412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ирен Софи » В поисках потерянного дракона (СИ) » Текст книги (страница 2)
В поисках потерянного дракона (СИ)
  • Текст добавлен: 15 июля 2025, 11:23

Текст книги "В поисках потерянного дракона (СИ)"


Автор книги: Ирен Софи



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 8 страниц) [доступный отрывок для чтения: 2 страниц]

Мы с удовольствием поели запеченного мяса и запили пищу квасом. Затем я постарался приготовить более-менее удобное место для сна. Натаскал лапника, прикрыл его листвой и своим плащом.

– Вы ложитесь, – сказал Ордан. – Я пока не хочу спать. Мне надо посидеть у костра и подумать. Слишком многое я в своей жизни делал не так.

– Хочешь переосмыслить? – спросил я. Орк кивнул. – Когда я потерял свою магию и вторую сущность, поступил подобно. Я очень на многое тогда посмотрел совершенно по-иному. Если понадоблюсь – буди.

Оставив непутевого будущего родственника у костра, я и Алария расположились на импровизированном ложе.

– Тебе не жестко? – спросил я, отстегивая меч и ложась рядом с девушкой.

Моя рука подгребла истинную к себе.

– Вполне удобно, – ответила она, положив свою прелестную голову мне на грудь.

По моему телу пронеслось невиданное спокойствие. Алария сопела мне в основание шеи, и от этого теплого ветерка я расслабился. Мне никогда еще не было так хорошо. Безграничное счастье и умиротворение. Лишь где-то в самой глубине души точил крошечный червячок отсутствия второй ипостаси.

Мне безумно хотелось снять с девушки металлическую преграду в виде ее кольчуги и прижать теплое гибкое тело любимой. Но приходилось довольствоваться тем, что есть. Я гладил по ее кудрям, которые копной покрывали спину до самой талии, целовал макушку. Постепенно я задремал.

Разбудил меня среди ночи неясный шорох. Спал я всегда очень чутко, еще из прошлого, скрываясь от правосудия в тайных убежищах. Аккуратно вытащив из-под Аларии руку, я незаметно сжал свой меч. Что-то крупное подбиралось к нам. Вскочив, я поднял клинок, собираясь нанести удар.

– Не бей! – услышал я возглас.

Приглядевшись в темноте, я увидел орка.

– Это я, Ютар! – произнес орк. – Не убивайте меня! Я тоже сбежал. Возьмите меня в свою компанию! – взмолился он.

– Ютар? Ты ли это? – приблизился Ордан. – Неужели и тебя достали эти бабы!

– Полегче, братец! – проговорила проснувшаяся Алария. Она села на ложе и пыталась прочесать свою гриву пальцами. – Я тоже, между прочим, одна из них.

– Прости за несдержанность, – смутился Ордан. – Ты совсем не такая, как они.

– Ты самая замечательная из женщин мира! – поспешил заверить Ютар и как-то очень нежно посмотрел на мою истинную. Ревность колыхнулась внутри. Я опять сжал рукоять меча.

– Ты там полегче, Ютар, – с опаской наблюдал за моими движениями Ордан. – Сестра не по твою душу. Она истинная Кериса.

– Я понял, – стушевался Ютар. – Простите, не знал. Больше никаких вольностей не будет! – заверил он. – Мне удалось убежать от вдовы. Она крепко уснула после наших любовных игр.

– Но как ты узнал, где мы находимся? – удивился я.

– Ты забыл, что я орк? – усмехнулся мужчина. – У нас сильно развит нюх. Запах вашего жаркого учуял еще у самого леса. Не угостите? Жрать охота – страсть!

Алария быстро сварганила для Ютара ужин.

– Тебя тоже толком не кормили? – сочувственно спросил Ордан у товарища.

– Угу! – с полным ртом подтвердил Ютар.

– Ешь, ешь, – проговорила Алария, протягивая орку куски мяса и хлеба. – Мы же возьмем его с собой? – спросила она у меня.

Мне было приятно, что главным девушка считает меня. Я благодушно согласился.

– Пусть идет, – кивнул я. – Лишняя мужская сила не помешает.

– Спасибо! – обрадовался Ютар. – Вы не пожалеете, что позволили идти с вами. В поселении орчих я долго бы не протянул. Особенно после бегства Ордана. Орчихи отыгрались бы на мне.

Наевшись, Ютар отвалился от костра. Его глаза стали закрываться от усталости.

– Давайте все-таки поспим, – увидев это, произнесла Алария. – Утром нам предстоит долгий переход.

Ютар что-то промычал, уже засыпая. Он и Ордан легли у костра. А мы вернулись к своему ложу. Располагаясь обратно рядом с истинной, я почувствовал, как меня переполняет уверенность в будущем. Теперь я знал, что все будет хорошо.

К нужному месту мы притопали уже ближе к вечеру. Портовый город встретил нас гомоном чаек и толпами работающих матросов на берегу. У причалов стояло несколько кораблей. Надо было выяснить какой из них вскоре отправится в нужном для нас направлении.

– Эй, молодой человек, – окликнул я одного из матросов, невысокого и щуплого, показавшимся мне наиболее приветливым. – Не подскажете, какой из кораблей собирается отплывать к островам в ближайшее время.

– Привет честной компании, – дружелюбно ответил мне молодой парень, скорее всего, принадлежавший к расе оборотней. – Да, вот наш как раз. Мы завтра утром отплываем.

– Куда путь будете держать? – спросил Ордан. – Нам бы на корабль попасть.

– К острову Надежды, – ответил матрос, с завистью оглядывая огромного орка. – Только вас туда вряд ли пустят. Наш капитан потерял сына в войне с орками. Ненавидит он вашу братию.

– Мы заплатим, – вступила в разговор Алария. – Проводи нас к капитану. Мы сами поговорим с ним.

– Пойдем, – кивнул матросик.

Парень двинулся к самому последнему кораблю на пристани. Это оказался старинный фрегат со странным названием «Титаник». Пройдя за ним на палубу, мы увидели стоящего на мостике немолодого человека. Он сжимал в руке подзорную трубу. Океанский бриз шевелил его рыжую бороду. Расу этого представителя мне угадать не удалось. Внешне он напоминал гнома, но по стати и развороту плеч приближался к драконовой расе.

– Кто такие? – без предисловия спросил он. – Что надо?

Вперед вышла Алария. Увидев женщину в кольчуге, капитан явно смягчился.

– Прелестная дама, что вы желаете от старого морского волка? – спросил капитан, немного поклонившись. – Капитан Барбантус слушает вас. – представился он.

– Мы слышали, ваш путь идет в океан, капитан Барбантус? – уточнила Алария.

– Верно, – подтвердил капитан. – Утром мы отправляемся.

– А не подбросите ли нас? – спросила Алария. – Мы заплатим.

– Вас бы я взял и без платы, – подмигнул капитан. – Но вот этих двоих не возьму ни за какие деньги! – он с ненавистью посмотрел на Ордана и Ютара.

– Мы можем отработать, – отчаянно предложил Ютар. – Только возьмите.

– Между прочим один из них мой родной брат, – заметила Алария.

Барбантос с удивлением посмотрел на Ордана.

– Этот что ли?

– Да, – подтвердила Алария. – А это мой муж. – указала она на меня.

Я радостно подбоченился и обнял ее за плечи. Девушка еле заметно качнула головой, поясняя, что все объяснит позже.

– Муж…– задумался капитан. – Да ладно уж, – махнул он рукой. – Идемте, покажу вам вашу каюту. Но деньги на бочку! Вперед, то есть. – поправился он.

Алария стала доставать свои деньги.

– Это мало, – проговорил Барбантос, забирая из ее рук монеты.

– Нам не до самого острова, – проговорил я. – Выкиньте нас возле страны фей.

– Ну ладно, – нахмурился капитан. – Но ваши друзья отработают за проезд. Иначе я не согласен. В плавании мне нужна дополнительная мужская сила.

– Мы согласны, – кивнули Ордан и Ютар.

– Тогда идем, покажу, где ваше место. – спрятав деньги в своем кармане проговорил Барбантос.

Каюта, куда нас привели, была достаточно большая, с четырьмя койками.

– Располагайтесь тут, – сказал он. – Можете пока погулять по городу. Но рано утром мы отправляемся. Не опоздайте. Не успеете – ваша проблема. Вы утром ко мне на палубу, – обратился капитан к оркам. – А вас, прекрасная дама, вместе с мужем жду на утреннюю трапезу к себе в каюту. Я пришлю за вами.

Затем Барбантос откланялся и ушел.

– Не нравится мне он, – проговорил Ордан. – Что– то в нем настораживает.

– Нравится, это удел женщин, – заметил Ютар. – А у нас нет другого выбора. Если не хочешь, можешь возвращаться к орчихам.

– Ну уж нет, спасибо, – пригрозил кулаком Ордан. – Я с вами. Но буду держать ухо востро.

– Мне надо вернуться в город, – сказал я. – Хочу приобрести кольчугу. В ней как-то чувствуешь себя более спокойно.

– Я с тобой, – кивнула Алария. – Мне тоже кое-что нужно. Если ты поделишься деньгами. Я отдала все свои капитану.

– Не волнуйся, – улыбнулся я. – Денег хватит на все. Меня снабдил Заркис и Бьерн.

– Вы с нами? – спросила Алария у орков.

– Мы лучше подождем здесь. Пройдусь по кораблю, разведаю, что к чему. – произнес Ордан. – Не нравится мне здесь. – повторил он.

Мы переглянулись с истинной – пусть остаются. Может, и вправду, что интересное выяснят.

– Тогда мы ушли, – предупредил я. – Вернемся к ночи.

– Не балуйте там, – проводил нас оклик Ордана.

Я мысленно улыбнулся – у него забыли спросить. Взяв истинную за руку, мы сошли на берег. Предстояло найти оружейный магазин.

Глава 6

Алария

Мы сошли на берег. Керис хотел приобрести доспехи. Он шел рядом, нежно придерживая меня за талию.

– Муж, значит, – прошептал он мне на ухо и прижал сильнее.

– Пришлось придумать, – ответила я. – Мне не понравились дурацкие намеки капитана.

– А уж как мне не понравились! – вскипел Керис. – Я еле сдержался, чтобы не броситься на него с кулаками.

– Я это заметила, – кивнула я. – Поэтому и сказала, что ты мой муж.

– Я не против, – обрадовался истинный. – Скорее наоборот. Спать мы тоже будем как супруги?

– Ага, как же, – отпрянула я. – Ишь чего захотел!

– Ну хотя бы в одной постели? – поинтересовался Керис. – А то что подумает капитан, когда увидит нас на разных койках.

– Что мне жарко, – ответила я, но задумалась.

Действительно, надо было играть роль мужа и жены. Иначе Барбантос может что-то заподозрить. А мне так противны его слащавые взгляды.

– Решим все на корабле, – сказала я Керису, подарив ему надежду.

Оружейную мастерскую мы нашли достаточно быстро. Керис выбрал себе удобные доспехи, прикрывающие его торс. Я взяла неплохие два метательных коротких ножа. Облачившись в новинку, Керис расплатился с продавцом, и мы вышли на улицу. Сразу идти на корабль не хотелось. Тем более времени до утра было полно. Мы решили прогуляться по набережной.

За собой мы обнаружили опять того же матросика, что показал нам корабль. Он будто невзначай отправился за нами в город.

– Странный тип, – тихо проговорил мне Керис. – Будто следит за нами.

– А давай его зажмем в уголке и допросим, – предложила я.

Керис кивнул. Мы разом остановились и повернулись к парню лицом. Тот испуганно попятился, но Керис успел схватить его за плечо.

– А кто это тут такой? – нарочито громко проговорил Керис. – Ба! Неужели тот самый молодой человек? Какая неожиданная встреча.

– Дда, – пролепетал матрос. – Действительно, неожиданная.

– И куда же ты идешь? – спросила я, обойдя парнишку с другой стороны.

– Простите, – потупился он. – Но капитаном было велено не спускать с девушки глаз.

– Интересно, – переглянулся со мной Керис. – Что за странная слежка.

– Спросите у капитана, – пожал плечами парень.

– Кстати, как твое имя, матрос, – поинтересовался Керис.

– Я пока не матрос, а юнга, – улыбнулся молодец. – Мое имя Теодор.

– Какое необычное имя, – заметила я. – К какой же расе ты относишься?

– Я… Да я ни к какой не отношусь, – стушевался Теодор. – Об этом тоже лучше спросите у капитана. Мне не досуг с вами болтать. Отпустите. Я скажу капитану, что потерял вас в толпе.

– Что же, иди, – отпустил парня Керис. – Но мы еще поговорим. Странно мне все это.

Освобожденный от захвата Теодор тут же испарился в обратном направлении. Только пятки засверкали.

– Чудно все это, – задумчиво заметил Керис.

– Согласна, – нахмурилась я. – Не нравится мне что-то корабль с Барбантосом.

– У нас уже все решено, – заметил Керис. – За дорогу заплачено. Остров фей не так уж далеко. Несколько дней потерпим.

– А что потом? – спросила я. – С острова фей тоже как-то надо будет выбираться.

– Давай будем решать проблемы по мере их возникновения, – попросил истинный. – Если хочешь, можешь остаться. Я не заставляю тебя следовать за собой. Хотя очень на это надеюсь.

– Ты хочешь сказать, что я боюсь?! – разозлилась я и отскочила от мужчины

– Я не говорил такого, – возразил Керис. – Просто я действительно опасаюсь за тебя.

– Мы едем вместе, – упрямо проговорила я. – И вообще, я проголодалась. Давай зайдем в эту таверну. Вряд ли скоро нам придется нормально поесть.

На нашем пути была закусочная. Над дверью висела доска, на которой был изображен улыбающийся повар с огромным половником в руке.

– «Выпей и закуси», – прочел Керис вывеску. – Пошли, посмотрим, чем здесь угощают.

В таверне находилось много посетителей. На сковороде скворчала огромная яичница, а в котле бурлила мясная похлебка. От вкусного запаха у меня забурлило в животе.

– Слышу, как моя девочка голодна, – прошептал Керис в мое ухо. – Идем, я накормлю мою птичку.

– Сам ты птичка! – возмутилась я. – Что за эльфийские прозвища.

– Наверно, перенял у Бьерна, пока спасали его истинную, – пояснил Керис. – Тогда буду звать тебя моя львица.

– Это другое дело, – смилостивилась я.– Но пока не твоя.

– Это дело времени, – меланхолично заметил мужчина.

Мы заняли место. К нам подбежал работник заведения. Он услужливо смахнул со стола.

– Что пожелаете? – спросил он.

– Принеси нам всего самого вкусного, – велел Керис. – И обязательно лучшее пирожное для моей дамы.

– Будет сделано, господин, – поклонился мужчина и побежал выполнять заказ.

Вскоре перед нами возникли две тарелки с густой похлебкой, большая миска с овощным салатом, нарезанный толстыми ломтями свежий хлеб и блюдо с толстым омлетом. Также поставили кувшин с медовухой и две большие кружки. Мы принялись за еду. Пищу была горячей и очень вкусной. Я с удовольствием прихлебывала напиток, запивая жирную еду. Возле нашего столика появился тот же помощник. На блюдце у него находилось воздушное пирожное с небольшой ложечкой для него. Никогда не видела подобного. Оно напоминало белоснежную башню.

– Десерт для девушки, – провозгласил работник и поставил лакомство передо мной.

Я отломила ложкой немного сладкого облака и отправила в рот. Нежное воздушное пирожное ласково проскользнуло по небу. Я зажмурилась от удовольствия.

– Вкусно? – спросил Керис.

– Угу, – промычала я, не в силах оторваться от такой прелести.

– Надеюсь, мои поцелуи будут не хуже этого лакомства, – проговорил истинный, снимая с моих губ излишки крема.

– Надо сравнить, – не подумав, произнесла я.

– Проверь сейчас, – прошептал Керис и, наклонившись, прорвался сквозь мои губы.

Я ошалела от его действий. Это было как тайфун, вулкан или цунами. Страсть заставила забыть, где мы находимся, что вокруг чужие люди. Я ощущала только жар его языка и ласкающие руки на своем теле. Голоса присутствующих слились в неясный шум. Существовали только мы вдвоем.

– Ваш счет, – голос слуги заставил прийти в себя.

Мы с трудом оторвались друг от друга. Стряхнув туман, я посмотрела на подошедшего.

– Ваш счет, – повторил он. – Платить будете?

– Конечно будем, – недовольно ответил Керис. – Мог бы подождать немного.

– Мы молодожены, – зачем-то сообщила я слуге. Тот кивнул.

Керис расплатился, и нас оставили в покое.

– Что-то мне уже не хочется здесь сидеть, – заметила я и поежилась от взглядов. Часть посетителей с любопытством наблюдало за нами.

– Пойдем, – кивнул Керис и взяв меня за руку повел из таверны. Люди закричали и засвистели вслед.

– Что за идиоты! – заметила я. – Будто никогда не видели, как целуются.

– Скорее всего так – нет, – ответил истинный. – Ты же словно порох, тебя только тронь! Боюсь, нам не получиться долго ждать свадьбы. Я и сам весь дрожу от страсти. Может, прямо сейчас зайдем в храм и станем законными супругами?

– Ну уж нет,– запротестовала я. – Сначала закончим поиски, а потом подумаем о свадьбе.

– Как скажешь, – тяжело вздохнув, согласился Керис. – Но я предупредил. Сама не устоишь – я не виноват.

– Ах ты подлец! – воскликнула я, выхватывая подаренный клинок. – Еще и издеваться вздумал? Я кто по-твоему? Девка гулящая? От твоих поцелуев растаю и отдамся? Не получится! Защищайся!

Керис отпрыгнул сначала, а потом засмеялся и распахнул доспех в области сердца.

– Бей, моя любовь, я сдаюсь, – подставился он под мой нож. – Готов погибнуть от твоих рук!

– Перестань паясничать, – прошипела я, убирая нож. Вокруг уже собралась толпа любопытных. – Пойдем на корабль. Нас ждет брат.

Мы успокоили людей, сказав, что мы муж и жена. Просто немного повздорили. Чего не бывает в семейной жизни. Постепенно все разошлись, кроме Теодора. Он стоял рядом и переминался с ноги на ногу.

– Опять ты! – воскликнул Керис.

– Я, – виновато проговорил парень. – Вы не подумайте про меня плохо. Я ничего такого не задумал. Наоборот. Я вижу, что вы хорошие. Хочу вам кое-что сообщить. Тайное.

– Вернемся на корабль, и ты все расскажешь, – нахмурилась я. – На улице темно, и могут быть лишние уши. В нашей каюте спокойнее.

– Согласен, – кивнул Теодор.

Через двадцать минут мы сидели в своей комнате на корабле. Ордан тоже что-то узнал. Но мы решили послушать сначала юнгу. Ютар стал на стреме у двери.

– Этот корабль не торговый, – начал Тео. – Мы везем живой товар. Остров Надежды знаменит рынками рабов. Капитан и его команда воруют людей, а потом продают их. С вами он решил поступить так же. Особенно ценятся молодые девушки с рыжими волосами. Как раз как у вас, – парнишка посмотрел на меня.

– Ну, это мы еще посмотрим, кто кого продаст, – заметил брат. – Я тоже услышал, как капитан говорил кому-то, что надо двигаться скорее. Он не хочет делать крюк и завозить нас на остров фей, а сразу следовать на Надежду. Путь пройдет по другому курсу.

– Почему ты решил нам помогать? – спросила я у Теодора.

– Я не разбойник и против рабства, – сказал юнга. – Но я обязан капитану жизнью. Мы все из другого мира. Там, корабль, на котором мы плыли, столкнулся с огромной глыбой льда и утонул. Мы каким-то образом оказались на острове Надежды. На этом острове полно наших. Барбантос умудрился прихватить из нашего мира сундук с драгоценностями. Потом он узнал про то, как можно заработать много денег. Набрал команду головорезов из таких же попаданцев. Теперь нападает на корабли и перепродает рабов. Я был бы рад идти с вами, если возьмете. И если вам удастся перехитрить капитана. На корабле таких как я еще четверо. Это кок с помощником, мой друг Петро – корабельный плотник и штурман Михаил.

– А сколько всего в команде человек? – спросил Керис.

– Двадцать,– ответил юнга.

– Значит, нас девять против пятнадцати,– задумчиво проговорил Ордан. – Это не плохой расклад.

– Вы и за троих сойдете! – с восхищением заметил Тео.

– Похоже, нас ждет мятеж, – заметил Керис. – Мне не привыкать.

– Я пойду, – попросил Теодор. – Вдруг капитан будет меня искать. Чтобы не заподозрил чего.

– Иди, – кивнула я. – Как нам быть, решим завтра.

Юнга ушел. Мы молча смотрели друг на друга. Предстояло нелегкое плавание.

Глава 7

Керис

Ночь предстояла мне жаркой, Алария легла со мной. Конечно, проклятая кольчуга все еще закрывала ее тело. Не представляю, как можно столько времени находиться в металле! Мне и через несколько часов хочется снять. А Алария будто срослась с ней.

– Любимая, может, ты все же снимешь на ночь свою защиту, – предложил я. – Тем более я буду рядом.

– Вот от тебя она именно и нужна, – буркнула Алария, но, на мое удивление, послушалась.

Теперь, на мое счастье, между нами, кроме тонкой рубашки, преград не было. Я поспешно обнял ее мертвой хваткой, чтобы не передумала.

– Если ты ночью полезешь куда не следует, я позову на помощь, – пригрозила девушка.

– Слушаюсь, мадам! – шутливо проговорил я, надеясь все же нарушить обещание, когда она уснет.

– Если будешь приставать к сестре, разговор будет серьезный, – нахмурился Ордан. – Я ее в обиду не дам.

– Я вполне знаю рамки дозволенного, – заверил я. – Можешь не переживать.

– Смотри! Я буду следить! – добавил орк, ложась на свою койку.

Ютар уже храпел на своей.

– Вот молодец, – тихо заметила Алария. – Не успел лечь и уже в царстве снов.

– Он всегда такой, – махнул Ордан. – Потом разбудить целая проблема. Только от пушечного выстрела вставал.

– Интересно, а на корабле есть пушки? – проговорил я задумчиво.

– Есть, – кивнул Ордан. – Я видел четыре у борта.

– Значит разбудим твоего товарища, – заметил я.

– Не думаю, что стрелять из пушки все же придется, – сказала Алария, зевнув. – Я его просто по башке стукну, если не проснется.

– Да уж, у тебя рука тяжелая, – подтвердил Ордан, почесывая затылок. – Мне не слабо попадало порой.

Умолкнув, мы стали засыпать. В какой-то момент я почувствовал, как корабль качнуло. Мне стало понятно, что капитан решил отплыть гораздо раньше утра. Постепенно мерная качка затуманила мои мысли и убаюкала.

Не знаю, сколько мы проспали, но разбудила нас долбежка в дверь.

– Что надо? – крикнул Ордан.

– Капитан приглашает на завтрак, – был ответ.

– Скажите, скоро будем, – ответил я.

Ютар действительно даже не шевельнулся. Он продолжал спать. Алария потянулась в моих руках. Я мысленно обозвал себя идиотом. Спал как убитый и не воспользовался случаем поласкать мою истинную.

– Ты очень мил, когда спишь, – заметила любимая, выбираясь из моих объятий и вставая.

– Когда не сплю, я еще милее, – улыбнулся я. – Обязательно скоро докажу.

– Чья бы корова мычала, – поддела Алария.

Она взяла свой меч и подошла к спящему орку. Я даже зажмурился, когда она опустила со всей дури на макушку Ютара рукоять оружия и закричала ему на ухо.

– Подъем! Свистать всех наверх!

Орк вскочил с койки и обвел нас очумелым взглядом. Увидев наши улыбки, он расслабился.

– Что поделать, крепко я сплю, – развел он руками. – Но побудка от прелестной Аларии всегда действенна.

Ютар присел на край кровати и почесал голову.

– Ты сегодня переборщила, – заметил он. – Боольно! – пожаловался орк.

– Ничего, до свадьбы заживет, – отмахнулась Алария. – Нас зовут на завтрак.

Наскоро умывшись над тазиком из находившегося в каюте кувшина с водой, мы вышли. Нас ждал юнга Теодор.

– Капитан ожидает вас! – громко сказал он. И тихонько добавил, – Мои друзья в курсе и ждут начала действий.

– Приходите вечером, подумаем, – шепнул парнишке я.

Тео кивнул и повел нас к Барбантосу.

Каюта капитана оказалась больше нашей в два раза. Кроме огромной кровати и дорогой мебели, в комнате находилась большая подзорная труба и странный шар на ножке. Я с интересом стал рассматривать этот предмет, пытаясь понять его предназначение.

– Заинтересовало? – подошел ко мне Барбантос. На нем был шелковый лиловый камзол, рубашка с кружевными манжетами, штаны были заправлены в высокие ботфорты на шнуровке. Капитан был свеж, его борода причесана и уложена, а благоухал он, словно качественный табак.

– Вот хочу понять, что это за штука, – кивнул я.

– Сие творение называется глобус, – величаво проговорил Барбантос и крутанул изделие. Оно весело закрутилось на ножке. – Смотрите, голубое это океан, а вот эти коричневые пятна – острова и материки. Я лично сотворил это чудо, следуя вашим картам.

– Весьма интересно, – к нам подошел Ордан. – Значит, это подобие нашего мира, только в уменьшенном виде.

– Верно, – кивнул капитан. – По такому глобусу гораздо проще понимать, куда плыть. Карта плоская, на деле же все объемно.

Ордан с интересом стал изучать шарик.

– Я рад, что вы едете на моем корабле, – подошел Барбантос к Аларии и взял ее под руку. – Позвольте угостить вас нашими блюдами. Кок на корабле неплохо готовит. Вы сами убедитесь в этом. Господа, присаживайтесь за стол. А вас молодые люди после завтрака ждут на трюме. – обратился он к Ордану и Ютару. – Я помню о нашем договоре.

– Мы не отказываемся, – подтвердил Ютар, усаживаясь рядом с находившемся за столом еще одним мужчиной – грузным и то же с бородой, как у капитана, только черной.

Мы расселись. Барбантос усадил рядом с собой Аларию. Я опустился на стул с другой стороны. Ордан занял место рядом с Ютаром и неизвестным мужчиной.

– Знакомьтесь, это мой первый помощник, боцман Джек, – представил капитан чернобородого. – Он лучше всех знает судовое дело и как брать на абордаж.

– А зачем вам это? – спросила Алария, стараясь ввести капитана в ступор своим вопросом.

– Так всяко бывает, – растерялся Барбантос. – Давайте я положу вам замечательного перепела в клюквенном соусе, дорогая, – перевел разговор он на другую тему. – Перепела, знаете ли, очень полезны для пищеварения.

Я с неудовольствием смотрел, как он подкладывает на тарелку истинной разные вкусности. Ревность стала просачиваться в мое сердце. Алария улыбалась и не протестовала.

– Разрешите, я сам буду ухаживать за своей женой, – категорически заявил я, забирая у капитана тарелку Аларии.

– Конечно, конечно, – уступил мне Барбантос. – Не обижайтесь, Керис. Я постоянно в плаваниях, и женщины крайне редки в моем окружении.

Я кивнул и стал накладывать на тарелку девушки всего, что находилось на столе. Алария засмеялась и забрала блюдо.

– Милый, остановись! Мне не в жизнь столько не съесть, – заметила она.

Я посмотрел на тарелку и понял, что переборщил. Разные кушанья перемешались и лежали горой.

– Прости, любимая, – стушевался я. – Не знаю, что на меня нашло.

– Я должен вам сообщить не очень приятную новость, – сказал капитан, принимаясь за завтрак. – Мы не сможем закинуть вас на остров фей, как обещали, через два дня. Придется сначала плыть на Надежду.

– А в чем причина? – нахмурился Ордан. – Наш договор был другим.

– Мне надо срочно вернуться, – посмотрел на орка Барбантос. – Мне сообщили, что торги на который мы везем товар, начнется на несколько дней раньше. Я не хочу терять прибыль. А затем я с почетом доставлю вас к феям. В ответ я предоставлю все самое лучшее на корабле и даже могу отменить обязательство отработки этими молодыми людьми. – указал он на орков.

– А что за товар вы везете? – спросила моя невеста.

– Там много всего, – не стал уточнять понятно почему капитан. – Возможно, позднее я вам покажу, что там.

– Покорно благодарю, – кивнула Алария. – Я безумно люблю рассматривать ткани и ковры.

Джек громко хмыкнул.

– Что с вами? Вы подавились? – будто испуганно заметила Алария. Она притворялась изнеженной дурочкой.

– Все в порядке, дамочка, – прогрохотал боцман. – Капитан, позвольте мне покинуть столь приятное общество. Меня ждут дела.

– Иди, Джек, – кивнул Барбантос, отпуская мужчину. – Он такой замечательный моряк! Не найти лучше! – похвалил он боцмана.

– Нам не хотелось бы задерживаться, – попробовал я изменить ситуацию. – У нас тоже срочные дела на острове фей.

– Какие могут быть дела с этими насекомыми? – удивленно поднял брови Барбантос. – Они же даже не люди. Потравить и дело с концом. А я их остров под райский уголок освоил бы для отдыха господ. Красивые полуголые девушки, игровые аппараты и горячительные напитки. Ох, и развернулся бы я… – мечтательно закатил глаза Барбантос.

Я с отвращением передернулся. Уничтожить целую расу невинных фей ради собственного обогащения! Мы постараемся не дать исполниться его коварным мечтам. Ордан с Ютаром, не скрывая, смотрели на Барбантоса с ненавистью. А ведь недавно были не на много лучше него. Но почему-то капитан вызывал сильное отвращение, безусловно большее, чем орки. Барбантос был абсолютно чужероден всему окружающему. Я знал, что такое черная магия, но сущность капитана оказалась страшнее ее проявлений. Надо было любыми усилиями остановить эту погань!

Корабль с силой качнуло.

– Тысяча чертей! – вскочил капитан. – Неужели наткнулись на риф! Но здесь не было такого никогда.

Он побежал наверх. Мы решили посмотреть, что стряслось. На палубе носились матросы. Все кричали как ненормальные. В одном из бортов была пробоина и через нее начала проникать в трюм вода.

– Что случилось! – закричал Барбантос.

К нему кинулся один из мужчин.

– Каракатица, капитан! Гигантская! – восклицал он. – Тварь пробила клешней борт!

– Отставить панику! – приказал капитан. – Свистать всех наверх. Задраить палубу! Приготовить пушку по левому борту!

Матросы дружно побежали выполнять команды. Незаметно волнение утихло. Пробоину заткнули мешками с песком. Течь исчезла. Заработали насосы, убирая воду с палубы. Канонир стоял у приготовленного орудия с зажженным факелом.

– Юнга! – позвал капитан Теодора. Парень подбежал к нам. – Иди вниз. Проверь товар. Я скоро тоже спущусь.

Затем Барбантос повернулся к нам:

– Вам я посоветовал бы пойти в свою каюту. Борьба с монстром не для глаз девушки, – сказал он. – А вы останьтесь, – обратился он к Ордану и Ютару. – Можете понадобиться.

Орки молча кивнули. Я послушно повел Аларию в нашу комнату, хотя она упиралась и не хотела уходить. Я был совершенно солидарен именно в этом вопросе с ненавистным капитаном. Моя наипервейшая задача состояла в защите своей пары. Уже у самого входа в трюм я обернулся, и спазм перехватил мое горло. К кораблю приближалось чудовище. Это была многометровая креветка с щупальцами, на концах которых находились огромные клешни.

Глава 8

Алария

Керис оставил меня в каюте, а сам поспешил на помощь. Я тоже не хотела высиживать, но истинный категорически не велел мне выходить. Во мне все клокотало, хотелось сразиться вместе со всеми с чудовищем. Нет! Не могу ждать!

Я надела обратно кольчугу и взяла меч. Потихоньку выскользнула из каюты и поднялась на палубу. Там действительно творился ад. Морской монстр поднялся над бортом и щупал своей клешней по кораблю. Его щупальца извивались и царапали деревянные помосты. Вокруг чудища скакали моряки. Они старались ударить кто чем по конечностям креветки. Но проклятое существо умудрялось уходить от оружия. Я увидела, как Керис с Орданом и Ютаром подбираются с одной стороны к чудовищу. Мои мужчины, видимо, намеревались напасть всем скопом на одну из конечностей и обезвредить животное. Я поспешила им на помощь. Дорогу преградил Джек.

– Куда вы мадама, направились, – строго проговорил он. – Женщинам не место в бою. Идите к себе! Мы сами справимся. Не портите товар!

– О каком товаре вы говорите? – возмутилась я. – Я умею драться не хуже вас! Пропустите!

Но боцман, криво улыбаясь, не давал мне двигаться. Он растопырил свои огромные руки и подался ко мне всей массой.

– Идите в каюту, – шипел он. – Не принуждайте действовать силой!

Джек шел на меня, не оставив мне выбора. Я выхватила меч и уперла острие в его грудь. Мужчина остановился.

– Если вы продолжите меня задерживать, я воспользуюсь своим мечом! – грозно произнесла я.

– Уберите свою игрушку, – ухмыльнулся Джек.

Он зажал острие двумя ладонями и с силой оттолкнул от себя мой меч. Я впервые встречала человека без магии с такой силой. Это даже вызвало тайное восхищение. Я опустила оружие.

– Хорошо, – отступила я. – Но позвольте понаблюдать отсюда. Я не полезу в битву, обещаю.

– Стой, раз такая упорная, – смилостивился боцман. – Но отсюда не на шаг. – предупредил он.

Я кивнула. Боцман развернулся и пошел медвежьей походкой. Мое внимание переключилось на Кериса с орками. Я увидела, что их маневр удался. Пока Ютар и Ордан удерживали всем своим весом огромную щупальцу, Керис орудовал мечом над клешней, стараясь отделить ее от конечности. Креветка пыталась вывернуться. Она дергалась во все стороны. Но мужчины не отпускали. Канонир беспомощно стоял возле пушки, не зная, как стрелять. Он боялся попасть в людей. Ему оставалось дожидаться, пока монстр вернется в воду. Но креветка не собиралась это делать. Она продолжала крушить все на корабле свободной конечностью. Корабль кидало из стороны в сторону. Увидев действия моих мужчин, матросы решили испробовать такую же тактику. Пятеро из них пытались поймать вторую клешню. Когда им удалось это сделать, гигантская креветка взмахнула хвостом, на конце которого находился огромный острый шип и проткнула им последнего из оседлавших ее щупальцу матросов. Несчастный закричал. Из раны хлестнула кровь. А креветка уже нацелилась на Кериса. Он никак не мог обезвредить конечность монстра, пытаясь отрезать твердую, как камень, клешню.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю