355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Илона Эндрюс » Простая формальность (ЛП) » Текст книги (страница 3)
Простая формальность (ЛП)
  • Текст добавлен: 16 июля 2017, 18:30

Текст книги "Простая формальность (ЛП)"


Автор книги: Илона Эндрюс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 3 страниц)

9

– Я чувствую себя грязной,– Фатима откинула свою голову назад.– Не думаю, что смогу выдержать еще немного.

– О, найдена еще одна,– объявил Мишель Рашвиль.– «Мужчина на спине, ноги согнуты, женщина удерживает его руки на боках и приседает на его…»

– «Амазонка»,– одновременно с Ниной произнесла Дэйдра.

– Та самая поза,– сказал Роберт.

– Я думал, что «амазонка» была одна на стуле,– зевнул Мишель.

– Нет, то – «дамское седло»,– тоже зевнула Нина.

– А кто-нибудь, фактически, делал «амазонку»? Я имею в виду реальную жизнь, а? – поинтересовался Мишель.

– Мне приходилось,– зевнул герцог Родкильский.– Оценка завышена.

Дэйдра заморгала глазами для того, чтобы попытаться не заснуть. Каким бы ни было смущение, ею овладевшее, оно бежало несколько часов назад.

Роберт осмотрел комнату, по которой были разбросаны листы с порнографией и сексуальные игрушки:

– Все выглядит так, как будто бы у нас была оргия,– он придушил зевок, сдался и зазевал.– Теперь посмотри, Рашвиль, чему ты дал старт. Разве ты не знаешь, что зевота заразная? Нам всем надо бы подремать.

Нина опустила свою голову и захрапела.

– Очень даже, я бы сказал, кстати, после оргии,– пробормотал Его милость.

Коммуникационный экран вспыхнул, и на всеобщее обозрение возникло лицо шефа службы безопасности. Как от резкого толчка Нина проснулась.

– У нас есть контакт с Рэией. Они хотят невесту, и прямо сейчас.– Тимур посмотрел искоса.– А чем это именно вы тут все занимаетесь?

*** *** ***


10

Ракетоноситель помчался по заданному курсу, и по венам Дэйдры распространилось ощущение легкой прохлады, на всем пути от пальцев ног до кожи под волосами ее головы. Она почувствовала легкость перышка. Через двенадцать часов она за все заплатит, ценою выхода за… рамки, но сейчас Дэйдра чувствовала себя фантастически.

Восторг испарился, когда она вошла в знакомый зал. Рэийская охрана была удвоена. Лицо Награда обещало шторм.

– Вы подготовились принять мои условия?

Вопрос не был направлен к ней, но жесткий тон все равно ее пронзил.

– Конечно, лорд Наград,– спокойно сказал Джейсон.

– Тридцать миллиардов? – недоверие на лице Награда было явным.

– Конечно. Только перед тем как деньги и леди могут сменить руки, имеется незначительный пустяк, требующий вашего внимания. Простая формальность.

– В чем суть?

Герцог улыбнулся.

– В соответствии с формальным контрактом для брачного союза, невеста запрашивает полное перечисление своих обязанностей.

– Я предоставил полный перечень во время первой нашей встречи.

Ни малейшего взгляда в сторону Дэйдры, опровергающего ее навязчивую мысль: «Я животное, для купли и продажи».

– Да, но учитываемые положения, плюс, я цитирую: «… и не уклоняться от запросов мужа в постели, во избежание саботажа ею действий, осуществляемых с целью произвести наследника», не позволяют успешно определить точную сущность направлений вашего внимания.

– Это тоже было охвачено на нашей первой встрече.

– Но, милорд,– произнесла Дэйдра, сохраняя свой голос настолько милым, насколько могла,– то была всего лишь очень небольшая часть. Этот предмет должен быть полностью исследован, прежде чем я стану вашей. У меня есть право знать, что потребуется от меня.

– Мы позволили себе подготовить короткий список всех «обязанностей», известных невесте,– с элегантностью танцора Джейсон переместил плавным движением карточку ридера на стол.– Все, что для нас остается – подвергнуть экзаменационной проверке каждую внесенную запись и определить, будет ли она входить в перечень. Если вам потребуется что-нибудь сверх того, что детализировано здесь, мы сделаем все возможное для включения этого в наш список.

Наград плавно засунул карточку в свой ридер. У него ушло намного больше минуты на то, чтобы пролистать до конца списка. Его глаза сверкнули:

– Сколько пунктов сюда записано?

– Пятьсот сорок пять,– голос герцога не мог быть еще милее.

– Я предъявляю требование на все из них,– сказал Наград.

– В соответствии с пунктом двести три, будете ли вы тогда покорны иметь слепок вашего анального отверстия для того, чтобы искусственный фаллос, используемый для проникновения в ваш анус, мог быть изготовлен в самых совершенных пропорциях?

Рэийские телохранители застыли.

Наград прочитал соответствующую запись.

– Я бы на такое не изъявлял своего требования.

Дэйдра немножко подалась вперед.

– Со всем должным уважением, милорд, я настаиваю на рассмотрении вами каждого пункта в отдельности, чтобы избежать подобных недоразумений.

Он наконец-то повернулся к ней.

– Я отказываюсь подчиняться этому идиотизму. На рассмотрение данного списка может уйти уйма дней.

– Это – мое законное право. Вы должны пересмотреть список в присутствии свидетелей. Вы сделали официальное предложение, имеющее обязательный характер. Его нельзя с такой легкостью отозвать.

Она едва не смогла услышать, как он заскрипел зубами.

– Вы – не рэийка. У вас нет прав.

– Да нет, имеются. Вы предоставили их мне, когда сделали заявление в целом разъясняющее мои обязанности и запросили приданое. Вы следовали закону вплоть до этой точки, как будто я была рэийской невестой. Доктрина существует только пока она подходит вам, милорд?

На мгновение она подумала, что он дотянется до нее через стол и задушит. Вместо этого он сидя откинулся назад. Его лицо расслабилось, и… (должно быть, это потребовало с его стороны колоссального усилия воли) рэийский лорд поднял ридер.

– Очень хорошо. Первый раздел называется «Термины и устройства». Я так полагаю, мы можем его пропустить.

– Может милорд позаботится определить термин анальной пробки? – спросила Дэйдра.– Как насчет различия между мягкой таковой и твердой?

Если бы его глаза могли стрелять молниями, она бы сгорела на месте.

– Тогда очень хорошо,– возвестил Его милость с умиротворяющей улыбкой.– «Термин номер один: пенис. Также известный как член, фаллос, Ванька-встанька, кинжал, клинок, жезл, оловянный солдатик…»

Подавшись вперед, Дэйдра попросила:

– Милорд, вы не будете против разрешения позвать за чем-нибудь таким, чем бы можно было подкрепиться. Этот день будет очень долгим.

Четыре часа спустя Наград швырнул свой ридер на стол со словами:

– Мне необходимо немного свежего воздуха.

Он зашагал на балкон. Дэйдра поднялась, потягиваясь, и также пошла наружу.

Когда она ступила из комнаты, в ту самую секунду, Наград взял ее под локоть, говоря:

– Миледи, идемте со мной.

Его прикосновение к руке Дэйдры было очень легким, несмотря на это, она с абсолютной уверенностью сознавала, что не сможет удрать. Наград привел ее к самой дальней точке балкона, чтобы держаться подальше от подслушивающего уха телохранителей в пределах комнаты.

– Это – вы,– сказал он.– Я знаю, это – вы. Вы придумали этот фарс.

– Что подало вам эту идею?

– Вы злорадствовали каждую секунду всего этого. Почему вы это делаете?

– Я просто хочу знать, что от меня требуется.

Он отвернулся от нее, явно пытаясь сохранить самоконтроль.

– Этот вопрос мог быть улажен позже. Это не имеет значения.

– Для меня это вопрос огромной важности. Вы открыли дверь. Все, что мне оставалось сделать – пройти через нее.

– Я открыл дверь? – зарычал он.

– Умерьте пыл, милорд. Я уверена, что ваша охрана примчится на мое спасение, если вы намеритесь задушить меня. Терпение является одним из достоинств.

Наград пристально посмотрел на нее и сказал:

– Не дай бог кому-либо сделать из вас врага.

Развернулся на каблуках и гордым шествием удалился.

Дэйдра вздохнула и вернулась назад в комнату. Как только она свалилась на свой стул, Его милость наклонился к ней:

– Как все прошло?

– Мой будущий муж ненавидит меня со страстью тысячи светил небесных,– произнесла она в ответ.

Герцог нежно похлопал ее по руке:

– Мы непременно через это прорвемся.

– Вот этого-то я и боюсь.

*** *** ***


11

– «Запись номер триста двенадцать: групповые сношения… половых партнеров»,– прогудел герцог.

Дэйдра положила на руки свою голову. Постнаркозное состояние от космического перелета требовало, по крайней мере, двенадцати часов сна. У нее едва получилось поспать восемь часов, прежде чем рэийцы потребовали ее присутствия. У Дэйдры болела голова. Ее уши были заполнены чем-то мягким вроде каши. Наград, сидящий напротив за столом, выглядел опустошенным. Два рэийских свидетеля, которых он выбрал из числа телохранителей, выглядели ненамного лучше.

– «Подраздел А. Два партнера мужского пола и один партнер женского пола…»

– Объявляю пас,– закричал Наград. У него были большие мешки под глазами.

– С вашего позволения, да будет известно, что лорд Наград отказывается от всех требований к акту, описанному в записи под номером триста двенадцать, подраздел А, со всеми последующими позициями, которые описаны или указаны в подразделе А.

– Так в протоколе и запишем,– произнесли с той же интонацией свидетели.

Все сделали соответствующие примечания в своих копиях списка.

– «Подраздел Б. Два партнера женского пола и один партнер мужского пола»,– герцог выждал момент, но Наград оказался поглощенным в своем ридере.

– «Позиция первая. Партнер мужского пола принимает горизонтальное положение, спиною вниз. Первый партнер женского пола становится на колени…»

Дэйдра закатила глаза в потолок с одной мыслью: «Прямо сейчас же пасуйте, вы ведь знаете, что не можете перед свидетелями допустить этого».

С мрачным видом Наград сосредоточенно прослушал описание.

– Я пас,– наконец-то сказал он.

– С вашего позволения, сообщаем, что лорд Наград отказывается от всех требований к акту, описанному в записи под номером триста двенадцать, подраздел Б, позиция первая.

Дэйдра высунула ему свой язык.

Наград выразился при помощи мимики рта:

– После нашей свадьбы.

– Так в протоколе и запишем,– пробормотали свидетели.

– «Позиция номер два. Первый партнер женского пола сжимает у партнера мужского пола…»

Коммуникатор прямой связи герцога подал звуковые сигналы.

– Извините. Оказывается, у меня крайне срочный вызов,– и большими шагами он удалился на балкон.

Смягчая удар, чтобы не набить себе шишку, Дэйдра обрушилась головою на стол с мыслью: «Та забирайте уже меня замуж. Мне все равно. Я просто хочу немного поспать».

Она услышала шаги герцога. Рядом с нею они остановились.

– Тридцать пять миллиардов,– сказал он мягко.

Дэйдра подняла свою голову. Наград сидел крайне неподвижно.

– Это экстраординарное предложение,– лицо герцога медленно смягчилось в любезной улыбке.– Лучше него – вам не получить.

– Годится,– задышал Наград.

Вот. Такое странное выражение у него на лице, смешанное с удивлением облегчение, повлекло появление ее собственной улыбки. «Мы это сделали,– осознала Дэйдра.– Мы спасли кластер, мы спасли вас и ваших людей». Она наблюдала, как начало улыбки изогнуло губы Награда. В этот радостный момент он казался даже чуть ли не ранимым.

– Тридцать шесть миллиардов, если вы откажетесь от своих притязаний на Дэйдру,– сказал герцог.

Ее всю обдало словно холодным душем: «Вот и все. Конец. Я больше никогда его не увижу».

– Нет,– возразил лорд Наград.

– Мы оба знаем, что все это никогда не имело никакого отношения к девушке. Отпустите ее.

В один момент лицо Награда обратно приняло вид непроницаемой маски.

– Она остается или сделки не будет.

Герцог вытянулся в свой полный рост, внезапно величественный и ужасающий.

– Спросите себя, вы и вправду взяли бы силой эту женщину?

Лорд Наград вопрошающе посмотрел на нее:

– Вы хотите уйти?

– Впереди у нее блестящая карьера,– сказал герцог.– Не стойте у нее на пути.

Наград взял Дэйдру за руку и в один мах освободил ее стул.

– Минутку вашего времени, миледи.

Проталкиваясь мимо герцога, он вытянул Дэйдру наружу. «Как же меня задолбало бегать на этот балкон»,– промелькнуло в ее голове.

Наград спешно провел рукой по своим волосам.

– Прошли года моего взросления.

– Простите?

– Я уже больше не юноша. Я хочу этим сказать, что больше не обеспокоен женщинами,– он задержал поднятыми свои руки, по-видимому, подыскивая слова.– Это сложнее, чем я думал.

Он выглядел настолько потерянным, что она ласково рассмеялась:

– Я нарушаю ваш покой?

– Да,– сказал лорд с облегчением.– Я так… скучаю без вас, когда вы далеко. Я думаю о вас. Я не хочу, чтобы вы уезжали.

– Вы были готовы, торгуясь, променять меня на вунтийские миллиарды.

– Да,– признал он.– Я должен был сделать все наилучшее для ветви. А что бы сделали вы на моем месте?

Дэйдра взглянула на лес, который располагался за пределами балкона.

– На вашем месте я бы продала себя с аукциона, если бы посчитала, что получу более одного предложения.

Герцог и телохранители наблюдали за ними.

– Хотел бы знать я, что бы вам сказать,– произнес лорд Наград.– Но если вы дадите шанс мне, уверен, любил бы вас я очень сильно. Выходите за меня, и обещаю, что вам я буду верен, как мой отец был предан мне. И буду делать все, что в моих силах, чтобы сделать вас счастливой.

То, как он смотрел на Дэйдру, заставило трепетать ее сердце.

Наград глубоко вздохнул и глянул на ожидающую в комнате аудиторию.

– Такое они увидят только раз.

Медленно, собираясь с мыслями, лорд Наград стал перед нею на колено.

– Оставайтесь,– попросил он,– пожалуйста…

– Ну не делайте этого,– трогательно воспротивилась она.– Рэийский лорд не преклоняется ни перед кем.

И следом за ним Дэйдра опустилась на колени, приговаривая:

– Так лучше.

– Так значит, да?

Она задела его губы своими губами, и он поцеловал ее, ее жаждущий и теплый рот.

– О, да,– вкрадчиво заворковала Дэйдра, когда они прервались, чтобы глотнуть воздуха.– Но на одном условии. Вам придется назвать ваше имя, потому что я не собираюсь стонать: «ЛОРД НАГРАД!», не умолкая, всю нашу брачную ночь.

КОНЕЦ


Персонажи, в порядке их появления в рассказе:

Дэйдра – главная героиня, леди Дэйдра Лебедь, дипломированный специалист по колониальной журналистике, чудесный атташе по культуре при орбитальном посольстве Второй Межгалактической империи в ветвях Рэии, готовая принести себя в жертву ради спасения мира, а в следующей жизни возродиться металлическим чайником, превосходный аналитик и любительница поковыряться в мозгах рэийских лордов, «та еще» горячая штучка и «требовательная» невеста

Роберт – Его превосходительство, сэр Роберт Сергеевич Сарвини, посол Второй Межгалактической империи в ветвях Рэии, смело ведущий переговоры с террористами, организатор «оргий» и суши-банкетов с «сэндвичами»

Фатима Ли – старший адъютант и правая рука Роберта, «любительница» административных марафонов и короткоствольных ручных огнеметов

Создатели орбитального посольства – конструктора «Орбитали», которые не были ограничены гравитацией при строительстве имперского посольства в ветвях Рэии

Мишель Рашвиль – адъютант Роберта, любитель повисеть на коммуникаторе, врукопашную повыбивать знаки мира, найти «амазонку» и повод заразить зевотой окружающих

Герцог Родкильский – Его милость, Джейсон, преемник Диамантового Меча, настоящая легенда в анналах истории дипломатического корпуса, древний дипломат, не только видавший «амазонок», резервист-наставник, вызванный из заслуженного отдыха для принятия участия в торговле ради спасения мира

Рэийцы – обитатели одной из семи ветвей Рэии, прибывшие в составе рэийской делегации для охраны своего лорда на банкете, среди которых оказался и его сын, уронивший и принявший из рук Дэйдры знак мира

Вунтийский офицер – покрытый рыжей шерстью пятидесятидвухзубый представитель вунтийского альфа-общества, настоящий кошмар для закаленных ветеранов флота, попытавшийся пофлиртовать с Дэйдрой на банкете

Вунтийцы – обитатели халифата Вунтия, представители мохнатой публики с акульими зубами и трепещущимися ушами, прибывшие в составе вунтийской делегации на банкет

Посол Вунтии – представляющий халифат Вунтия сосед Роберта за главным столом на банкете

Лимоннокожий монровианец – представляющий республику Монровия пожилой и с траурными глазами сосед Роберта за главным столом на банкете

Монровианцы – обитатели республики Монровия, входящей в зону «секторальных» интересов Второй Межгалактической империи, прибывшие в составе монровианской делегации на банкет, чтобы сгладить трения с Вунтией и обрести защиту со стороны Рэии

Вунтийский сановник – белошерстный и зубастый высокопоставленный чиновник в составе делегации халифата Вунтия, сосед Нины за столом для почетных гостей на банкете

Лорд Наград – титул предводителя рэийской ветви Наград, одной из семи ветвей Рэии

Лорд Наград-старший – рэийский лорд ветви Наград в составе делегации Рэии, единственный, кто поддержал идею кооперации с империей, «отравленный» сосед Нины за столом для почетных гостей на банкете

Нина Каррест – подобная золотому ангелу блондинка, работница орбитального посольства, обученная эскорт услугам, профи по захвату и удержанию объектов ее внимания, угостившая рэийского лорда «отравленной» закуской и готовая даже выйти замуж за его сына

Колонисты Колхиды – тридцать миллионов обитателей принадлежащего республике Монровия кластера Колхида, подвергаемого рэйдерским атакам со стороны Вунтии и пытающегося получить временную защиту у ветвей Рэии, которые также могут оказаться склонными к «мародерству» рэйдерами

Суши-повар – «виновник» отравления рэийского лорда на банкете, по мнению Роберта, и потенциальная жертва удушения им

Красная рыба – водное животное, являющееся объектом рыбной ловли и приготовления в пищу, икра которого способна вызывать аллергические реакции при употреблении

Тимур Гонзалес – шеф службы безопасности орбитального посольства, поддерживающий контакты с рэийцами, подглядывающий за «оргиями» и сопровождающий в путешествиях Дэйдру

Суровой наружности рэиец – рэиец, с экрана выдвинувший требование о предоставлении невесты с очень большим приданым для сына умершего лорда Награда

Экспедиционный капитан – Шон Козлов, глава одной из первых миссий в Рэию, присутствующий на найденной Дэйдрой видеозаписи

Молодой с виду рэийский воин – рэийский лорд Наград-старший в молодости, присутствующий на найденной Дэйдрой видеозаписи

Джоанна Брэй – работница орбитального посольства, сопровождающая в путешествиях Дэйдру и считающая ее «той еще» горячей штучкой

Эскорт-сопровождающая – встречающая и сопровождающая Дэйдру с ее командой поддержки рэийская женщина-конвоир в кожаном черном

Лорд Наград-младший – единственный сын рэийского лорда Награда, лишившийся матери, унаследовавший титул отца после его смерти, будущий муж Дэйдры

Телохранители Награда – четыре, потом восемь рэийских охранников на встречах Дэйдры с Наградом

Рэийские женщины – рэийки, женщины Рэии, владеющие всем, кроме детей и средств войны, лояльные к своим матерям, считающие непристойными многие вещи

Рэийские мужчины – рэийцы, мужчины Рэии, владеющие детьми и средствами войны, превосходные воины, подозрительные параноики и плохие актеры

Немногие женщины империи – женщины империи, которые делают все, что угодно

Птицы – яркие красные и синие порхающие птицы, увиденные Дэйдрой с балкона Награда

Дальний родственник обитателей Вунтии – услышанное Дэйдрой воющее животное с балкона Награда

Черный мох – споровые микроорганизмы, вызывающие неизлечимое инфекционное заболевание, характеризующееся двухмесячным инкубационным периодом, кашлем черной пылью и легкой смертью во сне

Суреки – первые колонисты, которые расселились по рэийским мирам еще до времен Второй Межгалактической империи

Меласиус – предводитель мародерствующих легионов «новых римлян» времен крупного конфликта, названного в его честь, который своими милитаристическими амбициями развалил собственную армию

Легионеры – «новые римляне», воины-наемники, составляющие армию Меласиуса, ветераны «меласианской» войны

Работники казначейства – бюрократы финансового имперского учреждения

Свидетели Награда – двое охранников из числа телохранителей Награда, привлеченные в качестве свидетелей и ведущие протокол согласования «обязанностей» невесты

Партнеры мужского и женского пола – персоны присутствующие в иллюстрированном журнале лорда Награда и в материалах, выисканных аппаратом имперского посольства

Амазонка – мифологическая воинственная женщина, всадница, наездница

Ванька-встанька – игрушечная кукла, принимающая только стоячее положение

Оловянный солдатик – игрушечный герой сказки Андерсена «Стойкий оловянный солдатик»

Лао Цзу, Иисус, Терран Скотсмэн, Зевс, Грэфенберг, Гордий, Гермес – упоминаемые в разговорах легендарные, мифологические, возведенные в культ личности


Об авторе

Илона Эндрюс – это псевдоним писательской команды в составе мужа и жены. Илона по происхождению является русской, а Гордон – бывший сержант-связист армии США. Вопреки популярным слухам, Гордон никогда не был офицером разведки с лицензией на убийство, а Илона никогда не была мистической русской шпионкой, которой удалось его соблазнить. Они встретились в колледже, во время написания сочинения по английскому языку, в аудитории 101, где Илона получила более, чем хорошую, оценку. (Гордон до сих пор обижается из-за этого.)


В настоящее время (2011г.) Гордон и Илона проживают в Техасе со своими двумя детьми, тремя собаками и котом. Они стали соавторами двух циклов новелл: бестселлера урбанисического фэнтэзи «Кэйт Дэниэлз» и романтики урбанистического фэнтэзи «Острие».

Узнать больше о «Кэйт Дэниэлз» можно здесь:

http://www.ilona-andrews.com/kate-daniels/

Узнать больше об «Острие» можно здесь:

http://www.ilona-andrews.com/the-edge/

Узнать больше о бесплатных рассказах от команды Илоны Эндрюс можно здесь:

http://www.ilona-andrews.com/books/ebooks/


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю