355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » К. Харрис » Где таятся змеи » Текст книги (страница 15)
Где таятся змеи
  • Текст добавлен: 4 октября 2016, 02:52

Текст книги "Где таятся змеи"


Автор книги: К. Харрис



сообщить о нарушении

Текущая страница: 15 (всего у книги 21 страниц)

– Вы замерзнете, – предупредил Девлин.

Мисс Джарвис сердитыми, решительными движениями стягивала свой наряд. Белизна девичьих рук отливала золотом в тусклом свете мерцающего фонаря.

– Главное, попадите в дверь.

Обе части амазонки плюхнулись поверх его куртки и жилета. Себастьян мог добавить и свои бриджи, но, будучи пошиты из оленьей кожи, те все равно бы не загорелись. Геро, оставшаяся только в легком, коротком корсете, тонкой нижней сорочке, чулках и ботинках, наблюдала, как виконт осторожно поджигает последний снаряд. Девлин дал огню разгореться, пока тот не стал обжигать ему ладонь, а затем метнул камень вверх на ворох одежды.

В этот раз тряпки под пылающим снарядом вспыхнули, занялись быстро и жарко. Воздух наполнился потрескиванием пламени и смрадом горелой шерсти. Узники стояли и не сводили глаз с огня, а в это время вдалеке большой колокол церкви Святого Климента пробил четыре раза. Как только принялся вызванивать маленький колокол, повторяя отсчет для тех, кто мог ошибиться в первый раз, костерок, зашипев, погас.


ГЛАВА 41

– Извините, что втянула вас в это, – сказала Геро.

Обреченные сидели бок о бок на каменном выступе, идущем вдоль стены сводчатого подвала. Девушка подтянула колени к груди, крепко обхватив их руками. Себастьян поставил фонарь рядом с ней, хотя жалкое тепло свечи служило лишь призрачной защитой от промозглого холода подземелья.

Повернув голову, виконт посмотрел на соседку. Та растеряла почти все свои шпильки, волосы рассыпались, обрамляя лицо спутанными прядями, и от этого мисс Джарвис выглядела не такой уж неприступной.

– Я сам себя втянул, – возразил Себастьян.

– Но почему? – между бровями испытующе вглядывавшейся в него собеседницы пролегла морщинка. – Зачем вам заниматься расследованием убийств?

Запрокинув голову, Девлин уставился на старинный свод.

– Мне говорили, это одно из проявлений высокомерия – считать, что ты способен разгадать загадку, ставящую в тупик остальных.

– Но ведь вы не потому взялись за это дело?

– Нет, – подтвердил виконт, чувствуя, как губы невольно складываются в улыбку.

– Это из-за жертв, да? Вот почему вы этим занимаетесь – ради погибших?

– А разве вы сами по другой причине впутались во все эти неприятности? Не из-за женщины, умершей на ваших руках?

Какое-то время мисс Джарвис молчала. Себастьян слышал звук капающей где-то в отдалении воды, чувствовал давление толщи земли над головой.

– Мне бы хотелось так думать, – наконец произнесла Геро. – Но я пришла к унизительному выводу, что делаю это большей частью ради себя.

– Ради себя?

Девушка беспокойно поерзала, придвинувшись к собеседнику чуть-чуть ближе. Будь на ее месте любая другая, Себастьян давно бы предложил тепло своих объятий – для спасения от холода их обоих. Но с дочерью лорда Джарвиса подобное представлялось немыслимым – даже если она озябла и обречена на скорую гибель.

– Отец полагает, что я поддерживаю реформы, потому что питаю сентиментальную склонность к добрым делам, – продолжала Геро.

– Не очень-то хорошо он знает родную дочь, правда?

Собеседница удивила виконта, издав приглушенный смешок.

– Да, в этом отношении не знает. Я нимало не расположена к благотворительности. И пытаюсь добиться реформ из чувства, что так будет правильнее, из убеждения, что в обществе назрели изменения. Это скорее исходит от ума, нежели от сердца.

– Мне кажется, вы чересчур строги к себе.

– Ничуть. Судьба неимущих женщин и беспризорных детишек волновала меня примерно так же, как участь ломовых лошадей. Я сочувствовала им, как страдающим живым существам, но, разумеется, никогда не допускала, что могу оказаться на их месте. И тут… – запнувшись, Геро сглотнула, но продолжила. – Тут я повстречала Розу – Рейчел Фэйрчайлд. И поняла, что она… точь-в-точь как я. Девушка, рожденная и выросшая в достатке, обладавшая всеми преимуществами привилегированного положения, танцевавшая в «Олмаксе» и катавшаяся в Гайд-парке – и все же по неведомой причине закончившая свои дни в приюте Магдалины. Именно тогда я, кажется, впервые осознала: «когда б не милость Божья, быть бы там и мне» [52]52
  Слова протестантского проповедника и реформатора Джона Брэдфорда (1510–1555), который в период гонений на протестантизм при королеве Марии Кровавой был арестован и заключен в Тауэр. Эта фраза, произнесенная им при виде идущих на казнь преступников, вошла в языковой обиход. Вскоре Брэдфорд, обвиненный в ереси, и сам взошел на костер. Почитается англиканской церковью как мученик.


[Закрыть]
.

Повернув голову, Себастьян взглянул на собеседницу. Фонарь мягким сиянием золотил ее горделивые черты, придавал волосам блеск, которым те не отличались при свете дня.

– Так вот почему вы решили выяснить, кем эта девушка была и почему погибла? Из-за чувства вины? Из-за того, что ваша жизнь осталась благополучной и безопасной, в то время как ее разлетелась на куски?

Дрожащая улыбка промелькнула на губах мисс Джарвис.

– Ну, сию минуту я не ощущаю себя в безопасности, – Геро поежилась, и Себастьян, подавшись вперед, неуклюже привлек ее к теплу своего тела. Он ожидал сопротивления, но девушка лишь пробормотала:

– Мне так страшно.

Девлин растер ладонями ее озябшие плечи и обнял крепче, положив подбородок на русую макушку.

– Мне тоже.

* * * * *

В какой-то момент Геро попросила:

– Расскажите о своей службе в армии.

И виконт принялся описывать места, в которых побывал, и военные эпизоды. К собственному удивлению, он откровенно рассказывал о событиях и переживаниях, о которых не говорил никому, даже Кэт. О том, что видел, и о том, что делал, и о том, как, в конце концов, понял, что ему придется либо вырваться из этого кошмара, либо потерять самого себя в мире, где все человеческие ценности могут быть принесены в жертву химере.

Когда через некоторое время Себастьян замолчал, слушательница вскинулась:

– Не останавливайтесь. Пожалуйста. Просто… говорите.

И он говорил.

* * * * *

– Если мы умрем сегодня здесь, о чем из несделанного вы пожалеете? – спросила Геро.

Виконт теснее обнял ее, прижимая спиной к своей обнаженной груди. Сидя так, он не  мог видеть лица девушки, а она не могла видеть его. Поразмыслив, Девлин признался:

– Пожалуй, сожалею, что подвел своего отца. Больше всего на свете граф хотел, чтобы я женился и произвел на свет наследника. Я этого не сделал, – помедлив, он вернул вопрос: – А вы? Чего жаль вам?

Геро откинула голову ему на плечо.

– Очень многого. Я с детства мечтала путешествовать: проплыть по Нилу, исследовать африканские джунгли, пересечь пустыни Месопотамии по пути в Гиндукуш.

Себастьян поймал себя на том, что улыбается.

– Представляю, как вы странствуете. А еще?

Собеседница на мгновение умолкла. Он чувствовал, как под рукой от глубокого вдоха поднялась и опустилась ее грудь.

– Жалею, что не испытаю, каково это – иметь собственного ребенка. Странно осознавать это, учитывая, что я никогда не собиралась выходить замуж.

– Нет? Почему же?

– Женщина, нынче вступающая в Англии в брак, обрекает себя на положение, мало чем отличающееся от статуса раба в Америке.

– Вот оно что. Вы – последовательница Мэри Уолстонкрафт [53]53
  Мэри Уолстонкрафт(1759 – 1797) – британская писательница, философ и феминистка. Автор романов, трактатов, сборника писем, книги об истории Великой французской революции. Известна своим эссе «Защита прав женщины» (1792). Была сторонником образовательного равенства между мужчинами и женщинами.


[Закрыть]
.

– Вам известны ее труды? – повернувшись, недоуменно глянула Геро.

– Вас это удивляет?

– Да.

– А ведь она вышла замуж, – заметил виконт.

– Знаю. Хотя никогда не могла понять, почему.

– Ясное дело, – ухмыльнулся в русые волосы Себастьян.

Воцарилась тишина, наполненная отголосками всего, что было и не было высказано. И тут большой колокол, а за ним и его эхо, начали отбивать время: пять часов.

О, Господи… – высвободившись, Геро соскочила с выступа и метнулась через сумрачный подвал к груде камней, отделявшей узников от реки. Там она замерла спиной к Себастьяну, откинув с лица рассыпавшиеся волосы и сдавливая затылок переплетенными пальцами. Когда колокола Святого Климента принялись вызванивать «Девушку из Гоури» [54]54
  « Девушка из Гоури» – песня на основе старинной шотландской баллады, написанная известной шотландской поэтессой и собирательницей фольклора Каролиной Олифант, леди Нейрн (1766 – 1845). Подобно Роберту Бернсу, леди Нейрн обрабатывала старинные шотландские песни или писала к ним собственные слова. Наверное, из-за жизнерадостной и даже немножко бравурной мелодии «Девушка из Гоури» стала маршевой песней 70-го пехотного полка.


[Закрыть]
, Геро накрыла ладонями уши, словно пытаясь оградить себя от звуков.

– Не хочу умирать. Не сейчас. Не здесь. Не так.

Подойдя, Себастьян привлек ее обратно в свои утешающие объятья. Геро повернулась, приподнимая лицо. Поцелуй был невинно-девическим, вызванным больше ужасом и отчаянием, нежели плотским желанием. И Себастьян сжимал девушку так же неистово, как и она его, потому что понимал и разделял ее страх.

Он слышал ее прерывистое дыхание, чувствовал, как выгибается дугой стройное тело, в то время как эхо колоколов церкви Святого Климента таяло в могильной тиши. И неожиданно удивился, словно пробудившись от глубокого, одурманенного сна. И подумал: «Вот она – жизнь. Вот она – женщина». Нежная кожа, сердце, бьющееся у него на груди, рука, тянущая его аонь к потаенным нетронутым местечкам. Никаких запретов. Суд общества ничего не значит перед лицом неотвратимой смерти.

Подхватив Геро на руки, Себастьян понес ее обратно, туда, где фонарь отбрасывал пятно теплого света. Опуская девушку на камни, он почувствовал на себе пристальный взгляд.

– Скажи, что это то, чего ты хочешь, – попросил он.

Ответом были обнявшие его за шею руки и обвившиеся вокруг его бедер ноги.

Когда он проник в податливое тело, ее глаза были широко открыты. Она только раз вскрикнула, а затем часто и неглубоко задышала. Себастьян ощутил на губах соленый вкус слез.

– Я могу остановиться, – замер он.

– Не останавливайся, – шепнула Геро и смежила веки.

Она отчаянно прижимала любовника к себе, словно пыталась в этом последнем акте своеволия силой удержать собственную жизнь. Себастьян прежде полагал, что внутри него мертвая пустота. Временами он действительно желал смерти. По иронии судьбы он ощутил переполняющую тело жизнь именно сейчас, когда вот-вот должен ее лишиться.

– Обними меня, – шептала Геро, теплым дыханием щекоча ухо, впиваясь пальцами в плечи.

Себастьян откуда-то знал, что эта женщина окажется именно такой на вкус, на ощупь. И когда его обмякшее тело навалилось на нее во вспыхивающей темноте, Геро сказала:

– Французы называют это le petit mort. Маленькая смерть. Мне всегда было интересно, почему.

И он ответил:

– Что может сблизить больше, чем совместная смерть?

* * * * *

После Себастьян отвел повлажневшие пряди с ее высокого лба. Пальцы подрагивали, дыхание по-прежнему было бурным и учащенным. И вдруг он замер, привлеченный каким-то отдаленным звуком.

Геро уловила его напряжение.

– Что это? – спросила, вернее, начала спрашивать она. Потому что теперь звук нельзя было не узнать. Это был нарастающий шум стремительно прибывающей воды.


ГЛАВА 42

Подхватившись с каменного ложа, виконт натянул бриджи и взял фонарь. Свеча уже почти догорела, растекшись сальной лужицей. Когда Девлин поднял лампу повыше, огонек на мгновение померк и чуть не погас.

Сквозь груду каменных обломков просачивался темный поток. Себастьян поймал Геро за руку и потащил к решетке. Под ногами уже чувствовался холод воды.

– Полезай на поперечину! – крикнул он.

Геро, с распущенными волосами и огромными на бледном лице глазами, вцепилась в железные прутья.

– Брось фонарь, – потребовала она.

Их взгляды встретились.

– Бросай, – повторила девушка. – Может, от него загорится одежда.

Последний отчаянный вызов судьбе... Себастьян просунул погнутый цилиндр сквозь решетку, держа фонарь за основание. Бросать так было очень неудобно, горячий металл обжигал пальцы. Взмыв над темным пролетом, лампа осветила каменные плиты потолка и вытертые ступени. Затем с грохотом врезалась в деревянную дверь, разлетаясь кусками жести и роговых пластинок, и подземелье погрузилось во мрак.

Себастьян встал на поперечину позади Геро, тесно прижимаясь к ней. Вода уже плескалась у щиколоток.

– Когда прилив поднимется высоко, ты должна залезть мне на плечи, – решительно приказал он.

Ее зубы были так тесно сжаты от холода и страха, что слова выдавливались с трудом.

– Чтобы выиграть пару минут для себя? Ни за что.

Виконт приник щекой к волосам спутницы, прикрывая ее всем своим телом, и крепче ухватился за решетку, чувствуя, как закручивается вокруг лодыжек ледяной поток.

– Ты никогда мне не нравился, – призналась Геро. – Разве не ирония, что нам придется умереть вместе?

Он рассмеялся.

Вода уже добралась до поясницы, когда вверху послышался скрежет отодвигаемого засова. Себастьян напрягся от захлестнувшей ярости.

– Кажется, наши убийцы перепутали время прилива, – тихо шепнул он на ухо Геро.

Та, дернувшись, вскинула голову. Тут в открытую дверь темницы полился солнечный свет и до узников донесся недоумевающий мужской бас:

– Что за хрень?! Здесь куча паленых тряпок! Это из-за них, небось, загорелось. Только что, в черта…

– Помогите! – закричала Геро. – Помогите нам, быстрее!

Себастьян присовокупил и свой голос:

– Мы оказались в ловушке за решеткой, а вода поднимается. Несите ломик, чтобы сбить замок! Быстрее!

Подземелье наполнилось хриплыми возгласами, стуком тяжелых башмаков на верхних ступенях и хлюпаньем подошв по воде, поднимавшейся все выше. Рыжеволосый великан с окладистой светлой бородой, засунув ломик в дужку запертой на замок цепи, с покрасневшим от натуги лицом взломал звенья.

– Какого лешего вы тут внизу делали? – рявкнул он девушке, свалившейся на него в облепившей тело мокрой сорочке.

Большие мозолистые ладони поддержали, схватили, потащили на свет и свежий воздух, в благодатное, неожиданное тепло вечернего солнца. Передаваемое из рук в руки, появилось одеяло. Мисс Джарвис завернулась в него, словно в плащ. Ее лицо настолько свело от холода, что губы стали синими.

Сделав изрядный глоток бренди из втиснутой в руку фляжки, виконт спросил:

– Откуда вы узнали?

– Почуяли дым, – отозвался один из спасителей, рыжий здоровяк с пышной бородой. – Страшнее пожара на лесопилке ничего нет. Вот и поспешили проверить.

Взгляд Себастьяна упал на почерневшую траву под ногами. Видно, какая-то часть одежды, брошенной на лестницу, попала в щель между старой дверью и истертым каменным порогом. На ступенях огонь угас, а вот под дверью, должно быть, горел достаточно долго, чтобы достать до высокой пожухлой травы заброшенного сада и воспламенить ее.

Толпа вокруг спасенных росла. Одетые в холщовые блузы работяги с лесопильного склада и конюхи с извозчичьего двора толкались рядом с подавальщицами из «Петуха и сороки». Девлин заметил, что мисс Джарвис внимательно вглядывается в море любопытных лиц, выискивая среди сборища предполагаемых убийц.

– Они здесь? – наклонившись поближе, шепотом поинтересовался Себастьян. Но Геро только вздрогнула и покачала головой.

Пошарив в куче полусожженной одежды, в кармане куртки виконт нашел свой кошелек и пригласил всех угоститься. Толпа с воодушевлением двинулась в сторону трактира. Завидев золото в руке посетителя, рослая трактирщица тут же предложила продать «даме» свое лучшее платье.

– И плащик крепкий, добротный имеется, тоже можете купить, господин хороший, – добавила она.

– Уведите леди отсюда, – велел виконт, вкладывая в ладонь хозяйки еще одну монету. – И принесите ей горячей воды, чтоб помыться.

– У нас наверху есть замечательная комнатка, где дама может оправиться, – с округлившимися глазами заверила буфетчица, заботливо направляя подопечную к лестнице.

На краткое мгновение дочь лорда Джарвиса повернулась, и над головами шумного сборища их с Себастьяном взгляды встретились. Но она тут же ушла.

Через полчаса виконт подсадил даму в наемный экипаж и назвал извозчику адрес за квартал от ее собственного дома. Это был первый после спасения момент, когда они оказались наедине, и перед тем, как захлопнуть дверцу, Себастьян успел сказать:

– Я готов поступить, как подобает честному…

– Не смешите, – отрезала мисс Джарвис и дала знак извозчику трогать.

* * * * *

Сойдя за квартал от резиденции Джарвисов на Беркли-сквер, Геро надвинула на лицо капюшон грубого плаща и поспешила домой.

Она ожидала, что на нее будут глазеть. Но никто из встречных не удостоил прохожую даже взглядом. Сейчас она была всего лишь одной из бедно одетых женщин в потоке служанок, молочниц и лавочниц. Геро осознала, что только что изведала ту растворенность в толпе, которой так действенно пользовался виконт Девлин в ходе своих расследований. Никогда раньше ей не доводилось испытывать такого головокружительного ощущения свободы.

Вышедший на стук Гришем, их дворецкий, попытался было, не глядя, отправить посетительницу к черному ходу, но запнулся на полуслове, когда молодая хозяйка откинула капюшон и проскользнула в дверь.

– Мисс Джарвис! – охнул слуга. – Прошу проще…

– Все в порядке, – отмахнулась Геро, торопливо направляясь к лестнице.

Ей не посчастливилось повстречаться на площадке первого этажа с матерью. Но леди Джарвис только рассеянно улыбнулась дочери и заметила:

– Не припомню в твоем гардеробе такого плаща, дорогая.

Затем улыбка исчезла, а брови недоуменно нахмурились:

– Пожалуй, стоит подумать над тем, чтобы сменить модистку.

– Я всего лишь примеряла костюм для маскарада, – нашлась Геро. – Хотела нарядиться обычной трактирщицей.

– Ну, если ты так хочешь, милая, – вытянулся материн подбородок. – Но тебе не кажется, что это как-то слишком… заурядно?

– Пожалуй, вы правы, – пробормотала дочь, будто поразившись справедливому замечанию. – Возможно, я оденусь Джейн Сеймур [55]55
  Джейн Сеймур(ок. 1508/1509 – 1537) – третья жена Генриха VIII. Исполнила заветное желание короля, родив ему сына-наследника – будущего Эдуарда VI. Через несколько дней после родов умерла от родильной горячки. По признанию Генриха VIII Джейн Сеймур была его самой любимой женой. На портрете кисти Ганса Гольбейна изображена в великолепном костюме: мерцающий шелк, волнообразные линии изысканных манжет, воистину королевский цвет платья, звучание которого усилено благородными камнями и сияющим жемчугом, причудливые очертания головного убора.


[Закрыть]
.

Она уже была на полпути на второй этаж, когда баронесса окликнула:

– А что, скоро бал-маскарад? Не припомню, чтобы о нем говорили. Господи, ведь я до сих пор не позаботилась о костюме!

– Нет-нет, я просто случайно слышала, как кто-то обмолвился о возможном его проведении, – поспешила выкрутиться Геро, напуганная мыслью о том, что мать может затронуть вопрос мифического маскарада на очередном званом ужине.

– А-а, – разочарованно протянула леди Джарвис и продолжила спуск по лестнице.

Укрывшись в убежище собственной спальни, Геро содрала с себя чужие обноски и велела служанке приготовить горячую ванну. Тело снова сотрясал озноб. Завернувшись в халат, девушка уселась на диванчик у окна, выходящего на площадь.

Пейзаж ничем не отличался от привычной ежевечерней картины Лондона. Так же возвращались домой молочницы, покачивая пустыми ведрами на коромыслах. По улице на восток проехала дамская карета, между высоких домов эхом отдавался цокот лошадиных подков... Все оставалось прежним.

Вот только Геро стала другой.


ГЛАВА 43

– Повезло еще, что вы отправились на Стрэнд-лейн в одежде грума, – заметил Калхоун, брезгливо приподнимая двумя пальцами промокший хозяйский сапог. – Судя по виду, кроме как мусорщику, экипировка больше никому не сгодится. Да и по запаху тоже, – наморщил нос камердинер. – Это мне только кажется или гардеробная и впрямь приобретает стойкий рыбный дух?

Откинув голову на край медной сидячей ванны, виконт закрыл глаза.

– Да, я заметил свою явно возросшую популярность среди котов с конюшни.

– Том сообщил, что лошадей по-прежнему не нашли.

– Констеблей послали прочесать каждый извозчичий двор в округе. Они еще могут всплыть.

– И какая, по-вашему, задумка была у злодеев?

Себастьян наклонился вперед, чтобы можно было осторожно ощупать болезненное место у основания черепа.

– Вероятно, дождаться темноты, вытащить наши тела и бросить в реку. Обставить все так, будто мы утонули, перевернувшись на лодке при переправе, или что-нибудь вроде того.

Собрав испорченные сапоги и бриджи в кучу, слуга помедлил:

– Вас все еще интересует местонахождение Хесси Абрахамс из «Академии»?

– Ты разыскал ее? – оглянулся виконт.

– Не совсем, – камердинер выглядел непривычно серьезным. – Но есть у меня на примете кое-кто, с кем вы непременно захотите побеседовать.

– Даже так?

– Женщина по имени Мэгги Маккуин. Еще два дня назад она служила в борделе приходящей прислугой. А ушла, поскольку рассудила, что обстановка в заведении становится вредной для здоровья.

– Вредной?

– Смертельно опасной.

– И она знает, что случилось с Хесси Абрахамс?

– По словам Мэгги, девица мертва.

* * * * *

Виконт решил ехать в своей городской карете. Голова раскалывалась, а тело, несмотря на принятую горячую ванну, то и дело сотрясал озноб.

– Не обижайтесь на мои слова, милорд, – заметил Калхоун, усаживаясь на переднее сиденье, – но выглядите вы, как черт-те что.

– Я и чувствую себя так, – чихнул Себастьян.

Спустившаяся ночь окутала город черным беззвездным покрывалом. Экипаж катил по улицам, подсвеченным мигающими каретными фонарями и светильниками бегущих перед экипажами факельщиков. Начавший моросить дождик покрыл брусчатку влажным блеском и загнал под крыши шумные толпы, обычно роившиеся у городских забегаловок.

Конечным пунктом их поездки было расположенное в глухом переулке в Степни подозрительного вида заведение под названием «Синий якорь», принадлежавшее скандально известной матушке Калхоуна.

Балки выступающего верхнего яруса посерели от ветхости. Проезжающие ломовые телеги пооббивали кирпичи с углов нижнего этажа, и строение напоминало старика, растерявшего половину зубов. Однако внутри оказалось тепло и уютно. Хотя древняя барная стойка, кабинки и деревянные панели  от времени стали черными, но в общей зале царил приятный дух пчелиного воска, смешанный с запахами эля и джина.

– Это и есть пресловутый «Синий якорь»? – снова чихнул виконт.

– Не совсем то, что ожидали, милорд? – подмигнул камердинер, направляясь в комнатку за лестницей. – Я на минутку.

Опустившись в одно из уютно вытертых кресел возле огня, Себастьян смежил веки и прислушался к буханью в голове. Тут же вернулся и Калхоун, неся стакан горячего ромового пунша для хозяина и ведя невысокую морщинистую женщину, с прилизанными седыми волосами, крупным носом и неожиданно яркими черными глазами.

– Ваша светлость, это Мэгги Маккуин, – объявил слуга, подталкивая старушку к креслу напротив виконта. – А теперь, Мэгги, расскажи-ка его лордству все, что рассказывала мне.

Старушка окинула Себастьяна проницательным взглядом и, похоже, сочла его вид несоответствующим титулу.

– Что, черт побери, с вами стряслося? – требовательно спросила она с явным выговором уроженки Ньюкасла.

– Случайно упал в реку, – не совсем правда, конечно, поскольку это река поднялась к нему, но сейчас было не до объяснений.

– Эка вы сглупили, – ухмыльнулась Мэгги. – Перебрали, небось?

– Боюсь, нет у меня такого оправдания.

Бабка снова осклабилась:

– Вот тут паренек сказывал, будто вам желательно знать, чего случилося в «Академии» в прошлую среду.

Виконт не сразу понял, что «паренек» относится к Жюлю Калхоуну.

– Очень желательно, – подтвердил Себастьян, потягивая горячий пунш. По телу разлилось покалывающее тепло.

– По правде, я-то так и не смогла толком расчухать, что к чему, – пробурчала собеседница, вытягивая из некоего потайного кармашка белую глиняную трубку и набивая ее табаком. – Да и навряд ли кто из тамошних докумекал, окромя тех двоих шлюх, что дали деру.

Себастьян прикинул, что сможет справиться с беседой, если будет держать в голове, что «я-то» означает «я», и что ньюкаслцы любят впихнуть в слово побольше гласных.

– Вы про Розу Флетчер и Ханну Грин?

– Угу. Пока не отыскались трупы, никто ни сном, ни духом не догадывался, что девок-то и след простыл.

– Трупы? – переспросил виконт.

Мэгги подожгла лучину и поднесла к трубке, раскуривая. С возрастающим нетерпением Себастьян дожидался, пока табак разгорелся, и старушка сделала пару затяжек, выпустив струю ароматного дымка.

– Трупы, – со смаком подтвердила она. С ньюкаслским говором это прозвучало как «тру-у-упы».

– Мужчин или женщин?

– Один мужика, а другой – бабы.

Девлин подался вперед, сжимая в ладонях стакан. Вдыхая благоухание гвоздики, корицы и горячего рома, он чувствовал, как буханье в голове стихает.

– Вы знаете, кто это был?

– Насчет парня ничего не знаю, окромя того, что клиент. А мертвячка как раз и была Хесси Абрахамс.

– Их нашли вместе?

– Не-а. Клиент лежал в китайской комнате, а Хесси – в подглядывальной, у черного хода.

– В подглядывальной?

– Для тех, кто за погляд деньги платит, – объяснила уборщица борделя без тени смущения.

Себастьян обменялся взглядом с Калхоуном. Расследование началось смертью одной молодой женщины, застреленной в проулке, но с тех пор количество мертвецов неуклонно возрастало.

– А тот мертвый мужчина в китайской комнате... он чьим клиентом был?

– Розиным, а что?

– Можете описать, как он выглядел? – медленно потянул питье виконт.

 Старушка вытащила изо рта трубку и задумчиво прищурилась.

– Молодо-ой, – подвергнув лицо Себастьяна недолгому осмотру, Мэгги добавила: – Ваших годков где-то. Может, самый чуток постарше или помоложе. Только светленький, вот навроде паренька, – глянула она на Калхоуна. – Ничего приметного не упомню, разве что шрам поперек живота был, вот такой, – и старушка чиркнула наискосок через собственный желудок.

– Он был голый?

Мэгги кивнула.

– Некоторые просто спускают штаны да и делают свое дело, но этот заплатил за целый час.

– А как он умер, не знаете?

– Зарезали, чай, – пожала плечами поломойка. – А то с чего бы кровищей всю комнату залило. Сто лет потом мыла да скоблила. Хотя пера не заметила, – поколебавшись, добавила она.

– Чего?

– Ножа, – объяснил Калхоун.

– Ага, – Себастьян подкрепился еще глоточком пунша. – А того клиента, который был у Ханны Грин, видели?

– Не-а. Но слышать слышала, да. Такую бучу поднял из-за того, что девка умотала и оставила его ни с чем, что мисс Лил пришлось денежки-то вернуть.

– Иэн Кейн тоже присутствовал?

– Хозяина тогда не было. Мисс Лил послала за ним, когда мертвяков нашли.

– И что он сделал? – поинтересовался заинтригованный виконт. – В смысле, с трупами?

– Чегой-то вы многовато вопросов спрашиваете для лорда-то, – выпустив из трубки колечко дыма, Мэгги Маккуин сузила глаза и метнула косой взгляд на Калхоуна. – Ты точно знаешь, что он лорд?

– Самый что ни на есть натуральный, – торжественно подтвердил слуга.

– Ну, так что хозяин сделал с телами? – допытывался Девлин.

– Утопил где-нибудь, – пожала плечами уборщица. – Че-е-рте зна-а де-е. А чего ему было еще с ними делать? Магистрата, что ли, кликнуть? – грубо хохотнула она.

– Че-е-рте зна-а де-е? – глянул Девлин на камердинера.

– Не знаю, где, – наклонившись, шепотом перевел тот.

– А-а, – протянул Себастьян, и, запрокинув голову, осушил стакан до дна. От резкого движения накатила дурнота, и только через несколько мгновений виконт сумел спросить:

– А тот, кто был с Хесси? Его вы видели?

– Не, не видала. Похоже, тот жив-здоров ушел. Я-то и мертвяка видела только потому, что помогала заворачивать его в парусину, чтоб Теккерей смог вынести труп из заведения, – пояснила старушка.

– Теккерей?

– Ага, тот, который из Фэнси.

– Ну да, ну да, – хмыкнул виконт, припоминая боксера с перебитым носом и изуродованным ухом. – Кажется, я встречался с мистером Теккереем.

Мэгги Маккуин покосилась на собеседника сквозь облачко табачного дыма:

– Видок-то у вас не ахти. Небось, частенько допоздна не ложитесь.

– Это точно, – согласился Себастьян. – А как хорошо вы знали Розу Флетчер?

– Знала? – скрипучий бабкин смешок сорвался в кашель. – Я-то поломойка. Чего у шлюх могет со мной быть общего?

– Но вы же знали, кто она.

– Угу, – затянулась бабка трубкой, – мамзель, у которой все время глаза на мокром месте были. Когда думала, что никто не видит. Да только старушка Мэгги подмечает поболе остальных.

– Как вы думаете, почему она плакала?

– А выкак думаете? – презрительно бросила уборщица. – Почему девки плачут?

Девлин посмотрел на яркие черные глаза собеседницы, ее иссушенное годами лицо и скрюченные тяжелым трудом руки.

– И часто они плачут? – спокойно спросил он. – Женщины, живущие в «Академии»?

– Дак не все, – покачала головой старушка. – Многие обзавелись тем, о чем с пеленок мечталось: еда, и крыша над головой, и красивые тряпки.

– А Роза?

– Эта… – Мэгги запнулась, раздумывая. Струящийся из трубки дымок клубами собирался над ее макушкой. – Эта выросла, мечтая совсем про другое.

«Тем не менее, она оставалась, – подумал Себастьян, – попавшись в ловушку неуместной вины и ненависти к себе, обрекая сама себя на это хождение по мукам и страдая за грехи других».

А вслух спросил:

– Почему вы ушли из «Академии»?

Выколотив из трубки золу о край очага, бабка намерилась подняться.

– Так вы ж завалились с расспросами. Вот они и задергались.

– Они?

Поломойка пожала плечами:

– Мистер Кейн. Мисс Лил. Теккерей. Я-то приметила, как на меня зыркают. Словно опасаются, не настучит ли старушка Мэгги. Из меня уже песок сыпется – рази ж кого удивит, если в один денек дряхлой прислуги не станет? Вот я и ушла своими ногами. До того, как мне бы пособили.

И, отхаркнув полон рот слюны, с безошибочной меткостью поразила ближайшую плевательницу.

– А тело Хесси вы видели? – поинтересовался виконт.

– А то как же. Я-то и ее, сердешную, пеленала.

– Ее тоже закололи?

Мэгги с кряхтеньем поднялась на ноги.

– Не-а. Крови на ней не было. Кто-то просто свернул девке шею насторону – как цыпленку.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю