Текст книги "Времена немецкого глагола"
Автор книги: Ирина Мышковая
Жанр:
Языкознание
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 9 страниц) [доступный отрывок для чтения: 4 страниц]
Инфинитив (der Infinitiv) является в немецком предложении не только частью сложного сказуемого, он может высупать в функции различных членов предложения. При этом инфинитив, распространенный зависящими от него словами, как правило, отделяется на письме запятой. Возвратное местоимение sich в составе обособленной таким образом инфинитивной группы стоит обычно на первом месте, например:
Wir haben in der Klasse ausgemacht, uns am Sonntag in dem Stadtpark zu treffen.
В классе мы договорились встретиться в воскресенье в городском парке.
Необходимо всегда обращать внимание на способы перевода инфинитивных конструкций, поскольку в ряде случаев синтаксически адекватный перевод на русский язык, то есть такой перевод, при котором копировалась бы немецкая синтаксическая конструкция, оказывается невозможным.
Итак, инфинитив в немецком предложении может выступать в роли:
1) Подлежащего:
Infinitiv 1 Aktiv:
Es ist ein grosses Vergn?gen, zu reiten.
Ездить верхом – большое удовольствие.
При прямом порядке слов Infinitiv 1 Aktiv, не распространенный зависящими от него словами, не имеет в этой своей функции (роли подлежащего) частицы zu и не отделяется запятой:
Reiten ist ein grosses Vergn?gen.
Ездить верхом – большое удовольствие.
Но: Im Trab scharf zu reiten, ist ein grosses Vergn?gen.
Ехать быстрой рысью – большое удовольствие.
Infinitiv 1 Passiv:
Es ist eine grosse Ehre, mit einem Film-“Oskar” ausgezeichnet zu werden.
Это большая честь – быть награжденным кинопремией «Оскар».
Infinitiv 2 Aktiv (используется редко):
Den einzigen m?glichen Ausweg aus dieser schweren Situation gefunden zu haben, war f?r ihn, ehrlich gesagt, eine grosse Erleichterung.
Честно признаться, то, что он нашёл единственный возможный выход из трудного положения, было для него большим облегчением.
2) Определения: (только после определяемого имени существительного)
Infinitiv 1 Aktiv (используется редко):
Vielleicht haben Sie die Absicht, auch unsere Vororte mit ihren sch?nen Pal?sten und Parks zu besuchen?
Возможно вы намереваетесь посетить также наши пригороды с их прекрасными дворцами и парками?
Von Kindheit an war es Giselas Wunschtraum, Pianistin zu werden.
С детства самой большой мечтой Гизелы было стать пианисткой.
Er hat auch den Anspruch erhoben, seinen Teil der Erbschaft von Onkel Klaus zu bekommen.
Он тоже выдвинул требования на получение своей доли наследства дяди Клауса.
Infinitiv 1 Passiv:
Jeder B?rger dieser Stadt hat das Recht, ausgew?hlt zu werden.
Каждый гражданин этого города имеет право быть избранным.
Infinitiv 2 Aktiv:
Der Gedanke, damals nicht sein M?glichstes getan zu haben, qu?lte den alten Kapit?n Olaf.
Мысль, что он тогда сделал не всё возможное, мучила старого капитана Олафа.
Dem ber?hmten russischen Gelehrten D. I. Mendelejew geb?hrt das Verdienst, das Periodische System der chemischen Elemente aufgestellt zu haben.
Знаменитому русскому учёному Д. И. Менделееву принадлежит заслуга создания Периодической системы химических элементов.
3) Дополнения: как после переходных глаголв, так и после глаголов, которые требуют предложного дополнения; в последнем случае инфинитивной группе может предшествовать соответствующее местоименное наречие.
Infinitiv 1 Aktiv:
Marion war von Herzen froh (dar?ber), in diesem schrecklichen halbzerst?rten Haus nicht allein zu sein.
Марион была рада от души, что в этом ужасном полуразрушенном доме она не одна.
Die Sch?ler bitten den Schriftsteller (darum), ihnen eine seiner spannenden Geschichten zu erz?hlen.
Ученики просят писателя рассказать им одну из его увлекательных историй.
Infinitiv 1 Passiv:
Jedenfalls hoffen wir darauf, vom Bahnhof abgeholt zu werden.
Во всяком случае, мы надеемся, что на вокзале нас встретят.
Infinitiv 2 Aktiv:
Der junge Gelehrte war v?llig ?berzeugt, die richtige L?sung dieses schweren Problems gefunden zu haben.
Молодой ученый был абсолютно убеждён, что нашёл правильное решение этой сложной проблемы.
Es tut mir wirklich leid, dich nicht fr?her informiert zu haben.
Мне правда жаль, что я не проинформировал тебя раньше.
Er war damals sicher, in seinem Leben nur einmal ein ?hnliches Gef?hl empfunden zu haben.
Тогда он был уверен в том, что лишь однажды испытал подобное чувство.
Infinitiv 2 Passiv:
Er erinnerte sich, von diesem grossen Professor schon fr?her einmal behandelt worden zu sein.
Он вспомнил, что уже однажды лечился раньше у этого крупного профессора.
4) Обстоятельства: в этой функции особенно часто встречается в союзных инфинитивных оборотах um... + zu + Infinitiv, (an)statt... + zu + Infinitiv, ohne... + zu + Infinitiv.
Инфинитивный оборот um... + zu + Infinitiv имеет чаще всего целевое значение и при переводе на русский язык вводится союзом «(для того,) чтобы», например:
Er f?hrt nach Moskau, um seine Eltern zu besuchen.
Он едет в Москву (для того), чтобы навестить своих родителей.
Beeile dich, um zum Unterricht nicht zu sp?t zu kommen.
Поторопись, чтобы не опаздать на занятия.
Ich bin hierher gekommen, um dir etwas Wichtiges ?ber deine Familie mitzuteilen.
Я пришел сюда (для того), чтобы сообщить тебе кое-что важное о твоей семье.
Инфинитивный оборот (an)statt... + zu + Infinitiv выполняет в немецком предложении функцию обстоятельства образа действия и при переводе на русский язык вводится союзом «вместо того, чтобы», например:
Statt jemanden um Rat zu fragen, handelte er selbst?ndig.
Вместо того чтобы спросить у кого-нибудь совета, он действовал самостоятельно.
Anstatt dem Verletzten zu helfen, fl?chtete der Fahrer mit seinem Wagen.
Вместо того, чтобы помочь пострадавшему, водитель скрылся на своей машине.
Warum siehst du eigentlich fern, anstatt deine Hausaufgaben zu machen?
Почему ты смотришь телевизор вместо того, чтобы готовить твои домашние задания?
Инфинитивный оборот ohne... + zu + Infinitiv1 или ohne... + zu + Infinitiv 2 имеет в качестве соответствия в русском языке деепричастный оборот с отрицанием «не». Первый инфинитив (der Infinitiv 1) при этом переводится на русский язык деепричастием настоящего времени, а второй инфинитив (der Infinitiv 2) – деепричастием прошедшего времени. Например:
Nachdenklich sa? der Alte in der Ecke, ohne jemanden anzusehen.
Старик задумчиво сидел в углу, ни на кого не глядя.
Глава 6. Пассивный залог (das Passiv)
6.1 Общие данныеНемецкий глагол имеет два залога – активный (das Aktiv) и пассивный (das Passiv). Активный и пассивный залоги отличаются друг от друга прежде всего направлением действия: исходит ли действие от подлежащего в предложении или же оно направлено на подлежащее. Залог зависит от характера подлежащего: является ли подлежащее активным действующим лицом или объектом, на которое направлено действие.
Если в предложении действие исходит от подлежащего, а само подлежащее является, соответственно, активным действующим лицом, то глагол стоит в активном залоге и предложение называется активным (der active Satz).
Wir schreiben.
Мы пишем.
Если в предложении действие направлено на подлежащее, а подлежащее, соответственно, является не активным действующим лицом, а только объектом, на которое действие направлено, то глагол стоит в пассивном залоге, а предложение называется пассивным.
Der Text wird geschrieben.
Дословно: текст пишется.
Текст пишут.
В немецком языке пассивный залог – очень распространенное явление, одноако на русский язык такие предложения чаще всего переводятся как активные. Так и в последнем примере. Немецкому пассивному предложению «Der Text wird geschrieben» соответствует русское активное предложение «Текст пишут».
6.2 Образование пассивного залогаВсе переходные глаголы (кроме глаголов haben (иметь), besitzen (обладать, владеть), bekommen (получать), wissen (знать), erfahren (узнавать), interessieren (интересовать), enthalten (содержать), kosten (пробовать), kennen (знать), treffen (встречать) и некоторых других) образуют пассивный залог.
У пассивного глагола те же временные формы, что и у активного залога. Временные формы пассивного залога сложные и образуются с помощью вспомогательного глагола werden в соответствующей временной форме и второго партиципа (das Partizip 2) смыслового глагола.
Passiv = werden (соответствующее время) + Partizip 2.
В сложных временах das Perfekt и das Plusquamperfekt, где необходимо выбирать из двух вспомогательных глаголов (haben или sein), вспомогательный глагол всегда sein. Не следует путать два вспомогательгых глагола в таких предложениях. Один из них относится к пассивному залогу (это глагол werden), а второй необходим для формирования сложного времени (это либо sein либо haben).
Три основных формы глагола werden следующие: werden – wurde – geworden. Однако в Perfekt и Plusquamperfekt пассивного залога стоит сокращенная форма «worden» вместо «geworden».
Итак, пассивный залог образует временные формы следующим образом:
Pr?sens Passiv:
Der Text wird zweimal vorgelesen.
Текст прочитан дважды.
Текст читают дважды
Pr?teritum Passiv:
Der Text wurde zweimal vorgelesen.
Текст был прочитан дважды.
Текст прочитали дважды.
Perfekt Passiv:
Der Text ist zweimal vorgelesen worden.
Текст был прочитан дважды.
Текст прочитали дважды.
Plusquamperfekt Passiv:
Der Text war zweimal vorgelesen worden.
Текст был прочитан дважды.
Текст прочитали дважды.
Nachdem der Text zweimal vorgelesen worden war, schrieben wir eine Nacherz?lung.
После того, как текст был прочитан дважды, мы писали пересказ.
Futurum Passiv:
Morgen wird uns ein neuer Text vorgelesen werden.
Завтра нам прочитают новый текст.
Для передачи будущего времени в пассивном залоге чаще всего вместо формы Futurum Passiv используется форма Pr?sens Passiv.
В пассивном залоге образуется две инфинитивные формы: это первый инфинитив в пассивном залоге и второй инфинитив в пассивном залоге. Первый инфинитив (der Infinitiv 1) образует пассивный залог с помощью первого инфинитива вспомогательного глагола werden и второго партиципа (das Partizip 2) смыслового глагола: gemalt werden (быть нарисованным).
Второй инфинитив (der Infinitiv 2) образует пассивный залог с помощью второго инфинитива впомогательного глагола werden и второго партиципа (das Partizip 2) смыслового глагола: gemalt worden sein (быть нарисованным).
6.3 Пассивный залог с модальными глаголамиВ пассивных предложениях часто используется форма Infinitiv Passiv. Она образуется с помощью второго партиципа смыслового глагола и инфинитива вспомогательного глагола werden: gebraucht werden, geschrieben werden, gemacht werden.
Эту форму чаще всего используют с модальными глаголами. Все правила, связанные с употреблением модальных глаголов, действуют и относительно пассивного залога.
Pr?sens Passiv:
Der Verletzte muss sofort operiert werden.
Пострадавшего необходимо немедленно прооперировать.
(Или дословно: пострадавший должен быть немедленно прооперирован.)
Pr?teritum Passiv:
Man musste den Verletzten sofort operieren.
Пострадавшего необходимо было немедленно прооперировать.
(Или дословно: пострадавший должен был быть немедленно прооперирован.)
Perfekt Passiv:
Der Verletzte hat sofort operiert werden m?ssen.
Пострадавшего необходимо было немедленно прооперировать.
(Или дословно: пострадавший должен был быть немедленно прооперирован.)
Сложность заключается в употреблении данных форм во второстепенном предложении, в котором, по правилам немецкой грамматики, изменяемый глагол стоит на последнем месте. Таким образом:
Pr?sens Passiv:
Es ist klar, dass der Verletzte sofort operiert werden muss.
Очевидно, что пострадавшего необходимо немедленно прооперировать.
Pr?teritum Passiv:
Es ist klar, dass der Verletzte sofort operiert werden musste.
Очевидно, что пострадавшего необходимо было немедленно прооперировать.
Perfekt Passiv:
Es ist klar, dass der Verletzte sofort hat operriert werden m?ssen.
Очевидно, что пострадавшего необходимо было немедленно прооперировать.
В последнем примере модальный глагол стоит в инфинитиве, так как того требует правило образования Perfekt модальными глаголами. А на последнем месте он стоит по праву изменяемого глагола, или изменяемой формы сложного глагольного сказуемого.
Примечание (die Anmerkung): модальный глагол wollen может использоваться тольков активных предложениях. В пассивных предложениях употребляется глагол sollen как эквивалент.
6.4 Инфинитивные конструкции пассивного залогаMan will eine neue Siedlung errichten.
Хотят основать новое поселение.
(Собираются основать новое поселение)
Eine neue Siedlung soll errichtet werden.
Хотят основать новое поселение.
(Собираются основать новое поселение)
Инфинитивная конструкция позволяет обойтись без dass-предложения (второстепенного предложения).
Построение инфинитивных конструкций в пассивном залоге возможно только в том случае, когда подлежащее в главном предложении и подлежащее в предложении второстепенном (dass-предложение) обозначают одно лицо или одну вещь.
При одновременности действий в главном и второстепенном предложениях в инфинитивной конструкции употребляется Infinitiv Pr?sens в пассивном залоге с частицей zu: angestellt zu werden (быть принятым на службу), gezwungen zu werden (быть принужденным что-либо сделать).
Если действие, передаваемое инфинитивной конструкции происходило выражено раньше действия главного предложения, в инфинитивной конструкции употребляется Infinitiv Perfekt в пассивном залоге с частицей zu: gelobt worden zu sein (получить похвалу), verstanden worden zu sein (быть понятым).
Sie hofft, dass sie vom Bahnhof abgeholt wird.
Она надеется, что её заберут с вокзала.
(Дословно: она надеется, что будет встречена с вокзала)
Во второстепенном предложении стоит Pr?sens Passiv. Посредством инфинитивной конструкции возможно изменить это предложение следующим образом:
Sie hofft, vom Bahnhof abgeholt zu werden.
Переводиться это измененное предложение переводится так же, как и первое: она надеется, что её заберут с вокзала.
Следующим образом изменяется предложение с неодновременностью действий:
6.5 Виды пассивного залога и его употреблениеEr behauptet, dass er niemals vorher gefragt worden ist.
Er behauptet, niemals vorher gefragt worden zu sein.
Он утверждает, что его раньше никогда не спрашивали.
(Дословно: он утверждает, что он никогда раньше не был опрошен.)
Чаще всего пассивный залог употребляется в повествовательном (описательном) контексте, где ваджен не тот, кто выполняет то или иное действие, а само действие, процесс в его развитии, который стоит в центре повествования (описания). В этом случае для описания выжны два компонента пассивного залога: само действие и объект, на который это действие направлено. Эти два компонента выступают в предложении в роли подлежащего и сказуемого. Такую структуру называют двучленным пассивным залогом.
Im Unterricht wurde ein neuer Text vorgelesen.
На уроке был прочитан новый текст.
(В данном случае неважно, кто прочитал этот текст)
В другом случае возможна ситуация, когда указывается лицо, совершающее действие. Тогда для построения пассивного залога важны все три компонента: субъект, совершающий действие, само действие и объект, на который это действие направлено. Такую структуру называют трёхчленным пассивным залогом. Субъект, совершающий действие, вводится с помощью предлога von или durch. Если субъект – активно и осмысленно действующее лицо (одушевленное), используется предлог von. Если субъект, совершающий действие – некое условие действия, неодушевленные силы или вещи, выбирается предлог durch.
Der Text wird von einem Studenten nacherz?hlt.
Текст переводится студентом.
Das Auto wird durch Strom in Bewegung gesetzt.
Из-за потока машина сдвинулась с места. Поток подхватил машину.
(Дословно: автомобиль приводится в движение потоком.)
Иногда форма пассивного залога необходима только для передачи самого действия. Субъект, выполняющий это действие и объект, на которое это действие направлено, неважны, или их невозможно определить. Такую структуру называют одночленным пассивным залогом, так как из всех компонентов важен только один. Предложения с одночленным пассивным залогом образуют как от переходных, так и от непереходных глаголов. Но только от тех, которые выражают действие, выполняемое одушевленным лицом. Одночленный пассивный залог никогда не образуется от sich-глаголов, от тех непереходных глаголов, которые образуют перфект с глаголом sein и от непереходных глаголов, которые выражают некое состояние (schlafen – спать, frieren – мёрзнуть). В таких предложениях на первом месте чаще всего стоит местоимение es. Поэтому одночленный пассивный залог называют так же безличным пассивным залогом.
6.6 Статив. Пассив состоянияEs wird hier gut gearbeitet.
Здесь ведётся хорошая работа.
(Здесь хорошо работают)
Hier wird getanzt.
Здесь танцуют.
В отличие от пассивного залога статив передает не процесс действия, а состояние, как результат после какого-либо действия. Статив образуется с помощью соответствующей формы вспомогательного глагола sein и второго партиципа (das Partizip 2) переходного смыслового глагола.
Das Stativ = sein (в соответствующей форме) + Partizip 2
Наиболее употребимыми формами статива являются Pr?sens Stativ и Pr?teritum Stativ. Остальные формы редко, но втречаются в речи и тексте. Временные формы у статива такие же, как и у активного залога:
Pr?sens Stativ:
Der Tisch ist gedeckt.
Стол накрыт.
Pr?teritum Stativ:
Der Tisch war gedeckt.
Стол был накрыт.
Perfekt Stativ:
Der Tisch ist gedeckt gewesen.
Стол был накрыт.
Plusquamperfekt Stativ:
Der Tisch war gedeckt gewesen.
Стол был накрыт.
Futurum Stativ:
6.7 Другие средства выражения пассивного отношения в немецком предложенииDer Tisch wird gedeckt sein.
Стол будет накрыт.
Кроме пассивного залога в немецком языке существует несколько возможностей выражения пассивного отношения в предложении. Это возможно с помощью некоторых грамматических форм и конструкций:
1. Второе причастие (das Partizip 2) переходных глаголов:
Der von ihm geschriebene Brief liegt auf dem Tisch.
Наприсанное им письмо лежит на столе.
Die von ihr gehollte Zeitung ist jetzt in der K?che.
Принесенная ею газета теперь на кухне.
2. Конструкция zu + первое причастие (das Partizip 1):
Das zu besprechende Thema ist sehr interessant.
Обсуждаемая тема (тема, подлежащая обсуждению) очень интересна.
Die zu backende Torte muss im Zentrum des Festtisches stehen.
Торт, который следует испечь, должен стоять в центре праздничного стола.
3. Конструкция sein + zu + инфинитив (der Infinitiv 1):
Der Aufsatz ist heute zu schreiben.
Сочинение надо написать сегодня
(Имеется в виду, сочинение должно быть написано сегодня).
In diesem Raum ist Ruhe zu behalten.
В этой комнате следует соблюдать тишину (спокойствие).
4. Конструкция lassen + sich + инфинитив (der Infinitiv 1):
Dieses Material l?sst sich gut verarbeiten.
Этот материал хорошо обрабатывается.
Dieser Text l?sst sich leicht ohne W?rterbuch ?bersetzen.
Этот текст хорошо переводится и без словаря.
(Этот текст легко перевести без словаря)
5. Прилагательные с суффиксами -bar, -lich:
Die Handschrift ist nicht leserlich.
Почерк неразборчив (нечитаем).
Diese Gr?ssen sind unvergleichbar.
Эти величины невозможно сравнить (величины несравнимы).
6. В качестве такого средства может выступать отглагольное существительное + durch + имя собственное: die Ausarbeitung des Systems der chemischen Elementen durch Mendelejew. (Разработка Менделеевым системы химических элементов.)
Глава 7. Der Konjunktiv. Сослагательное наклонение
7.1 Общие данныеКонъюнктив (der Konjunktiv) – сослагательное (или условное) наклонение немецкого языка. Значение данного наклонения совпадает в немецком и русском языках и состоит в передаче не реального действия, происходящего или происходившего, а лишь возможного или желаемого при определенных условиях. Это может быть возможность, желание или предположение. Данным предложениям соответствуют русские предложения с «бы»: «Если бы он сейчас был здесь!», «Если бы только не пошёл дождь!».
Немецкое сослагательное наклонение образует те же шесть временных форм, что и изъявительное наклонение, но имеет ещё две формы, аналогов которых нет в русском языке. Это Konditionalis 1 и Kondizionalis 2. Первый и второй кондиционалис очень отличается от изъявительного наклонения строением, значением и употреблением.
Так же как и у каждой временной формы изъявительного наклонения, каждая форма наклонения сослагательного имеет абсолютное и относительное употребеление. Кроме того, немецкиое сослагательное наклонение der Konjunktiv имеет особенности при употребелении в косвенной речи.