355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Игорь Шиповских » Двадцать одна сказка обо всём на свете » Текст книги (страница 8)
Двадцать одна сказка обо всём на свете
  • Текст добавлен: 7 октября 2020, 18:00

Текст книги "Двадцать одна сказка обо всём на свете"


Автор книги: Игорь Шиповских



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 18 страниц)

11

Натлия как всегда оказалась права, выпущенная в Ромла стрела, была из арсенала рыцаря Дракомо. Попытка ранить принца и таким образом избавиться от него, входила в гнусный план злодея. А исполнителем этого коварного действа был ни кто иной, как его прислужник горбун Айрон. Это он, выжидал и, затаившись возле тропинки в лесу, выстрелил в спину принца из лука данного ему Дракомо. И это он, обломав древко стрелы, пытался скрыть имя владельца оружия. Айрон думал, что оттащив Ромла с тропинки, и наспех забросав его ветками, он спрятал следы преступления и полностью покончил с принцем.

Был уже вечер, когда он, вернувшись к хозяину, доложил, как ему казалось радостную весть о гибели принца. И теперь он ожидал похвалы, но взамен получил удар клинком в спину. Дракомо не желал смерти Ромла. Для него хватило бы и лёгкого ранения принца, чтоб только тот отказался от завтрашнего участия в поединке, дав тем самым возможность обвинить его в малодушии. Это помогло бы опорочить честь и достоинство принца, подвергнув в последствие позору и всю королевскую семью. Вот тогда бы злодей добился желаемого. Узнав же от Айрона, что тот не рассчитав сил, не ранил, а убил принца, Дракомо пришёл в ярость и, понимая, что такая ошибка, узнай про неё кто, может дорого обойтись, решил избавиться от своего слуги. В тот момент, когда Айрон, повернувшись к нему спиной, направился к выходу он, обнажив свой стилет, попросту проткнул беднягу насквозь.

– Ты перешёл границы дозволенного, ослушавшись меня,… и тайна покушения на принца уйдёт вместе с тобой… – ухмыляясь, произнёс Дракомо, обтирая клинок об одежду горбуна. Дальше он, недолго думая, завернув Айрона в мешок, вывез его из своего замка и выбросил в ближайшее болото. Теперь Дракомо устранив лишнего свидетеля своих злодеяний, будучи уверенный, что принца нет в живых, и поединок не состоится, спокойно удалился ко сну. Он-то думал, что всё предусмотрел и всех обманул, и завтра будет праздновать победу. Но как бы ни был хитёр и изворотлив Дракомо он и представить себе не мог, что события станут развиваться совсем не так, как ему хотелось бы. Злодей даже и не предполагал, что у него есть достойный и отважный противник в лице Натлии. Он и подумать не мог, каким изобретательным умом и тонким чутьём обладает графиня, готовя ему неприятный сюрприз.

Натлия же в это время закончила последнею подгонку доспех и пришла на сеновал проведывать принца. Всё было тихо и спокойно, на сене дремал измученный раной Ромл, рядом в стойле отдыхал его конь. Тут же в сторонке на топчане сладко посапывая, спал Макстел, он сегодня изрядно потрудился, помогая принцу и Натлии. Она обошла их и бережно поправив покрывало Ромла прилегла рядышком. Завтра предстоял трудный день.

Когда Натли решила участвовать в поединке вместо Ромла, он, конечно же, категорически возражал. Но она, обладая стойким и напористым характером, не потерпев никаких возражений, быстро переубедила его. Так что ему ничего не оставалось делать, как только согласиться с ней и выполнять все её рекомендации. Вот Натлия и делала последнюю подгонку лат именно под себя. Хотя некоторые детали ей так и не удалось исправить. Однако в целом доспехи были исполнены правильно и для завтрашнего турнира годились. Тихая ночь спустилась на город, давая всем страждущим отдохнуть и набраться сил.

12

Турнир был уже в разгаре. Даже прошли первые поединки. А принца всё не было. Король и королева восседали на резных тронах в своей ложе. Рядом заняли почётные места граф Роббер, графиня Джулия и придворные. Напряжение росло, все ждали главного состязания дня, поединка рыцаря Дракомо и принца Ромла. И вот настал час назначенной схватки. Изрядно разодетый в свои красочные турнирные доспехи, рыцарь Дракомо ловко гарцуя в облачённом для поединка скакуне, уверенный в том, что принца не будет, подъехал к королевской ложе и несколько высокопарно обратился к королю Карлу.

– Брат мой, похоже, твой сын не желает отвечать за свои слова и не собирается отстаивать рыцарскую честь!… – нагло воскликнул он.

– Не волнуйся рыцарь, принц прибудет, когда ему положено!… – уловив в голосе Дракомо ехидство, резко ответил король. И не успел он продолжить, как на другой стороне площади показался всадник с закрытым забралом на жеребце принца, облачённый в рыцарские доспехи с королевским гербом. Остановившись, он вздыбил коня, призывая противника к схватке. То была Натлия.

– Не может этого быть! – оторопев от неожиданности, воскликнул Дракомо.

– Что такое рыцарь?… чем ты так удивлён?… – усмехнулся король, видя, как Дракомо вздрогнул.

– Да нет,… ничего особенного, но только принц ли это?… ведь забрала-то опущено, и я не вижу его лица… – вяло попытался оправдаться злодей.

– Да полно тебе уже!… то ты недоволен, что принца нет, то тебя мучает сомнение, он ли это!… что за отговорки? Я могу заверить тебя, что это Ромл!… под ним его жеребец, а уж тот кроме своего хозяина никого к себе не подпустит!… так что либо дерись, либо признай поражение!… – возмутился король, начиная гневаться.

– Я буду драться! – воскликнул Дракомо и, подняв коня на дыбы, дал всем понять, что он готов к сраженью. Натлия уже заняла своё место на позиции и приготовилась к бою. Ей не терпелось вступить в схватку и отстоять честь любимого. Сегодня утром Ромлу стало хуже, он еле шевелил губами, когда боясь за её жизнь, ещё раз попросил Натлию остаться и не ездить на турнир. Однако она отказалась и, оставив принца на Макстела, поклявшись, что вернётся, ускакала на поединок. Именно поэтому она и задержалась, вселив в Дракомо лишнюю уверенность в его безнаказанности. Но ему, уже не ожидавшему увидеть своего соперника, всё же пришлось смириться с его появлением и, опустив забрало занять место на ристалищной площадке.

Соперники приготовились и, взяв длинные турнирные пики наперевес, впились друг в друга суровыми взглядами. Прозвучал сигнал к бою, противники бросились в атаку. Все навыки, полученные Натлией в тренировочных боях с Ромлом, моментально всплыли в её памяти. И она, сконцентрировавшись уже по наитию выполняя заученные движения, неслась навстречу Дракомо. Тот же видя перед собой в лице Натлии всего лишь малообученного юнца, и не сомневался, что первым же ударом вышибет его из седла. Набрав скорость, несясь друг другу на встречу, они схлестнулись прямо в центре ристалища.

Копьё Дракомо ударив в середину щита Натлии, отбросило его, и угодило ей в грудь. Но тут же срикошетив о прочные доспехи, прошло над плечом, и, не причинив вреда ни ей, ни коню унеслось проч. Сама же Натлия не успела задеть даже и щита Дракомо. Они быстро разъехались и вновь заняли позиции. Натлия наспех оглядела свои доспехи, повреждений не было. Благодаря чудесным способностям её голоса, металл, из которого были сделаны доспехи, не дал сбоя и остался невредим.

– Неплохо для первого раза… – подумала она, приобретая всё большей уверенности в себе.

Дракомо же был немало удивлён и обескуражен результатом атаки. Обычно после такого его удара противник с пробитыми доспехами валился с лошади. А тут его копье, соскользнув с лат соперника, словно они были смазаны жиром, настолько резко отскочило в сторону, что он увлекаемый копьём, сам чуть было не потерял равновесие и не оказался под конём на земле.

– Надо бы быть повнимательней,… чертовщина какая-то… – недовольно ругнулся он. И вот уже снова звучит сигнал к бою. И вновь оружие наперевес. Поединок продолжился. Натлия была намного легче Дракомо, а потому подвижней, и, приняв к сведению урок первого столкновения, она, с ловкостью мотылька увернувшись от его копья, выверено нанесла злодею ответный выпад. Удар пришёлся в плечо Дракомо. Боль пронзила всю правую половину его тела, рука невольно выпустила копьё и оно, падая, уткнувшись в почву тупиком, другим концом ударило коня Дракомо в ногу, да так что тот, отпрянул в сторону и изрядно встряхнул седока.

– Ах ты, щенок! – разъярившись, вскричал Дракомо, и, выровняв коня, достал меч. Натлия соблюдая рыцарское благородство, немедленно отбросила копьё, и тоже вооружившись мечём, заняла позицию для атаки.

И вот уже вновь соперники несутся навстречу своей судьбе, вытянув вперёд обнажённые мечи. Взмах, короткий выпад и мечи, высекая тысячи искр, пересеклись над головами противников. Завязалась схватка. Соперники, стойко удерживая, напротив друг друга своих коней, с ожесточением двух непримиримых сторон обменивались страшными ударами, нанося их с какой-то отчаянной методичностью. И вот тут Натли помог её опыт в кузнечном деле. Пришлось крепко, помахать мечём.

Бой приводил Дракомо в истерическое изумление. Он даже, и помыслить не мог о столь мужественном и достойном отпоре, какой ему был оказан. Очередной замах и злодей наносит удар. Натлия обороняясь, выставив меч поперёк клинка отражая атаку, вдруг замечает небольшую трещину в доспехах Дракомо оставленную её копьём в предыдущей схватке. Но и Дракомо этот опытный вояка видит, что доспехи противника чуть великоваты и в них имеется лазейка. И теперь оба они, заметив изъяны в латах соперника, захваченные каждый своей идеей, одновременно разом взметнув мечи вверх, пошли в атаку.

Натлия, увлечённая своим выпадом, пропускает удар Дракомо. Его меч, пройдя сквозь маленький зазор между щитками лат, ранит графиню, причиняя ей нестерпимую боль. Но и Натлия почти в тот же момент достигает цели, несколько опередив злодея, пробив его защиту через ту самую трещину, она вводит меч ему прямо под сердце. Одновременно пронзив каждый своего соперника они, отпрянув друг от друга, схватились за свои раны.

Натлия, невзирая на страшную боль, охватившую всё её существо, не выпустила меч из рук и удержалась на коне. Жеребец, воспитанный принцем Ромлом, словно почувствовав, что его седока ранили, настороженно заржал и, боясь потерять всадника, встал как вкопанный. Дракомо же, на мгновение замерев, выронил меч и, отчаянно стараясь остаться в седле, всё же рухнул наземь. Конь, избавившись от седока, фыркая, резко отскочил в сторону. Распластавшись чёрным пятном на земле злодей, утопая в грязи и пыли поднятой копытами скакунов издал мерзкий стон, сквозь который проступил еле слышный всхлип.

– Повержен,… повержен… – хрипел он. С ним было явно покончено. И вдруг, как из-под земли подле него появился Айрон. Весь в тёмной тине перепачканный болотной жижей он больше походил на призрака, чем на живого человека. Странные и необъяснимые изменения произошли с горбом прислужника, теперь его не было. От горбуна Айрона, остался только Айрон. Взглянув на Натлию, он тихо вымолвил.

– Я виноват перед тобой,… прости,… придёт время, и ты всё узнаешь. А пока отдай его мне,… у меня к нему свои счёты,… уж я постараюсь, чтоб он получил по заслугам… – испросил он.

– Забирай эту падаль… – тяжело дыша из-за ранения, ответила Натлия и, развернув коня, направилась к королевской ложе.

– Спасибо,… да воздастся тебе за доброту… – поклонившись, произнёс Айрон ей вслед и, сгребая бесполезное тело Дракомо своими сильными ручищами, стал грузить его на коня.

Натлия превозмогая боль, подъехала к ложе, и из последних сил вздыбив коня, молча, не поднимая забрала, отдала приветственную честь королю с королевой. И в тот же миг развернувшись, пустилась вскачь, направляя верного коня, прочь с площади. Там впереди её ждал любимый. Король и королева встали, прощаясь. За ними поднялись и остальные. Из толпы зрителей раздались восхищённые рукоплескания и ропот. А через мгновение уже вся площадь торжествующими воплями и криками, провожала победителя. Айрон под шумок упаковал свою поклажу и тоже был таков.

13

Доскакав до мастерской, Натлия сбросив шлем, практически не помня себя от боли и потери крови еле спешилась. Услышав лязг доспехов, навстречу ей выбежал Макстел.

– Как ты сестрица?… у тебя такой плохой вид… – видя, в каком она состоянии чуть не плача, спросил он.

– Не знаю как,… мне кажется, я устала,… а как там Ромл? – чуть держась на ногах, невнятно ответила она вопросом на вопрос. Макстел подставил ей плечо и повёл к принцу.

– Ему стало совсем плохо,… с тех пор как ты уехала, он не приходил в себя… – тихо ответил брат и Натлия, молча, не проронив ни слова, опираясь на него, подошла к Ромлу. Тот лежал бледный, словно снег. Было ясно, его часы сочтены.

– Поставь коня в стойло… – обратилась Натли к брату. Больше для того, чтобы он ушёл, нежели чем из-за заботы о скакуне.

– Хорошо… – покорно ответил Макстел и, не задавая лишних вопросов, вышел. Натлия не в состоянии снять с себя доспехи как была, тяжело опустилась рядом с принцем. Вглядываясь в его прекрасное лицо, она медленно и внятно, желая, чтобы он услышал её там, внутри в своих грёзах, произнесла.

– Подожди, не уходи без меня,… я сейчас,… я иду за тобой, я уже близко,… я так люблю тебя,… мы будем всегда вместе… – тяжело дыша, прошептала Натлия, силы покидали её. Не договорив, она склонилась над Ромлом, и поцеловала его так нежно, как целуют только в последний раз. Сознание меркло, и Натли, повернувшись, легла рядом с любимым, взяв его ладонь в свою руку. Глаза её помутнели и закрылись. В ту же секунду вошёл Макстел.

Бедный, маленький, верный Макстел, он просто замер увидев эту страшную картину. Двое молодых влюблённых, его обожаемая сестра и уже почти родной принц, лежали едва дыша, с закрытыми глазами и бледными лицами устремлёнными ввысь. Слёзы, неудержимые слёзы, застилая глаза, покатились по щекам малыша Макстела. Но он, невзирая на тяжкие эмоции и свой юный возраст, собрался с духом и поборол свою растерянность. У него словно выросли крылья, он вскочил на ещё разгоряченного коня и, погоняя его что было сил, поскакал к отцу на ристалище. Теперь сохранять тайну влюблённых не имело смысла, важна была каждая секунда для их спасения.

14

Король с окружением готовился смотреть новый поединок, когда на площадь ворвался маленький всадник. Подскочив к ложе, он со всей мочи крикнул.

– Они там умирают! Скорей к ним! – взмахнув рукой, указал он в сторону мастерской. Спокойствию в ложе моментально пришёл конец.

– Кто?… Где?… – посыпались вопросы.

– Принц и Натлия! Они там у нас в кузне!… они ранены!… – всё ещё запыхавшись, кричал Макстел.

– Коня мне! Коня немедленно! – громогласно взревел Карл и рывком спрыгнул на землю. Роббер тут же последовал за ним. Секунда, другая и они, вскочив на молниеносно поданных им скакунов, унеслись вслед за Макстелом. Джулия, королева и вся оставшаяся свита тоже устремились за ними.

Ветром, домчавшись до мастерской и едва спустившись с коней, широко распахнув двери, отцы с порога увидели лежащих на сене своих детей. Сердца их дрогнули, сжавшись от невыносимой душевной боли. Перед ними взявшись за руки с ангельскими выражениями лиц, умирали самые дорогие для них существа на свете. Упав на колени, отцы, потеряв голову, бросились их оглядывать. Макстел стоял рядом и беспомощно кусал губы. Положение влюблённых было плачевным, дыхание еле слышно, сознание отсутствовало.

Взглянув друг на друга, отцы вдруг заметили, что каждый из них замер перед ребёнком другого. Карл заботливо осматривает Натлию, а Роббер внимательно вглядывается в повреждения принца. И это не было похоже на то, что отцы случайно перепутали своих детей, нет, просто в минуту опасности они не видели между ними различия. Дети для них стали одним целым и им было неважно, где, чей ребенок, когда они бросились осматривать их. Через несколько минут в эту неказистую сараюшку, как лавина с гор ввалились и все остальные с ристалища.

– Пропустите нас!… отойдите!… – командовала королева, пробиваясь внутрь. Свита тут же расступилась, и они с Джулией вышли из толпы. Матери, увидев своих детей в столь ужасном положении, тут же попадали у их ног и безутешно разразились слезами. Великое горе захлестнуло это маленькое помещение. Первым от оцепенения очнулся король.

– Лекаря! Немедленно лекаря сюда! – вскричал он.

– Уже идёт!… – тут же откликнулись из свиты. Мгновение спустя возле Карла появился только что прибывший королевский медик. Бесцеремонно отстранив отцов, он сразу же приступил к осмотру. Аккуратно расстегнув доспехи Натлии, он, незамедлительно оказал ей помощь. В тот же миг, внимательно осмотрев рану принца, лекарь вынес свой вердикт.

– Положение тяжелое, но небезнадёжное,… нужно основательное лечение,… большая потеря крови, и у того и у другого. Перевозить их никуда нельзя,… врачевать буду здесь, а потому пошли все вон отсюда!… – категорично заявил он дерзким тоном нетерпящим возражений. То был не только наиумнейший и наимудрейший лекарь, но и чрезвычайно строгий старичок, не любивший, когда его распоряжения, которые он выдавал во время лечения, не выполняются. И в связи с этим все придворные, безропотно, не смея его ослушаться, мгновенно выскочили прочь, будто их ошпарили кипящей смолой.

15

В тот же вечер сарай с сеном превратился в первоклассную лечебницу. Все требования старичка – лекаря выполнялись молниеносно и беспрекословно. Маленький Макстел превратился в его тень и следовал за ним, неотступно выполняя все его распоряжения. В течение последующих нескольких дней наступил кризис в состоянии принца и Натлии. У них обоих была большая потеря крови и поперечное рассечение тканей. А у Ромла ещё и сложное раздробление костей лопатки.

И всё же старичок остался доволен тем, что Натлия сразу прикрыла рану Ромла лечебными, кровоостанавливающими травами. И именно это, как он говорил, спасло жизнь принцу. Сложную рану Натлии он лечил особо скрупулёзно и даже сделал операцию по воссоединению мышц. Уж больно сильно меч Дракомо их повредил.

О самом же злодее ничего доподлинно известно не было. Правда, поговаривали, что его слуга Айрон, потерявший свой горб, когда хозяин проткнул его ему, сам рассчитался с негодяем за все его гадкие дела. Также говорили, что всё зло у слуги было в горбу, а когда горба не стало, то слуга подобрел. В замке Дракомо поселились монахи, и вскоре он преобразовался в монастырь. А ещё говорили, что видели монаха в лиловом одеянии похожего лицом на бывшего горбуна Айрона. Мол, ходит он теперь по королевству и помогает всем нуждающимся, искупая какие-то свои грехи.

Меж тем время шло. Так неспешно за лечением и разговорами прошёл месяц, за ним другой, наступила зима. Пушистым белым снегом покрылись поля и леса, в королевстве воцарилось спокойствие и благодать. Молодые влюблённые почти поправились. Хотя и сильно ослабли от своих мучений. Так что старичку-лекарю пришлось проявить чудеса медицины, чтобы поднять их на ноги. Но это того стоило, и уже вскорости старичок обещал перевести ребят в замок.

А они настолько обжились в своём тёплом и уютном жилище, в какое превратился бывший сарай, что и никуда не хотели уходить. Теперь здесь была печка, две большие кровати, стулья и стол полная чаша, в общем, всё как следует. Но переезжать-то надо, ведь через месяц Новый Год, а у них на этот день как раз назначена свадьба.

Король с королевой и Роббер с Джулией, за то трудное и тяжкое время, пока их дети боролись с раненьями, лишь ещё больше сплотились и объединились. А потому, решили не откладывать свадьбу в долгий ящик, и, совместив эти два замечательных праздника, торжественно отметить их вместе.

И теперь всё королевство жило в ожидании этого прекрасного события. А жители, узнав о доблестном подвиге графини Натлии, которым она спасла своего любимого, теперь пели о ней песни, слагали легенды, а новорожденных девочек называли её именем. И с тех пор имя Натлия стало олицетворением и символом чести, верности и благородства духа…

Конец

Сказка о богатыре Митяюшке и его невесте Алёне красе светлой душе

1

В те стародавние сказочные времена, когда ещё сам царь Горох под стол пешком ходил, жил на Матушке Руси один ухарь купец до чужого добра молодец, а звали его Дормидонт – Плешивая борода. А потому ему такое прозвище дали, что лицо его с недавних пор никак не хотело покрываться ровной окладистой бородой, как и полагалось всем купцам, а росла пёстро клочками, покрывая щёки и подбородок рыжею щетиною.

Хитёр и ловок он был в торговых делах, а потому среди своего круга слыл большим плутом. Ещё по молодости, когда он только начинал свои первые сделки, а борода у него была ровная и шерстистая, пользовался Дормидонт грубым обманом и подкупом.

Бывало, пойдёт он в сёла ближние, соберёт втихую вокруг себя детей крестьян и бортников, наобещает им с три короба, а те и рады его посулы слушать. Знай себе, несут ему из дома, тайком от родителей припасы из кладовых, себя же попросту и обворовывая. Кто зерно несет, кто репу да редьку, а дети бортника мёд. Да не понемногу крадут, а аж мешками да бочонками прут. Дормидонт сидит в соседнем лесочку да поджидает, когда побольше товара наберётся, а потом и меняет его. Мешок зерна на крендель, а бочонок мёда на три леденца.

Что поделать, все дети одинаковы, всегда сладенького хотят. Так и получалось, что пока их родители в поле спину гнули они хитровану Дормидонту мешки да бочонки таскали, а он, пользуясь слабостью детской, себе капитал добывал. И что уж потом с детьми их родители делали, его не волновало, но только барыша на этом плутовстве купец великое количество имел.

Собрав таким низменным способом достаточно дармовых денег, пустился он в обороты немалые. Да только и здесь Дормидонт всё жулил, ловчил да изворачивался, то там обманет, то сям схитрит. Купцы другие уж и ловили его неоднократно на обмане да только доказать так ничего и не могли потому как жульство своё он очень хитро обделывал. Вот такой недобропорядочный человек был Дормидонт.

Но вот пришло его время жениться, и приглядел он себе в купеческом посаде девушку – славную Медею, кожею смуглую, с глазами карими, волосами тёмными как ночь. И уже сватов заслал, да только он и подумать не мог, что от него этого-то только и ждали, а потому как всё это подстроено было. Ведь Медея была дочкой коварного заморского купца-колдуна Ефрема. А у того колдуна на счёт Дормидонта ещё с давних времён хитрые планы имелись. Ещё когда Дормидонт мал был, прознал колдун о богатом будущем его и решил завладеть его состоянием. А для этого напустил он на него мороку тёмного, затуманил сознание ясное, превратил в злыдня жадного и в последствие сделал так, чтобы дочь его Медея, Дормидонту-то и приглянулась. И как бы его дочь не хотела, но только так всё и вышло.

А Дормидонт-то даже и подумать не мог, что найдётся человек, умней и смекалистей его, да возьмёт и обманет. И как только женился он на Медее, стало его богатство в руки колдуна перетекать. Ну а Дормидонт о деньгах уж и думать перестал. На жену красавицу всё смотрит да радуется. А она бедная переживает, ведь не хотела же, чтоб её отец Дормидонта заколдовывал, ведь он-то ей и без этого нравился. Не желала она, чтоб всё вот так-то получилось. Но что делать, супротив воли отца идти она не смела.

Год прошел, а Дормидонт всё на Медею смотрит, никак оторваться не может. Ну, делами-то он своими торговыми тоже занимался, и даже жульничать не перестал, да вот только теперь доходы от купеческих сделок, колдун Ефрем для своих нужд использовать стал. Так всё и было, такой уж порядок завелся.

А пока годы шли, у них с Медеей, и дети появились. Трое мальчиков, три сына сорванца. Растут быстро и не уследить. И оглянутся, не успели, а уж десять лет прошло. Первенец Игнат да младший Агей уродились такими же обычными, как и все дети в посаде. А вот средний Митяй прямо богатырь растёт, на глазах силой наливается, да в отличие от братьев всем помогает, за всеми ухаживает. Такой добрый мальчик, каких ещё свет не видывал. Братья же хитрецы, вовсю пользовались добрым нравом Митяя.

Бывало прикинуться, будто их соседские ребятишки обижают, да и просят его наказать тех детей. А сами-то в сторонке спрячутся и наблюдают, смотрят, как он их колотит, да и посмеиваются. Нехорошие, скверные братья Митяю достались, видать в их жилах больше отцовской крови текло, мать-то их Медея всё же добрая была, хоть и дочь колдуна.

Пришло время, старый колдун Ефрем вдоволь награбив у дочери и её мужа денег, собрался да отправился за моря далёкие, за горы высокие в страны чужеродные ему подобные. Ну а своё колдовское влияние на ум Дормидонта оставил. Так они ещё десять лет жили, да не тужили. Братья выросли и по стопам отца пошли, такие же хитрые купцы-плуты получились. Один Митяй как жулик жить не хочет, всё сопротивляется, да братьев за плутовство укоряет.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю