Текст книги "Пробуждение любви"
Автор книги: Хизер Гротхаус
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 18 страниц)
Хизер Гротхаус
Пробуждение любви
Пролог
Октябрь 1101 года
Константинополь
Удушливый запах ладана казался неотвратимым, как сама смерть. Отовсюду неслись крики, плач и проклятия. От скрежета и звона металла о металл, когда медицинские инструменты сбрасывались в кучи разрубленных доспехов и испорченного оружия, невыносимо болели уши. Звучная латынь слетала с бледных губ облаченных в халаты мужчин, придавая некоторую святость длинному грязному помещению. Люди напоминали марионеток, привязанных к огромному распятию, висевшему в дальнем конце помещения. Тела, распластанные на покрытом сеном полу, пытались вырваться из рук вспотевших от напряжения хирургов.
Это место не могло быть больницей для правоверных.
Родерику казалось, будто он очутился в преддверии ада.
Отовсюду неслись душераздирающие стоны, запах ладана не мог приглушить зловоние болезненного гниения полутора сотен человек. Мужчины, как и Родерик, лежали в обкуриваемой комнате, словно наполовину обработанное мясниками мясо. Удушающий дым казался Родерику самой смертью. Он чувствовал ее горячее дыхание, его била лихорадка, лишавшая его способности разумно мыслить.
Родерик ждал, когда наконец за него возьмется хирург. Скорее бы! Хью сказал, что ждать придется недолго. С каждым днем Родерику становилось все хуже и хуже. Он до того измучился, что не в силах был издать даже слабый стон. После злополучной битвы при древнем городе Гераклея, в которой он участвовал вместе с Хью, оба вернулись в огромный Константинополь, точнее, в одну из его больниц, вопреки протестам Родерика.
– В Константинополе тебя вылечат, – успокаивал его Хью. – Главное – выдержать путь до столицы. Ты должен, Рик, ты просто обязан!
И Родерик выдержал, хотя не знал, как это ему удалось. Он хотел умереть, чтобы избавиться от боли, причиняемой многочисленными ранениями, и избежать бесславного возвращения к отцу в Англию.
Глаза Родерика наполнились слезами. Магнус Шер-бон надеялся, что сын вернется окруженный почетом и славой, что привезет сокровища, такие, как сам Магнус привез, вернувшись из похода. Родерику казалось, что он слышит слова отца: «Никчемный неудачник! Рожденный из чрева матери, ты такой же, как она. Слабак! Ты не мой сын. Ты – мой позор».
Единственная слеза наконец вытекла из левого глаза Родерика, поползла по щеке и упала на грубое, подложенное под голову одеяло. Слеза оставила мокрую полоску, такую же холодную, как и ненависть, которую она воплощала.
– Он идет сюда, Рик! Посмотри! – Хью сжал левое плечо Родерика, а голос его звучал так, словно он хотел вызвать восторг и возбуждение у малыша. Левое плечо и рука раненого были единственным местом, которого его друг мог коснуться, не вызывая еще большую боль, – их защитил прочный английский щит, пристегнутый к предплечью Родерика.
Он позволил голове упасть влево, благодарный за то, что хирург не приблизился с другой стороны комнаты, иначе поврежденная часть лица Родерика – опухшая и зашитая юношей-сарацином – не позволила бы ему увидеть врача. Родерик почувствовал, как грубый кетгут впился в его распухшее лицо – от переносицы, по скуле и за правым виском. Вид длинной больничной комнаты был ограничен горизонтальной щелочкой его левого глаза, а правым глазом он вообще ничего не видел. Возможно, его уже просто не было в глазнице; он не мог заставить себя спросить об этом Хью. Нос был сломан, скула раздроблена. С тех пор как его стащили с лошади во время той кровавой мясорубки, единственным звуком в правом ухе был неясный рокот, напоминавший бурю в океане за скалами его родного дома.
Родерик знал, что у него серьезные раны на голове. Однако с рукой дела обстояли еще хуже – с правой рукой, в которой он держал меч. И левая нога…
К койке Родерика приблизился хирург, чья блуза и кожаный передник поверх нее были покрыты пятнами крови. Два бледных худых парня следовали за хирургом, неся его медицинские инструменты в плоских мелких корзинах. Седые волосы врача, длинные и густые, доходили до плеч, несколько прядей выбились из тугого кожаного узла, завязанного на затылке, и их концы выглядели так; словно их окунули в кровь. Холодные глаза были глубоко посажены, губы крепко сжаты и почти невидимы. Он двигался быстро, руки раскачивались по бокам и выглядели так, словно принадлежали сарацину, – темно-коричневые, с черными ногтями.
При приближении хирурга раненого охватил страх, он молил Бога о том, чтобы умереть, прежде чем к нему подойдет ученый муж. Никогда раньше он не испытывал подобного страха.
Родерик дернулся.
– Что у него? – спросил хирург у Хью, вытягивая зловещие руки и задавая вопросы, еще даже не склонившись над койкой. Твердые пальцы исследовали лоб Родерика, грубо поворачивая иссеченный череп и заново вызывая жуткую боль. – Рана головы? – Руки с невероятной силой сжали раздробленную правую руку раненого. – И рука. Швы нанесены как нельзя лучше. Лихорадка, да?
Казалось, Хью наконец обрел голос, чтобы ответить на резкие, грубоватые вопросы и заключения хирурга, произнесенные без всякой симпатии.
– Да-да, мэтр. Да, лихорадка. Швы, похоже, крепкие, но лихорадка все усиливается после сражения. Думаю, возможно, это из-за ноги… – Прежде чем Хью успел закончить, пожилой мужчина устремился к левой ноге раненого и сдернул запятнанное кровью покрывало. Родерику подумалось, что он почувствовал запах собственной раны от движения воздуха, вызванного хирургом, хотя его нос уже две недели был слишком распухшим, чтобы дышать им.
Хью приблизился к ноге Родерика и продолжил:
– Похоже, острие копья, которое поразило его, было пропитано…
– Да, ядом, – перебил его хирург. – И как раз в самую икру. Я неоднократно наблюдал подобные случаи. Отвратительная штука. – Хирург бросил покрывало на ногу раненого и щелкнул пальцами в сторону сопровождавших его парней. Они прошли мимо койки Родерика, не удостоив его даже взглядом.
Пожилой врач взглянул на Хьюго:
– Он умрет. – Затем хирург появился в поле зрения Родерика, склонившись над ним. – Проснулся, да? Отлично. Ты скоро умрешь, молодой человек, – почти прокричал он, словно знал, что у Родерика пострадал и слух. – Ты понимаешь?
Родерик хотел кивнуть и подумал, что его подбородок дернулся вниз. Он был счастлив, что этот человек больше не будет трогать его. У него закрылся здоровый глаз.
– Нет! – закричал Хью. Родерику не хотелось вновь открывать глаз, но он понял, что Хью заботится о нем. Хью, схвативший хирурга за руку, появился в узкой полоске зрения раненого. – Нет, он не может умереть. Вы должны что-то сделать.
Пожилой врач высвободил руку и холодно произнес:
– Яд находился в нем слишком долго. Если бы я оказался возле него, когда это случилось, возможно… Но сейчас любое лекарство будет попросту зря потрачено на него – это все равно что вылить его на землю, а у нас его крайне мало. Он отойдет к утру. Прощайте.
– Нет! – снова вскричал Хью и почти оторвал хирурга от земли. – Попробуйте понять – он спас мне жизнь. Если вы можете сделать хоть что-нибудь…
– Мой дорогой, вы видите людей, которые здесь лежат? – спросил хирург. – Думаете, их жизнь менее ценна, чем жизнь вашего друга?
– Да, – немедленно ответил Хью. – Именно так я и думаю.
– А я – нет! – повысил голос хирург, и Родерик мысленно согласился с ним. Хирург повернулся, чтобы уйти, но Хью снова схватил его за руку и упал перед ним на колени:
– Пожалуйста, мэтр, пожалуйста! Умоляю вас. – Просительные нотки в голосе Хью и вид его, прижимающегося к руке, покрытой засохшей кровью, заставили левый глаз Родерика снова закрыться. Ему невыносимо было видеть, как мужчина-воин молит о таком безнадежном и недостойном деле.
– Разве я не спас бы его, будь это в моих силах? – услышал Родерик слова хирурга, сказанные более спокойным и мягким тоном.
– Пожалуйста! – был единственный ответ Хью. Раненый услышал короткий вздох и затем:
– Парень! – Быстрые шаги и шуршание. – Это облегчит его боль. Боюсь, это все, что я могу предложить. Сначала – самая маленькая доза, понятно? На кончике ногтя, если вы не хотите проявить милосердие к нему и сразу его убить. Он может оставаться здесь, пока не умрет, затем его нужно будет унести отсюда. У нас не хватает коек.
Торопливые шаги хирурга удалились от Хью.
– Да благословит вас Бог, мэтр. Спасибо, большое спасибо, – бросил ему вдогонку Хью.
В следующее мгновение Родерик почувствовал на лихорадочном и пульсирующем лице дыхание друга и услышал звук вынимаемой из пузырька маленькой пробки.
– Вот, Рик, вот на что я надеялся. Открой рот. – Он почувствовал, как грубый палец Хью проник ему в рот и потер десны. Щекочущее тепло наполнило рот Родерика, затем палец вернулся вновь. И еще раз.
Его друг собирался убить его? Родерик как можно шире открыл здоровый глаз и вдруг почувствовал, как голова начала медленно гудеть и кружиться.
Лицо Хью, покрытое потом, поплыло перед ним, когда тот дрожащими пальцами пытался закрыть пробкой маленький стеклянный пузырек.
– Ну давай, давай же, черт тебя подери! – пробка наконец вошла, и Хью спрятал пузырек внутрь накидки.
– Хью? – попытался прошептать Родерик, но услышал только неясный звук, слетевший с его губ. Однако этого было достаточно, чтобы привлечь внимание друга.
– Это нелегко, я знаю. – Хью склонился над раненым, запихивая в грубый мешок их нехитрые пожитки, разбросанные по бокам койки Родерика. – Но тебе это необходимо – мы убираемся отсюда, Рик. Я отвезу тебя к…
– О! – простонал раненый.
– Да. – Хью поднялся и исчез из поля зрения Родерика, но его слова были болезненно ясны, поскольку раненый почувствовал, как на грубом одеяле, на котором он лежал, приподнялись его голова и плечи. – Попытайся заснуть, – посоветовал Хью с протяжным от усилия свистом. – Это…
Но Родерик не услышал следующих слов. Хью резко потянул одеяло и начал превращать его в самодельные носилки. Тело Родерика переместилось, и дикая боль, возникшая от резкого движения, в сочетании с горячим, ослепляющим веществом, которое Хью втер ему в десны, привели к тому, что Родерик действительно уснул.
Родерик не знал, сколько времени он находился без сознания, пока Хью волочил его, но он думал, что это продолжалось не слишком долго, потому что во рту все еше оставался острый вкус больничных курений. Он слышал голоса и попытался открыть сохранившийся глаз, который, однако, отказался повиноваться ему. Лекарство, которое Хью дал раненому другу, явно подействовало на уже пострадавший слух, искажая голоса, а иногда попросту лишая его способности слышать.
Родерик не чувствовал боли – тело словно онемело.
Спокойный голос, донесшийся до его сознания, прервался рыданием, затем он услышал голос Хью:
– Я с самого начала хотел прийти к тебе, но не знал…
– Нет-нет, – сказала женщина. – Я понимаю. Я рада, что ты принес его сюда, хотя вряд ли смогу ему помочь.
Низкий, приятный, мелодичный голос знакомо прозвучал в мозгу Родерика. Кто она? Кто?.. Астер? Офелия? Нет…
– Ты, дал ему слишком много, Хью, – сказала женщина. – Он может не проснуться. – Образ темноволосой, с темными миндалевидными глазами красотки, завернутой в бордовый шелк, промелькнул в памяти Родерика, но исчез, прежде чем он успел узнать ее.
Ардис? Нет, не она…
– Господи! – воскликнул Хью, и Родерик услышал всю глубину горя его друга. Он почувствовал отдаленную симпатию к мужчине, очевидно, испытывающему боль, которой он, к счастью, больше не ощущал. – Я не знал, что мне делать! Он так страдал – я думал, если дать ему меньшую дозу, он умрет раньше, чем мы доберемся сюда. – Он услышал шаркающие шаги и голос Хью, прозвучавший совсем близко, хотя и приглушенно, словно он произносил тихое богохульство. – По-моему, он не хочет больше жить.
– Тогда, вероятнее всего, он умрет, – сказала женщина. – Без его желания жить я ничего не смогу сделать, даже если бы у него было вдвое меньше ран.
Снова те темные миндалевидные глаза и музыка. Танцы…
– Ты его последняя надежда, Аурелия, – признался, почти задыхаясь, Хью. – Наша последняя надежда.
Аурелия.
Итак, Хью принес его к Аурелии, содержательнице самого дорогого борделя в Константинополе. Очаровательная, милая Аурелия, которую он не видел с тех пор, как прибыл в город со своей ротой много месяцев назад…
– Разумеется, я сделаю все, что смогу, – сказала Аурелия. – Но сначала надо его разбудить. У меня есть известия от его семьи, доставленные посыльным на-прошлой неделе. Может быть, эта новость разбудит его.
Его семья в Англии состоит из отца и кузена. Родерику не хотелось слышать никаких новостей от ненавистного родителя, он не желал возвращаться в Шербон. Но гнев украл у него слишком много энергии, и он решил не думать ни о чем, когда почувствовал маленькую нежнуюруч-ку Аурелии на левом предплечье.
– Родерик, – мягко произнесла она, склонившись к его уху. – Родерик, вы слышите меня?
Он слышал ее, но не мог заставить тело показать это. Он также слышал плач ребенка. Рук сжала его предплечье.
– Родерик, откройте глаза и посмотрите на меня, милорд.
«Оставь меня в покое», – мысленно сказал раненый, страстно желая, чтобы женщина – и Хью – позволила ему уйти из жизни, пока он не испытывает боли. Плач усилился.
Он услышал, как Аурелия вздохнула.
– Скоро я должна буду заняться Лео. – Слова прозвучали громче, хотя она не повысила голос, возможно, просто склонилась над ним, – да, он почувствовал ее дыхание на шее. – Родерик, услышьте меня, милорд, – посыльный принес вести из Англии. Ваш отец умер.
«Ваш отец умер».
«Ваш отец умер».
Последнее слово – самое важное слово, – казалось, эхом отозвалось в обширной пещере разума Родерика. И какое-то время – секунду или час – он позволил этому слову вертеться и кружиться там, словно проверяя его искренность.
Магнус Шербон умер?
Родерик снова почувствовал боль. Судороги и спазмы охватили мускулы. Его веко, казалось, весило тысячу фунтов.
Темные волосы и миндалевидные глаза Аурелии попали в поле его зрения. Она выглядела старше, худее, более усталой по сравнению с тем, какой он видел ее в последний раз. Тогда она была одета в красное, с сурьмой на веках, а в волосы были вплетены маленькие золотые колокольчики. Теперь ее лицо было лишено красок, она куталась в темную шаль, под глазами лежали глубокие тени.
– Родерик? – спросила она, в ее шепоте слышались надежда и удивление. За ее плечом показалось лицо Хью Гилберта, где-то в комнате, не переставая, плакал младенец.
– До… – услышал Родерик свой хрип.
– Домой.
Родерику неожиданно захотелось жить.
Глава 1
Май 1103 года
Торнфилд-Мэнор, Англия
Празднество было чудесным, если не считать шепота и кивков в ее сторону. И того, как ее не раз оттесняли в сторону, когда она пыталась присоединиться к танцующим. И еще ту проклятую женщину, которая выставила ногу у нее на пути, так что девушка упала на служанку, пролив на себя половину десерта и разбив несколько очаровательных маленьких вазочек лорда Торнфилда.
Словно ей требовалась чья-то помощь, чтобы выставить себя неловкой дурочкой.
Поэтому Микаэла Форчун притаилась возле музыкантов, находясь рядом с музыкой, которая заглушала распускаемые о ней отвратительные слухи. И, сидя на скамеечке, она могла спрятать жирные белые пятна от десерта, упавшего на юбку ее единственного хорошего платья. Здесь девушка могла погрузиться в мелодию, и если хотела, то и напевать себе под нос. Она готова была убедить себя, что это действительно был великолепный пир, хотя больше всего ей хотелось найти ту ужасную женщину с ее проклятой ногой и вцепиться ей в волосы.
«Подставь другую щеку, – напомнила себе Микаэла слова матери, словно та прошептала их ей на ухо. – Мир будет принадлежать кротким».
Словно затем, чтобы уроки матери о кротости убедили ее, Микаэла увидела через зал родителей. Лорд Уолтер и Агата Форчун, как всегда, были рядом. Отец с любовью смотрел на Микаэлу, словно ожидая, что та выскажет какое-то желание, которое он готов будет немедленно выполнить. Было радостно видеть, что они наслаждались праздником – они так редко покидали свой маленький дом.
Как и Микаэла, Агата Форчун часто становилась объектом сплетен, хотя мать не испытывала чувства неловкости, которое отравляло жизнь ее дочери. Старшую леди Форчун считали неумехой и немного слабоумной, к младшей же относились с усмешкой и уклонялись от встреч с ней.
Дочь дьявола.
Служанка в аду.
Сестра самого сатаны.
И хуже всего – Хозяйка удачи.
Мисс Форчун. [1]1
Fortune (англ.) —удача, счастливый случай. – Здесь и далее примеч. пер.
[Закрыть]
Умная игра слов, должна была признать девушка, и из всех ненавидимых прозвищ, которыми ее наградили, самым точным было «мисс Анфорчун – мисс Несчастье».
Ее пальцы сжали искривленное металлическое кольцо на тонкой цепочке под корсажем платья, которую она никогда не снимала. Эта цепочка казалась ей такой же тяжелой, как дубовое ярмо.
– Песню! – прозвучал мужской голос, прерывая самоуничижительные мысли Микаэлы. Апан Торнфилд, сюзерен семейства Форчун и хозяин пира, поднял кубок в сторону трио музыкантов, возле которых, спрятавшись, примостилась девушка. Он был красивым блондином с аккуратно подстриженными усами. После смерти жены год назад он остался один с юной дочерью в их скромном имении. Микаэла никогда не разговаривала напрямую с лордом Торнфилдом. Сегодняшний пир был вторым случаем в жизни девушки, когда она посетила дом сюзерена, хотя не могла вспомнить первого посещения, видимо, была тогда еще ребенком.
– Я хочу немедленно услышать песню! Кто готов ее исполнить?
Гости с энтузиазмом встретили предложение хозяина, и Микаэла сжалась, увидев, что мать ищет ее в толпе. Девушка закрыла глаза, словно это могло сделать ее невидимой.
Она почувствовала, что спасена, когда лорд Торнфилд объявил имя выбранной им певицы, и Микаэла со вздохом облегчения открыла глаза.
– Леди Джульетта Оспри, вы усладите наш слух? – почти прокричал он, и через мгновение высокая брюнетка в роскошном зеленом платье вышла из толпы со смиренной улыбкой на привлекательном лице.
Это была та самая женщина, которая подставила ей ногу. Микаэла отодвинула свою скамейку еще дальше за занавес.
– Вы знаете песню «Моя любовь взывает к морю»? – спросила леди Джульетта у трио музыкантов, и стоявший впереди с поклоном кивнул.
Когда раздался голос женщины, резкий и пронзительный, Микаэла снова съежилась. К-тому времени как были исполнены припев и второй куплет, она проверила, не идет ли у нее из носа кровь. Она увидела, как поморщились несколько гостей, когда ноты взлетели к небесам. Чтобы достичь такой высоты, леди Джульетта почти перешла на крик. У Микаэлы приоткрылся рот, и она зажала уши.
– О, поскорее прекратите это! – громко крикнула она. Однако никто не услышал ее из-за пронзительного пения выступавшей. Каждую минуту девушка ожидала, что гончие лорда Торнфилда присоединят свой лай к этим звукам.
Наконец пытка окончилась, и Микаэла услышала облегченный вздох гостей, прежде чем они разразились преувеличенно щедрыми аплодисментами в адрес разодетой леди Оспри.
– Господи, они, должно быть, глухи, – пробормотала девушка. Затем она удивленно ахнула, когда почувствовала, как ее сзади потянули за волосы. Микаэла повернулась на скамейке.
Прикрытая занавесом, за которым пряталась Микаэла, стояла очень красивая девочка лет десяти с длинными блестящими белокурыми волосами, убранными со лба и каскадом спускающимися вдоль спины. Она смотрела на Ми-каэлу большими карими глазами олененка, и лукавая улыбка освещала ее бледное личико. Она энергично кивала.
– Привет, – сказала Микаэла.
Улыбка девочки стала еще шире. Она указала на занавес, вероятно, имея в виду гостей, затем потянула себя за ухо.
Микаэла рассмеялась:
– Да, если они не были глухими раньше, смею сказать, то сейчас наверняка оглохли.
Девочка прикрыла рот ладошками, глаза ее весело блеснули.
– Я Микаэла Форчун. – Она протянула руку, девочка приняла ее, присев в реверансе. – А кто вы, прелестное дитя?
Девочка улыбнулась и снова указала на толпу гостей. Она приложила указательные пальчики к верхней губе, затем положила изящную ручку на плоскую грудь.
Микаэла решила, что поняла собеседницу.
– Лорд Торнфилд – ваш отец?
Девочка кивнула.
– Как поживаете, леди Элизабет?
Девочка снова грациозно присела в реверансе, иМи-каэлу удивила ее немота. Она была наслышана о немых людях, но никогда не встречала никого из них, однако решила не обращать на это внимания, чтобы не обидеть хрупкого ребенка.
Микаэла хорошо знала, что такое обида и унижение.
– Вам нельзя появляться на этом празднике? – спросила она.
Элизабет пожала плечиками, затем указала на что-то мимо Микаэлы, глаза ее округлились, а губы сложились в букву «О». Было похоже, что леди Чертов Язычок готовилась вновь терзать слух гостей своим визгливым голосом. Микаэла застонала и, опустив голову, ладонями закрыла уши.
– Интересно, кто-нибудь хочет оглохнуть? Элизабет Торнфилд тоже закрыла уши и наклонилась вперед, сдерживая смех. Глядя на нее, Микаэла рассмеялась. Но она и ее юная подружка были избавлены от грядущего визгливого скрипа самим лордом Торнфилдом.
– Минуту внимания, пожалуйста, – произнес он, кланяясь в сторонуледи Оспри. – Прежде чем праздник продолжится, хочу сделать объявление. – Алан несколько нерешительно поднялся на помост, на котором стоял стол лорда, затем расплылся в улыбке: – Полагаю, что должен воспользоваться случаем, чтобы вспомнить о нашем сеньоре, лорде Магнусе Шербоне, почившем более года назад. – Это заявление не вызвало ни малейшего звука сочувствия в зале, что вовсе не удивило Микаэлу. Не было секретом, что все живущие на земельной собственности Шербонского дьявола ненавидели его за безжалостное правление и для многих его смерть была благословением. Элизабет придвинулась поближе к Микаэле и выглядывала из-за занавеса, наблюдая за отцом, который продолжил свою речь: – Наши земли слишком долго находились без хозяина, так что с радостью в сердце после этого печального воспоминания сообщаю вам поразительную новость: сын лорда Шербона, мой кузен Родерик, возвращается на днях из Святой земли, чтобы занять место отца в замке Шербон.
При этих словах возбужденный шепот пробежал по залу. До Микаэлы донеслись обрывки восклицаний:
– Родерик, лорд Родерик!
– Такой красавец…
– …совсем не такой, как его отец.
– Однако, – вновь раздался голос лорда Алана, – из-за весьма… тяжелых ранений, полученных во время длительных странствий, и, осмелюсь сказать, хромоты, – толпа гостей ахнула, – а также из-за условий наследования, выдвинутых самим лордом Магнусом, земли, возможно, перейдут… – Алан сделал паузу, гости затаили дыхание, – к вашему покорному слуге.
Зал огласился удивленными восклицаниями и аплодисментами, и на лице лорда Торнфилда появилась горделивая улыбка. Он позволил радостным излияниям звучать еще несколько секунд, прежде чем поднять руки, призывая к тишине.
– Безусловно, я глубоко опечален потерями, которые понес мой кузен, но считаю, что сегодняшний вечер – хороший повод для веселья. В конце концов, через какие-нибудь несколько недель я перееду в северную часть наших земель. – Гости ответили дружным возгласом одобрения. – Итак, давайте развлекаться, наслаждаться происходящим и петь песни, чтобы продолжилось состязание в пении. Со своей стороны удовлетворю любую просьбу победителя. – Гости откликнулись радостным гулом. – Мы уже благосклонно выслушали выступление леди Джульетты..
Леди Джульетта широко улыбнулась гостям и игриво подмигнула Алану.
– Кто осмелится бросить ей вызов? – Лорд Алан оглядел присутствующих. – Ну, смелее. Кто будет следующим?
Почти час более дюжины гостей, мужчин и женшин, сменяли друг друга в состязании. Но никто не был поистине совершенен в своем таланте – некоторые даже нарочно фальшивили, исполняя грубоватые шуточные стихи или декламируя глуповатые строфы, – но не было никого хуже леди Джульетты, с удовлетворением отметила Микаэла. Она и юная леди Элизабет, спрятанные за занавесом, наслаждались каждым номером и весело кружились, взявшись за руки.
Последний из исполнителей, молодой человек знатного рода, поклонился среди раскатов смеха и аплодисментов, и лорд Торнфилд вновь предложил место на подиуме очередному конкурсанту, когда Микаэла упала на скамейку, задыхаясь от смеха.
– О, отлично, отлично! – засмеялся лорд Алан и поднял кубок, приветствуя и благодаря юного исполнителя.
Микаэла почувствовала, что ее снова дернули за волосы сзади. Обернувшись, она увидела, как Элизабет отвела ладошку от своего открытого рта и указана на нее.
– О нет! Не стоит. – Элизабет, словно всерьез, надулась, затем прижала сложенные руки к груди, выражая горячую просьбу и мольбу. – Перед всеми этими людьми? Они сожрут меня заживо, Элизабет. Я не обладаю талантом публичного вые…
– Сейчас будет петь Микаэла Форчун!
Сердце девушки ушло в пятки, когда в зале раздался мелодичный голос ее матери:
– Дочь моя! Микаэла, где ты? – Голос Агаты приближался, и Микаэла уже слышала фырканье и перешептывания в толпе. – Микаэла?
Неожиданно Элизабет сильно толкнула ее в спину – и Микаэла вылетела из-за занавеса, споткнулась, вновь споткнулась, пытаясь удержать равновесие вытянутой рукой, и наконец распласталась лицом вниз на покрытом плитками полу.
– О, Микаэла, вот ты где, дорогая! – радостно воскликнула Агата.
Гости даже не пытались сдержать смех. Затем Агата оказалась рядом с дочерью и помогла ей подняться с пола.
– Вот так, вставай, дорогая! А что случилось с твоим платьем? Впрочем, это не важно. Спой, милая, у тебя такой очаровательный голос. – Затем она склонилась к уху Микаэлы и прошептала: – Подумай об исполнении просьбы победителя, Микаэла! Можно будет попросить уменьшить налог…
– О да, мисс Пудинг, спой для нас! – подстрекательски выкрикнул кто-то из гостей.
Микаэле было до боли жаль свое запятнанное платье, она слышала насмешки леди Джульетты в свой адрес и поняла намек матери на их бедность. Возможно, лорд Торн-филд и простит им малую долю долга, но…
Между тем гости подогревали друг друга.
– Не удивлюсь, если все мы оглохнем от стихов, которые споет мисс Форчун-дьяволица!
Микаэла отвела волосы со лба и с достоинством отреагировала на неприятные реплики.
– Клянусь, если вы еще можете похвастаться, что не утратили слух после всех этих чудовищных звуков, – сказала она, взглянув в сторону шокированной Джульетты, – вашим нежным ушам ничего не грозит в вашей будущей жизни, дьявол я или нет.
– Микаэла! – выдохнула Агата и погладила руку дочери. – Это очень нелюбезно с твоей стороны.
Леди Джульетта вновь обрела спокойствие и вышла вперед со злым выражением на лице.
– Так, мисс Форчун!
«Чудовищные звуки», да? Ну что же, если судьи из гостей сочтут ваш голос достойнее моего, я сама выполню любую вашу просьбу. Все, чего бы вы ни пожелали.
Микаэла вопросительно вскинула брови:
– Все, чего бы я ни пожелала?
Леди Джульетта взглянула на Алана Торнфилда:
– Вы согласны на это пари, милорд?
Лорд смотрел на Микаэлу, словно видел ее впервые, что было невероятно, поскольку она привлекла к себе всеобщее внимание тем, что, поскользнувшись, опрокинула на себя десерт и разбила ценный фарфор.
– Ну конечно, леди, – с некоторым изумлением согласился хозяин вечера. – Пожалуйста, начинайте.
Какое-то мгновение девушка почувствовала себя так, словно оледенела в смолкнувшем, охваченном ожиданием зале, где гости откровенно ее рассматривали. Их глаза были прикованы к ней, она оказалась в центре внимания, а подобная ситуация никогда не складывалась в пользу мисс Форчун.
Кто-то кашлянул, Агата Форчун ободряюще улыбнулась дочери.
– Что будете петь, миледи? – вежливо спросил руководитель трио.
Микаэла посмотрела на леди Джульетту и увидела ее усмешку, словно та чувствовала, как близка была Микаэла к провалу.
«Думай о своем желании, Микаэла! Может быть, нам уменьшат налог…»
– Мы ждем, мисс Форчун, – насмешливо произнесла леди Джульетта.
Девушка глубоко вздохнула.
– Не нужно музыки, – сказала она, обратившись к музыкантам.
– О! – Джульетта засмеялась и хлопнула в ладоши.
– Музыка не была написана на эти стихи. Джульетта не нашлась что ответить.
Микаэла сделала глубокий вдох, Агата отошла в сторону, оставив дочь одну в кругу выжидающих гостей.
Затем девушка запела, закрыв глаза, мысленно уносясь из прокуренного зала Торнфилд-Мэнора, воображая, что летит среди облаков с широко раскинутыми, словно крылья, руками.
Стихам и мелодии ее научил монах, странствовавший по земельным владениям Шербонов, когда она была еще девочкой, а он сочинял церковные песнопения для монахов. Но Микаэла превратила стихи в песню о светлой скорби, воплощая в ней все свои мечты и желания, забыв об оскорблениях и унижениях, выпавших на ее долю – не только в этот вечер праздника, а всю жизнь, – и создала песнь такой чистоты и искренности, что почувствовала, как к закрытым глазам подступили слезы.
Это было весьма длинное произведение, но исполнительница не сократила его, наслаждаясь им и погружаясь в него, отдаваясь тому единственному, что хорошо ей удавалось. Зал был широким, длинным, с высоким потолком, и каждая нота, которую она исполняла, отражалась от каменных стен дома, описывала круг и встречалась с другими, создавая впечатление поющего хора.
Когда последнее слово повисло в воздухе, Микаэла неохотно вернула себя из воображаемого полета и открыла глаза.
Все взгляды были прикованы к ней. Даже слуги, вытиравшие длинный стол и снующие с подносами, замерли затаив дыхание.
Девушка почувствовала, как краснеет, и быстро повернулась, сосредоточив внимание на лорде Торнфилде. Он тоже, приоткрыв рот, смотрел на нее как на неожиданно появившееся у него в доме чудо и, казалось, не замечал, как из его наклоненного кубка ему на сапог стекает вино.
Микаэла не произнесла ни слова, ожидая решения по поводу того, кто победил в состязании, чувствуя себя словно обнаженной и крайне уязвимой, будто раскрыла душу перед всеми собравшимися.
Но по-прежнему никто не издал ни звука, слышно было лишь, как гости переминались с ноги на ногу. Девушка почувствовала, как у нее перехватило дыхание.
Неожиданно кто-то зааплодировал, нарушив тишину. Микаэла повернула голову, чтобы увидеть, кто же это.
Элизабет Торнфилд вышла из-за занавеса рядом с музыкантами – и неистово хлопала. Улыбка девочки была самой теплой из всех, которые Микаэла получала от тех, кто не являлся ее родственником, и вид этой маленькой слушательницы, рискующей получить упреки за то, что появилась на пиру, чтобы похвалить свою новую приятельницу, тронула сердце девушки.
Хоть кому-то понравилось ее пение.
Появление дочери, очевидно, подействовало и на лорда Торнфилда, он встрепенулся, очнувшись от впечатления, произведенного на него пением, со звоном уронил свой, теперь уже пустой кубок и присоединился к аплодирующей дочери.