Текст книги "Спайдервик. Хроники"
Автор книги: Холли Блэк
Соавторы: Тони Дитерлицци
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 13 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]
Глава 7
В которой выясняется судьба мышей,
Мне правда нужна ваша помощь, – сказал Джаред. Его брат и сестра лежали на ковре перед телевизором.
У каждого был пульт, и он видел, как на их лицах мерцали разноцветные блики, когда переключались каналы.
Мэллори фыркнула и не произнесла ни слова. Джаред решил, что это положительный ответ. Такая уж сейчас сложилась обстановка – когда все, что не было дракой, означало положительный ответ.
– Я знаю, вы думаете, будто это сделал я, – продолжил Джаред, открывая книгу на странице, посвященной домовым. – Но это не я, честно. Вы же слышали, как эта штука шевелилась в стенах. Еще эта за-писка на столе и следы на муке. А помните гнездо? Помните, как вы сами все вытащили из него?
Мэллори встала и вырвала «Путеводитель» у него из рук.
– Отдай! – взмолился Джаред, пытаясь отобрать у нее книгу.
Сестра подняла ее высоко над головой.
– Из-за этой книги начались все наши проблемы.
– Нет! – воскликнул Джаред. – Это не так Я нашел «Путеводитель» после того, как тебе привязали волосы. Отдай, Мэллори. Пожалуйста, отдай.
Теперь девочка держала книгу обеими руками, в раскрытом виде, явно собираясь порвать ее.
– Мэллори, нет! Не надо! – Джаред от ужаса едва не потерял дар речи. Если он сейчас же что-нибудь не придумает, «Путеводитель» будет разорван на кусочки.
– Подожди, Мэл, – вступил в разговор Саймон, вставая с пола.
Мэллори застыла на месте, ожидая, что он скажет дальше.
– Какая помощь тебе нужна, Джаред? Джаред сделал глубокий вдох:
– Я подумал, раз домовой расстроился из-за того, что мы разрушили его гнездо, то можно сделать новое. Ну, чтобы задобрить его. Я… я нашел скворечник и сложил туда его вещи. Мне показалось… ну, что этот домовой – вроде нас. Может быть, он тут тоже не по своей воле оказался. Может быть, он совсем не хочет тут жить и бесится из-за этого.
– Ладно, прежде чем я скажу, что верю тебе, – начала Мэллори, по-прежнему держа книгу в руках, – поведай нам, что именно мы должны делать.
– Мне нужно, чтобы вы опять запустили лифт и я попал в ту библиотеку. Хочу устроить его гнездо там. Мне кажется, что так он будет чувствовать себя в безопасности.
– Покажи нам этот домик, – потребовала Мэллори.
Все вместе они проследовали за Джаредом в холл, где он показал им новое жилище домового. Домик был сделан из деревянного скворечника, достаточно большого, чтобы там поместилась ворона. Джаред нашел его на чердаке. Мальчик показал брату и сестре, как он аккуратно сложил внутри все вещи домового, кроме тараканов. На стенки он наклеил вырезки из газет и журналов.
– Ты что же, мамины журналы брал? – спросил Саймон.
– Ну да, – ответил Джаред, пожимая плечами.
– Да уж, поработал ты на славу, – оценила его труд Мэллори.
– Ну что, вы мне поможете? – спросил Джаред. Он двинулся было, чтобы забрать у сестры «Путеводитель», но остановился в нерешительности, по-скольку не хотел, чтобы она снова на него разозлилась.
Мэллори переглянулась с Саймоном, кивнула и отдала книгу.
– Я хочу сам туда пойти, – сказал Саймон.
Джаред поколебался, но согласился.
Пройдя мимо террасы, где мама разговаривала с кем-то по телефону, ребята отправились на кухню. Саймон остановился перед лифтом в каком-то сомнении:
– Как ты считаешь, мои мыши живы?
Джаред не знал, что ответить. Он вспомнил головастиков, заморо– И женных в кубиках льда. Ему хотелось успокоить Саймона, но совершенно не хотелось врать. Саймон опустился на колени и залез в лифт. Через несколько мгновений Мэллори уже поднимала его наверх. Когда лифт только начал двигаться, Сай– мон ахнул, но потом от него не было слышно ни звука, даже когда лифт остановился.
– Ты говорил, что там есть стол и бумаги, – сказала Мэллори.
– Да, говорил…
Джаред не понимал, к чему она клонит. Если она не верила ему, можно было спросить Саймона по возвращении.
– Я к тому, что стол надо было туда как-то внести, не так ли? – продолжала сестра. – А он не маленький. То есть там бывали взрослые люди – а как они туда попадали?
Джаред на секунду задумался, но потом понял:
– Потайная дверь?
– Вероятнее всего, – согласно кивнула Мэллори. Лифт снова опустился, и теперь в него залез Джаред со скворечником в руках. Мэллори потянула веревку и лифт двинулся вверх по темному тоннелю внутри стены. Путешествие было быстрым, но Джаред все равно вздохнул с облегчением, лишь когда оказался в библиотеке.
Саймон стоял посреди комнаты в полном изумлении. Джаред улыбнулся:
– Ну, теперь ты видишь?
– Здесь так клево! – сказал Саймон. – Ты посмотри, сколько тут книг про животных!
Думая о потайной двери, Джаред пытался вычислить, где именно она находится, и вспоминал расположение других комнат на этаже. Направление, которое вело к холлу, он определил легко.
– Мэллори считает, что тут есть потайная дверь, – сказал он.
Саймон подошел поближе и тоже взглянул на стену, которую осматривал Джаред.
Стену занимали большая картина в массивной раме, этажерка с книгами и высокий платяной шкаф.
– Картина, – сказал Саймон, и они вместе, поднапрягшись, сняли ее.
На портрете был изображен худой мужчина в очках, очень прямо сидевший на зеленом стуле перед мольбертом. Джаред спросил себя, уж не Артур ли это Спайдервик?
За картиной была ровная стена.
– Может быть, вытащить книги? – спросил Джаред, берясь за одну под названием «Загадочные грибы».
Саймон открыл двери гардероба:
– Ой, ты только посмотри!
Вот и дверь в коридор, на лестницу. Через несколько минут к ним присоединилась Мэллори.
– Какое странное место, – сказала она. Саймон усмехнулся:
– Да, и о нем никто, кроме нас, не знает.
– Еще домовой знает, – сказал Джаред.
Он подвешивал скворечник на кронштейн настенного светильника. Мэллори и Саймон помогли ему.
Джаред положил внутрь свою варежку, подумав, что домовой сможет использовать ее как спальный мешок.
Саймон добавил маленькое блюдечко, из которого поил своих ящериц.
Похоже, и Мэллори наконец поверила Джареду, потому что она вернула в домик свою серебряную медаль за фехтование на голубой ленточке.
Закончив, они осмотрели место действия и пришли к выводу, что домик получился очень красивым.
– Давайте оставим ему записку, – предложил Саймон.
– Записку? – переспросил Джаред.
– Да. – Саймон порылся в столе и нашел бумагу, перо и чернильницу.
– Надо же, – сказал Джаред и показал на акварель, изображавшую мужчину и девочку. – В прошлый раз я этого не заметил.
Под картинкой карандашом было написано: «Моя дорогая дочь Люсинда, 4 года».
– Значит, Артур был ее папой? – спросила Мэллори.
– Наверное, – откликнулся Саймон, приготовившись писать.
– Давайте я напишу, – сказала Мэллори. – Вы будете тут колупаться целую вечность. Только скажите мне, что писать.
Она открыла чернильницу и опустила туда перо. Оно оставляло на бумаге неровный, но хорошо видимый след.
– Дорогой домовой, – начал Саймон.
– Ты считаешь, так будет достаточно вежливо? – перебил его Джаред.
– Я уже все равно написала, – прервала их Мэллори.
– Дорогой домовой, – снова заговорил Саймон. – Хотим сообщить вам: мы сожалеем, что разрушили ваш первый домик. Надеемся, вам понравится тот новый, что мы сделали, и даже если не понравится, мы надеемся, что вы перестанете нас наказывать… а если Джеффри и Лимонка у вас, обращайтесь с ними хорошо, потому что они хорошие мыши.
– Ну вот, – сказала Мэллори, заканчивая писать.
– Отлично, – подытожил Джаред.
Они положили записку на пол рядом с домиком и ушли из библиотеки.
На следующей неделе ни у кого из них не было времени нанести визит в библиотеку, даже через шкаф. Днем в доме все время толклись строители, де-лавшие ремонт. Мама же следила за каждым шагом своих детей круглые сутки.
Наконец начались и занятия в школе, и Джаред понял, что он напрасно боялся. Школа была маленькая, но там, к радости Мэллори, существовала своя фехтовальная команда. Дети отнеслись к новичкам нормально. Да и Джаред вел себя хорошо.
Ночные нападения, кстати, тоже прекратились, как и шорохи в стенах. Только короткие волосы Мэллори напоминали о том, что недавно произошло.
Саймон и Мэллори горели желанием посетить библиотеку так же, как и Джаред. Но такая возможность появилась у ребят только в воскресенье, когда мама отправилась в магазин, оставив Мэллори за старшую. Как только мамина машина скрылась за поворотом, все трое кинулись в библиотеку.
Внутри ничего не изменилось. Картина стояла, прислоненная к стене, скворечник висел на своем месте – как было, когда они оставили комнату в прошлый раз.
– Записка исчезла! – объявил Саймон.
– Это ты ее взял? – спросила Мэллори у Джареда.
– Нет!
Послышалось негромкое покашливание, и все трое обернулись. На столе стоял маленький, размером с карандаш, человечек в поношенной одежде и широ– кополой шляпе. Его черные живые глазки напоминали жучков, нос был большим и красным, и сам он очень походил на свое изображение в «Путеводителе». В руках у человечка были два поводка, которыми он удерживал парочку мышей, обнюхивавших край стола.
– Джеффри! Лимонка! – воскликнул Саймон.
– Портняжке очень нравится его новый дом, – промолвил человечек. – Но он пришел сказать не об этом.
Джаред растерянно кивнул, не зная, что ответить. Мэллори выглядела так, будто кто-то ударил ее по лицу, но она не понимала кто.
– Книга Артура Спайдервика не для вас, – продолжал домовой. – Там слишком много сведений о волшебстве. Все, кто читал эту книгу, так или иначе пострадали – от жестокого насилия или злых чар. Выбросите книгу, а лучше – сожгите! Если вы не поостережетесь, то навлечете на себя их гнев.
– Их? Чей? – спросил Джаред, но маленький человечек коснулся своей немыслимой шляпы и спрыгнул со стола. Он приземлился в пятне солнечного света под окном и исчез.
Мэллори вышла из транса.
– Можно посмотреть книгу? – спросила она. Джаред кивнул. Он теперь повсюду носил «Путеводитель» с собой.
Мэллори нагнулась и стала перелистывать страницы, быстрее, чем Джаред мог читать.
– Слушай, ты что делаешь? – спросил Джаред.
– Я просто смотрю, – странным голосом сказала Мэллори. – Слушай… какая это большая книга.
– Да уж, не маленькая, – согласился Джаред.
– И все эти главы… неужели это все правда? Джаред, похоже, что правда.
Внезапно Джаред понял, что она имеет в виду.
Это действительно была большая книга, очень большая книга, слишком большая, чтобы понять ее. И хуже всего было то, что они прочитали пока только самое начало.
Книга 2. Ясновидящий камень
Глава 1
В которой пропадает не только кот
Поздний автобус высадил Джареда Грейса в самом начале улицы, где он жил. Отсюда надо было вскарабкаться на холм, на котором стоял их безумный старый дом. Семье Грейсов предстояло жить в нем до тех пор, пока мама не найдет что-нибудь более подходящее или пока их троюродная бабушка – сумасшедшая тетушка Люсинда – не продаст его. Плети кустарника с красными и желтыми листьями, вьющегося по забору с обеих сторон от ворот, придавали поместью Спайдервик какой-то мрачный, заброшенный вид. Здесь было так же уныло и отвратительно, как на душе у Джареда.
Он не мог поверить в то, что его наказали – оставили после уроков. Нельзя сказать, что он не пытался найти общий язык с другими детьми. Престо ему это не удавалось. Вот сегодня, например. Ну конечно, пока учительница говорила, он рисовал домового, но ведь все равно внимательно слушал. Более или менее внимательно. Зря учительница показала его рисунок всему классу. После этого ребята просто извели его своими приставаниями. Он и сам не заметил, как начал рвать тетрадку одного из мальчиков.
Джаред так надеялся, что в этой школе его дела будут складываться лучше, чем в прежней. Но после развода родителей у него все шло не так.
Мальчик вошел на кухню. Его брат-близнец Саймон сидел за старым деревянным столом, печально уставившись на нетронутое блюдце с молоком.
Саймон поднял глаза:
– Ты не видел Тиббса?
– Я только что пришел, – ответил Джаред, подходя к холодильнику и доставая апельсиновый сок. Тот был такой холодный, что от одного глотка у мальчика заболела голова.
– А снаружи ты его не видел? – спросил Саймон. – В доме я всюду смотрел.
Джаред покачал головой. Ему было наплевать на этого дурацкого кота. Еще один член огромной компании животных, которых держал его брат. Еще один зверь, которого надо было кормить, за которым надо было ухаживать и который прыгал к тебе на колени в самый неподходящий момент.
Джаред не понимал, почему они с Саймоном такие разные. В кинофильмах близнецы обычно обладали всякими сверхъестественными связями, например, читали мысли друг друга. А в жизни, оказывается, самое большее, на что они способны, – это носить штаны одинакового размера.
С лестницы спустилась их сестра Мэллори с большой сумкой за плечами, из которой торчали рукоятки фехтовальных шпаг.
– Просто так после уроков не оставляют, чудик! – бросила она через плечо, проходя к задней двери. – Хорошо хоть на этот раз ты никому нос не разбил.
– Не говори маме, ладно, Мэл? – взмолился Джаред.
– Как хочешь. Она все равно рано иЛи поздно узнает, – пожала плечами Мэллори и вышла во двор. Ее новая школьная фехтовальная команда явно была лучше предыдущей. Теперь Мэллори посвящала занятиям каждую свободную минуту, как будто была одержима фехтованием.
– Я пойду в библиотеку Артура, – сказал Джаред, направляясь к лестнице.
– Но ты должен помочь мне найти Тиббса. Я тебя специально ждал.
– Ничего я никому не должен, – ответил Джаред, перескакивая через две ступеньки.
Наверху он открыл платяной шкаф, стоявший в конце коридора, и зашел внутрь. За стопками желтоватых, пахнущих нафталином простынь находилась дверь в тайную комнату их странного дома.
Там было полутемно, свет проникал в помещение через одно-единственное окошко. Пахло пылью. По стенам висели полки с книгами. Около одной из стен стоял массивный письменный стол, на котором валялись старые бумаги и стеклянные баночки с засушенными растениями и насекомыми. Потайная библиотека их прапрадеда Артура. Любимое место Джареда.
Он обернулся и посмотрел на портрет, висевший у входа. Артур Спайдервик смотрел на него ма-ленькими прищуренными глазками, полускрытыми за стеклами круглых очков. Артур не выглядел очень старым, но у него был плотно сжатый рот, что придавало ему довольно сердитый вид. Его трудно было принять за человека, который верит в существование волшебного мира.
Открыв верхний ящик в левой стороне стола, Джаред извлек обернутую в ткань книгу – «Путеводитель Артура Спайдервика по фантастическому миру вокруг вас». Мальчик нашел ее всего несколько недель назад, но уже считал своей. Большую часть времени он носил ее с собой и даже иногда клал на ночь под подушку. Порой Джареду хотелось принести «Путеводитель» в школу, но он боялся, что его отберут.
Изнутри стены послышался слабый шорох.
– Портняжка? – тихо позвал Джаред.
Он никогда не мог сказать наверняка, где в данный момент находится их семейный домовой.
Джаред положил книгу рядом со своим последним начатым проектом – портретом отца. Никто, даже Саймон, не знал, что Джаред учится рисовать пером. У него не слишком хорошо получалось – на самом деле получалось просто ужасно. «Путеводитель» предназначался для записей важных событий, а потому, чтобы все описывать, как подобает, нужно было научиться и прилично рисовать. Правда, после сегодняшнего унижения, – глядя на рисунок, Джаред испытал неведомое ему доселе желание – взять и разорвать портрет отца в клочья.
– В воздухе пахнет яростью, – раздался голос у него над ухом. – Будь осторожен.
Джаред повернулся и увидел маленького смуглого человечка, одетого в кукольную рубашку и штаны, сделанные из носка. Он стоял на одной из полок, на уровне глаз Джареда, держа в руках конец нитки. Мальчик заметил на верхней полке серебряную иглу, в которую нитка была продета. Иглу и нить домовой использовал для того, чтобы спускаться.
– Портняжка, что случилось?
– Может случиться. Что-то плохое, какая-то беда. Но что бы то ни было, ты сам это вызвал.
– Чем?
– Ты оставил себе книгу, хоть я и советовал этого не делать. Рано или поздно ты за это заплатишь.
– Ты все время так говоришь, – беспечно махнул рукой Джаред. – А сам ты заплатил хотя бы за носок, из которого сделал свой наряд? Только не говори мне, что это носок тети Люсинды.
Глаза Портняжки сверкнули:
– Не смейся! Не сегодня. Тебе еще придется узнать, что такое страх обреченных.
Джаред вздохнул и подошел к окну. Вот только новых проблем ему не хватало! Сверху был виден весь двор. Мэллори стояла около сарая и рассекала воздух шпагой. Чуть дальше, вдоль полуразрушенного забора, который отделял двор от леса, бродил Саймон, сложив руки около рта и, наверное, подзывая этого дурацкого кота. Дальше начинались деревья, за которыми ничего не было видно. Вниз по холму лес пересекало шоссе, сверху похожее на черную змею в высокой траве.
Портняжка ухватился за нитку и спрыгнул на подоконник. Он начал было что-то говорить, но потом стал просто смотреть вниз. Наконец голос вернулся к нему:
– Гоблины из леса. Это плохо. Мое предупреждение запоздало. Теперь вам ничто не поможет.
– Где?
– У забора. Что, не видишь?
Джаред прищурился и посмотрел в направлении, которое указывал домовой. Там стоял Саймон, очень прямой и напряженный, и вглядывался в траву странным взглядом. Затем Джаред с ужасом увидел, как его брат начал с кем-то бороться. Саймон уворачивался, изгибался и сам наносил удары, однако его противника не было видно.
– Саймон! – Джаред попытался открыть окно, но оно было наглухо заколочено.
Тогда он принялся барабанить ладонью по стеклу. Саймон упал на траву, все еще отбиваясь от невидимого врага. А спустя мгновение он исчез.
– Я ничего не вижу! – закричал Джаред. – Что происходит?
В черных глазах Портняжки вновь сверкнули огоньки.
– Я забыл, что у тебя неважное зрение. Но есть способ поправить дело, если ты выполнишь то, что я скажу.
– Ты говоришь о Видении, да? Домовой кивнул.
– Но почему я тебя вижу, а гоблинов – нет?
– Мы можем выбирать, что тебе нужно видеть, а что – нет.
Джаред схватил «Путеводитель» и принялся лихорадочно листать страницы, которые знал почти наизусть. Зарисовки, акварели, записи, сделанные рукой Артура…
– Вот, – сказал Джаред. Домовой нагнулся к странице.
Эта часть «Путеводителя» рассказывала, как заполучить Видение разными способами. Джаред начал быстро перечислять: «Рыжие волосы. Быть седьмым сыном седьмого сына. Волшебное купание…»
Он остановился и вопросительно посмотрел на Портняжку, но маленький домовой деловито указывал куда-то в самый низ страницы.
Там на картинке был изображен камень с дыркой посередине, похожий на толстое кольцо.
– Через этот камень можно увидеть то, что никому не видно.
С этими словами Портняжка соскочил с окна и направился в сторону платяного шкафа.
– Нам некогда искать камни! – воскликнул Джаред, но… что он мог сделать, кроме того как последовать за домовым?
Глава 2
В которой предпринимается несколько активных действий, включая проверку
Портняжка бежал по траве, перепрыгивая из одной тени в другую. Мэллори по-прежнему фехтовала возле забора, спиной к тому месту, где только что стоял Саймон.
Джаред подскочил к ней и снял с нее наушники. Сестра повернулась, наставив шпагу на его грудь.
– Что такое?
– Гоблины схватили Саймона! Мэллори прищурилась, осматривая газон:
– Гоблины?
– Идите скорее сюда! – поторопил их Портняжка пронзительным голосом. – Нельзя терять ни минуты!
– Пойдем! – Джаред показал Мэллори на старый каретный сарай, возле которого нетерпеливо переминался с ноги на ногу домовой. – Пока они до нас не добрались.
– Саймон! – все еще не веря в происшедшее, прокричала Мэллори и еще раз огляделась вокруг.
– Замолчи! Они тебя услышат. – Джаред за руку тянул сестру за собой.
– Кто меня услышит? – спросила Мэллори. – Гоблины?
Джаред оставил ее вопросы без ответа. Втащив сестру в сарай, он плотно запер двери.
Внутри этой постройки никто из них еще ни разу не был. В сарае пахло бензином и плесенью. Здесь стояла старая черная машина, прикрытая брезентом. Вдоль стен тянулись стеллажи, заставленные жестяными банками и глиняными кувшинами с коричневой и желтой жидкостью. Еще в сарае были стойла, где, наверное, когда-то держали лошадей. Несколько ящиков, коробок и обитых кожей сундуков занимали один из углов.
Портняжка запрыгнул на банку с краской и показал в этот угол:
– Быстрее! Быстрее! Они придут, мы должны спешить!
– Если Саймона схватили гоблины, почему мы здесь, среди какого-то хлама? – спросила Мэллори.
– Вот. – Джаред протянул ей книгу и показал изображение камня. – Мы ищем вот это.
– Замечательно, – язвительно проворчала сестра. – Его так легко найти в этой куче мусора!
– И как можно быстрее, – напомнил Джаред.
В первом сундуке было седло, несколько вожжей, какие-то щетки и другие предметы для ухода за лошадью. Саймон был бы в восторге.
Следующий ящик Джаред и Мэллори открыли вместе. Там было полно старых ржавых инструментов.
Потом они вскрыли несколько ящиков со столовыми приборами, завернутыми в грязные тряпки.
– Наверное, тетя Люсинда никогда ничего не выбрасывала, – заметил Джаред.
– Вот еще, – вздохнула Мэллори, вытаскивая на свет небольшой деревянный ящик Крышка откинулась, и взгляду детей предстали газетные свертки.
– Надо же, какое старье! – заметила Мэллори, увидев на газете дату – 1910 год.
– Ой, а я даже и не знал, что в тысяча девятьсот десятом году были газеты, – сказал Джаред.
Самые разнообразные предметы были завернуты в ветхие газетные листы. Джаред обнаружил старый металлический бинокль и лупу (причем на свертке была надпись: «1927 год. Они все разные»).
Джаред взял еще один сверток. – «Девочка падает в старый колодец». Непонятно.
– Эй, посмотри! – Мэллори развернула следующий лист. – «1885 г. Пропал местный мальчик». Тут написано, что его съел медведь. А его брата, который выжил, звали Артур Спайдервик!
– Точно! Это его! – сказал Портняжка, залезая на ящик.
Когда домовой спустился вниз, в руках у него была самая странная вещь из всех, какие когда-либо видел Джаред.
Окуляр для одного глаза!
Этот монокль, оправленный в кожаное кольцо, мог держаться на носу с помощью зажима, но был к тому же снабжен двумя кожаными шнурками и цепочкой. А самое удивительное заключалось в наличии нескольких увеличительных стекол, которые крепились к кольцу подвижными металлическими скобами.
Портняжка передал окуляр Джареду и тот принялся вертеть его в руках. Потом домовой вытащил откуда-то гладкий камень с дыркой в центре.
– Ясновидящий камень! – Джаред протянул к нему руку.
Портняжка отступил назад.
– Ты должен показать себя, или ты ничего не получишь.
Джаред в ужасе уставился на него:
– У нас нет времени на игры!
– Нет или есть, но ты должен убедить нас, что сможешь правильно использовать этот камень.
– Я должен всего лишь найти Саймона, – сказал Джаред. – И тогда я немедленно верну камень тебе.
Портняжка нахмурил бровь.
Джаред сделал еще одну попытку:
– Обещаю, что не позволю никому – ну, может быть, за исключением Мэллори и Саймона – воспользоваться каменным окуляром. Ну же! Ведь это ты предложил его найти.
– Человеческий детеныш подобен змее. Он так легко нарушает собственные клятвы…
Джаред сузил глаза, чувствуя, как внутри у него поднимаются гнев и отчаяние. Ладони сами собой сжались в кулаки.
– Дай мне камень. Портняжка ничего не ответил.
– Дай немедленно!
– Джаред… – осторожно сказала Мэллори.
Но Джаред ее практически не слышал. В ушах у него стоял звон. Он протянул руку и схватил Портняжку. Маленький домовой попытался вырваться, превратившись сначала в ящерицу, потом в крысу, которая укусила Джареда за палец, а потом – в скользкого угря. Но Джаред, во-первых, был больше, а во-вторых, крепко держал домового. В конце концов камень выпал и с грохотом покатился по полу. Мальчик накрыл его ногой и отпустил Портняжку. Как только Джаред схватил камень, домовой исчез.
– Наверное, тебе не следовало этого делать, – сказала Мэллори.
– Мне плевать, – огрызнулся Джаред, облизывая укушенный палец. – Мы должны найти Саймона.
– А эта штука работает? – спросила Мэллори.
– Посмотрим.
Джаред подошел к окну, поднес камень к глазу и заглянул в отверстие.