Зельда даже не пошевелилась.

– Пошли, Зельда, – повторила миссис Бремер, слегка дернув за поводок.

Сюзан держала дверь открытой, и миссис Бремер вышла из зала, таща за собой сопротивлявшуюся Зельду.

– О боже, мы получили контракт, – сказала Мадди Джону несколько минут спустя, после того как за ними закрылись двери лифта и они поехали вниз.

– Да, – ответил Джон. – Просто не верится.

Посмотрев друг на друга, они радостно закричали и запрыгали на месте. Джон оторвал Мадди от пола и закружил ее. Но тут лифт остановился на семнадцатом этаже, в него вошли люди. Пришлось вести себя прилично.

Потом, когда они оказались в холле, Джон посмотрел на Мадди и улыбнулся:

– Надо отметить это событие. Может, сходим в какой-нибудь ресторан?

– Не знаю, с какой планеты ты к нам прибыл, но в нашем, реальном мире компании предстоит оплатить еще множество счетов.

Мадди прошла через вращающуюся дверь и вышла на улицу, в пекло.

Сладкий запах пончиков, доносившийся с уличного лотка, напомнил Мадди, что она голодна. Когда она ела в последний раз? Эта чашка кофе, которую она выпила с агентом ФБР, не в счет…

И вдруг от эйфории, в которой она пребывала, не осталось и следа. Конечно, прекрасно, что им удалось подписать контракт. Но кто-то пытался убить ее прошлой ночью, а вот теперь и ФБР что-то вынюхивает. У нее было такое чувство, словно вся ее жизнь в любой момент может покатиться под откос.

– Мы перекусим в аэропорту, – сказала она.

Ей страшно захотелось побыстрее уехать из Нового Орлеана. Они остановятся на минуту в гостинице, заберут свои вещи, сразу поедут в аэропорт и улетят.

И вдруг ее охватило какое-то тревожное чувство. Джон смотрел на нее и что-то говорил, но Мадди его не слышала. Кто-то наблюдал за ней, кто-то подбирался к ней сзади…

Резко обернувшись, она увидела незнакомого мужчину, идущего прямо к ней. В его вытянутой правой руке было зажато что-то металлическое, черного цвета, направленное на нее. Сердце у нее сильно забилось.

Подняв свой тяжелый портфель и загородившись им, она отступила назад.

Ей надо было бежать, пока у нее был хоть какой-то шанс. А теперь уже ничего не сделаешь, ее сейчас наверняка убьют.

– Смотри, вот он!

Сэм схватился за пистолет и открыл дверцу. Уинн, выругавшись, сделал то же самое. Несколько минут назад они сидели в машине и спокойно наблюдали за тем, как Маделайн Фицджеральд с довольным видом шагала по тротуару – скорее летела, как на крыльях, – с тем же парнем, с которым они видели ее в холле гостиницы.

И вдруг за какую-то долю секунды все изменилось: она развернулась, и они увидели, как прямо на нее несется какой-то мужчина.

Сэм выскочил из машины с пистолетом девятого калибра и побежал к тротуару, расталкивая испуганных прохожих.

– ФБР! Ни с места! – закричал он и, прыгнув, оказался между мужчиной и Фицджеральд. В следующее мгновение должен был раздаться выстрел.

Преступник увидел направленный на него пистолет, завопил и сразу остановился, выронив то, что было у него в руке. Черный блестящий предмет упал на тротуар с металлическим звуком.

Уинн, догнав Сэма, закричал:

– Руки вверх!

– Это телевидение! – раздалось в ответ. Мужчина поднял руки. – Я телерепортер, вы, идиоты! Не стреляйте!

Телевидение. Этого еще не хватало! А вот и оператор…

– Джин, Джин, я все снял. Если мы поторопимся, сюжет может попасть в двенадцатичасовые новости! – К ним подбежал парень с камерой на плече. – Это просто потрясающе!

– Да уж, потрясающе! Меня чуть не пристрелили, – прервал его восторженные крики Джин, черноволосый парень латиноамериканского типа. Он наклонился и поднял круглый черный предмет с асфальта.

Микрофон. Прекрасно. Лучше некуда. Если этот инцидент попадет в новости, им с Уинном не поздоровится.

Глядя в камеру, Джин произнес в микрофон:

– Как вы только что видели, мне пришлось пережить пару неприятных минут, когда я пытался взять интервью у однофамилицы жертвы, Маделайн Фицджеральд, на которую вчера ночью тоже напали в ее гостиничном номере. Но мы, как всегда, делаем все, чтобы донести до вас, дорогие зрители, самые свежие новости. После, по всей видимости, заказного убийства Маделайн Фицджеральд из города Натчиточес федеральные агенты охраняют теперь ее тезку из Сент-Луиса, штат Миссури, которая, очевидно, подверглась нападению того же самого убийцы, но, к счастью, осталась жива и здорова. Мисс Фицджеральд, – Джин прошел мимо Сэма и поднес микрофон поближе к Мадди, которая испуганно смотрела в камеру, – расскажите нам, пожалуйста, о том, что произошло прошлой ночью.

– Я… – начала Мадди заикающимся голосом, а потом, взяв себя в руки, сказала: – Никаких комментариев.

– Это правда, что на вас вчера было совершено нападение в номере гостиницы «Холидейинн экспресс»? – не отставал от нее Джин. Оператор шел следом. – Вы видели оружие?

– Нет, я… никаких комментариев.

Продолжая пятиться назад, Мадди чуть не оступилась на своих высоких бежевых шпильках. Она выглядела перепуганной насмерть.

Черт возьми, да она действительно напугана, подумал Сэм, возмущенный поведением телевизионщиков. Протолкнувшись сквозь них, он взял ее под руку. Она посмотрела на него огромными, как у испуганной лани, глазами. Они были теплого, золотистого, как мед, цвета. Он заметил, какие у нее красивые глаза, в первый же раз, как только она взглянула на него.

– Пошли. Я выведу вас отсюда, – сказал он.

Она, казалось, не знала, что делать. А потом кивнула, и ее рука расслабилась под его ладонью.

– Вы знаете человека, который на вас напал? Вы узнали его? – продолжал свои расспросы Джин.

– Оставьте ее в покое, – рявкнул на него Сэм.

Он продолжал двигаться, поддерживая Мадди. Она шла рядом с ним, явно надеясь, что он избавит ее от репортера.

– Ты это снял, Дейв? – спросил Джин у оператора.

– Можешь не сомневаться, – ответил тот.

– Вы мешаете работе федеральных агентов, – сказал шедший сзади Уинн.

– А вы нарушаете право людей на информацию, – возразил Джин.

За его спиной оператор продолжал снимать все на камеру. Сэм открыл перед Мадди дверь машины, и Джин тут же выскочил вперед. Сэм своим телом загородил девушку.

– Назад!

Сэм посадил Мадди на переднее сиденье, и, когда он уже закрывал за ней дверь, появились Уинн с блондином – коллегой Мадди.

– Садитесь, – сказал Сэм, открывая заднюю дверь.

Блондин посмотрел на Мадди и забрался внутрь. Сэм уже обходил машину, направляясь к водительской двери, когда Уинн тоже уселся на заднее сиденье и захлопнул за собой дверцу.

– Они арестованы? – прокричал с тротуара Джин, который, видно, не привык отступать.

Сэм с мрачной ухмылкой выставил средний палец, сел в машину, завел ее и поехал.

Из огня да в полымя, пронеслось у Мадди в голове, когда машина выезжала на крайнюю полосу, а потом резко свернула влево.

– Ловко, – сказал Уинн Маккейбу. – Мы стали звездами дневных новостей?

– Можешь не сомневаться, – ответил Маккейб.

– Что, черт возьми, происходит? – сердито спросил Джон. – Мадди, как ты себя чувствуешь?

Джон вел себя агрессивно, что было совсем на него не похоже, во всяком случае, Мадди никогда его таким не видела.

– Прекрасно, – ответила она, хотя это, конечно, было не так. Ее била дрожь, голова раскалывалась, горло болело, ей было очень страшно. Но она совладала с собой: – Ты ведь помнишь, это федеральные агенты.

– Сэм Маккейб, – сказал Сэм, взглянув в зеркало заднего вида на Джона.

Он снова свернул налево, и, когда он поворачивал руль, Мадди почему-то обратила внимание на то, какие у него мускулистые руки.

– Э. П. Уинн, – пробормотал Уинн, как всегда продолжая жевать жвачку.

– Джон Картер, – представился Джон и опять пошел в наступление: – Это все связано с тем, что произошло с Мадди прошлой ночью? Я, конечно, понимаю, это было ужасно, но она ведь не получила серьезных повреждений. Что, у них в Новом Орлеане нет никаких других новостей?

– Наверное, – сказал Маккейб, а потом, бросив взгляд на Мадди, спросил: – Куда вас подвезти?

– Давайте в гостиницу, – ответила Мадди. Она посмотрела на Маккейба. – Вы что, установили за мной наблюдение?

– Просто оказались в этом районе, – после небольшой паузы произнес Маккейб, и Мадди заметила улыбку в его глазах.

– Вы следили за мной, – сказала она, – признайтесь.

– Если бы в руках у того парня оказался пистолет, мы спасли бы вам жизнь.

В этом есть резон. Мадди какое-то время молчала, обдумывая его слова.

– Этот репортер сказал, что на какую-то другую Маделайн Фицджеральд напали прошлой ночью. Он сказал, что это было заказное… убийство, – медленно проговорила Мадди, споткнувшись на последнем слове.

Маккейб остановился на красный свет и в нерешительности посмотрел на нее. Потом снова сосредоточился на дороге и заговорил:

– Ну хорошо, вот как обстоят дела: прошлой ночью в гостинице остановились две женщины по имени Маделайн Фицджеральд. На обеих было совершено нападение. Одна из них погибла, а другая, то есть вы, осталась в живых.

У Мадди перехватило дыхание.

– Вы сами хотели знать, – сказал Маккейб.

– Вы что, серьезно? – спросил Джон.

– Какие уж тут шутки, – ответил ему Уинн. – Я думаю, что вы даже не представляете, мисс Фицджеральд, как вам повезло. Та, вторая женщина получила два пулевых ранения в голову.

– О боже. – Мадди почувствовала, что у нее закружилась голова. – То есть, возможно, он по ошибке напал на меня?

– А вы думаете, что это не было ошибкой? – спросил Маккейб.

Он старался говорить как можно спокойнее – пожалуй, уж слишком спокойно и безразлично. Он явно старался из нее что-то вытянуть. Мадди решила для себя, что это ему не удастся.

– Конечно, он ошибся, – сказала она. – Так что, по-вашему, произошло?

– Мы думаем, это было заказное убийство, – сказал Уинн.

– Заказное убийство той женщины? – Мадди сделала глубокий вздох. – Убийца перепутал нас и оказался в моем номере по ошибке. Он хотел убить ее.

– А может быть, все было как раз наоборот. – Они остановились на перекрестке, и Маккейб внимательно посмотрел на нее. – Убийца сначала проник в ее номер, убил ее, потом понял, что ошибся, и тогда напал на вас. Он мог охотиться за вами.

Стараясь сохранить лицо непроницаемым, Мадди посмотрела ему в глаза.

– Но почему? – спросила она.

– Понятия не имею, – ответил Маккейб и снова бросил взгляд на Мадди. – Поэтому-то я и хочу, чтобы вы как следует подумали, прежде чем ответить на следующий вопрос. Знаете ли вы кого-нибудь, кто хотел бы вашей смерти или кому ваша смерть была бы выгодна?

Загорелся зеленый свет, они поехали дальше, и он перевел взгляд на дорогу. Мадди показалось, что она заметила тень сомнения в его глазах.

Ее ладони стали влажными.

– Нет, – сказала она.

– Ну вот, мы и приехали. – Маккейб повернул на дорожку, ведущую к входу в гостиницу. – Так какие у вас планы на оставшуюся часть дня?

– Мы сейчас заберем вещи и отправимся в аэропорт, – сказал Джон. – Вот и все наши планы.

– Хотите, мы отвезем вас? – спросил Маккейб, обращаясь к Мадди.

– Нет. – Мадди уже взялась за ручку двери. – Мы поймаем такси. Спасибо.

– Подождите минутку. – Маккейб схватил ее за запястье, когда Джон уже открывал дверь. – Мне надо вам кое-что сказать.

Ладонь у него была большая, с длинными пальцами, теплая и сухая. Джон вылез из машины, наклонился и смотрел на Мадди через полуоткрытую дверь.

– Закройте дверь, – сказал Маккейб. Он, не отрываясь, глядел на нее с серьезным, даже мрачным видом.

У Мадди замерло сердце. Она почувствовала, что ее охватила нервная дрожь, и закрыла дверь.

– Так что вы хотите? – спросила она.

Самое главное – чтобы он не понял, как она волнуется. Может быть, он уже это заметил? По выражению его лица этого нельзя было понять.

– Если у вас для меня что-то есть – хоть что-нибудь, – говорите это сейчас, пока ваш дружок не слышит.

– Мне нечего вам сказать. – Она заставила себя усмехнуться. – И Джон вовсе не мой дружок. Он просто работает в моей компании.

– Буду иметь это в виду, – улыбнулся Маккейб.

О боже, у него на щеках ямочки! Она посмотрела на часы:

– Я могу идти?

– Что? – Он тоже посмотрел на часы и сдался. – Да, конечно.

– Вы хотели еще что-то сказать? – спросила Мадди. – Я спешу на самолет.

– Да. – Он откинулся на сиденье. – Даже если на вас напали по ошибке, вам нельзя расслабляться. Этот человек – кто бы он ни был – пытался убить вас, и вам удалось спастись. Вы выжили. Вы свидетель. Наверняка он боится, что вы опознаете его. Возможно, что он охотится на вас, чтобы завершить работу.

Мадди широко раскрыла глаза. Это почему-то не приходило ей в голову.

– Я могу предложить вам охрану. Кто-то постоянно будет с вами, двадцать четыре часа в сутки, пока мы его не поймаем.

У Мадди перехватило дыхание. ФБР предлагает ей охрану? В другое время ей бы стало смешно.

– Нет, – сказала она. – Нет, нет, нет. Я просто хочу позабыть обо всем этом.

И с этими словами она раскрыла дверцу машины и вышла на испепеляющую жару.

Она вдруг почувствовала головокружение – то ли из-за того, что слишком резко встала, то ли из-за недостатка сна и из-за голода, а также того стресса, в котором она жила последние двадцать четыре часа. Мир, кажется, покачнулся у нее перед глазами, и ей пришлось опереться о крышу машины, чтобы не упасть.

– Вы забыли портфель, – сказал Маккейб, и она вздрогнула. А потом еще раз призвала на помощь всю свою волю и вытащила портфель из машины. Когда она захлопнула дверцу, он сказал ей вслед: «Будьте осторожны, мисс Фицджеральд».


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю