355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Хизер Гротхаус » Рыцарь ее сердца » Текст книги (страница 7)
Рыцарь ее сердца
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 11:00

Текст книги "Рыцарь ее сердца"


Автор книги: Хизер Гротхаус



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 20 страниц) [доступный отрывок для чтения: 8 страниц]

Постояв немного внизу лестницы, она решительно постучала в находящуюся рядом узкую дверь гостевой комнаты: напомнить няньке о соблюдении мер осторожности казалось ей вполне достаточным.

Между приоткрывшейся дверью и косяком сразу же появилось бледное лицо Маррин. Расширив глаза от неожиданности, женщина сделала быстрый реверанс.

– Добрый вечер, леди Фокс, – произнесла она удивительно тихим, но живым голосом. – Вам от меня что-то нужно?

– Да, – быстро ответила Сибилла, отмечая тишину в спальне и отсутствие ребенка на руках у няньки. Должно быть, девочка уже заснула. – Передай лорду Гриффину, что в Фолстоу действительно найдены признаки какой-то нехорошей болезни. Она коснулась и горничной, заботившейся о ваших комнатах. Само собой, прислугу я удалила, поэтому с утра у вас будет новая служанка.

– Ох, спасибо вам! – открыла рот нянька. Она распахнула дверь шире и, глядя на Сибиллу снизу вверх, обернулась через плечо, добавив погромче: – Вы слышали, милорд?

Дверной проем заполнила внушительная фигура Гриффина. Желтоватое пламя свечи заливало комнату неярким светом. Одной мощной рукой нахмурившийся Джулиан прижимал к себе девочку, другой – опирался на дверь. Сейчас его глаза напоминали дымчатый топаз. Он изучающе окинул Сибиллу взглядом с головы до ног, в то время как Маррин исчезла в глубине темной комнаты за его спиной.

Подобной ситуации Сибилла не ожидала: нарочно спустившись к няньке, чтобы не встречаться с Гриффином наверху, она наткнулась на него в этой комнате.

– Я все слышал, – тихо произнес Джулиан, встречаясь с Сибиллой взглядом. – Так и провели весь день на ногах, леди Фокс?

– Нам остается лишь надеяться на благополучный исход, – кивнула Сибилла.

– Много ли заболевших?

– Восемь. – Ей захотелось поежиться.

– Я видел одного или двух из них сегодня утром и, с вашего позволения, могу определить, соответствуют ли признаки их болезни тем, что мне довелось видеть в Лондоне.

– Конечно, делайте все, что считаете нужным. – Сибилла помолчала. – Спокойной ночи, лорд Гриффин… – Она повернулась, собираясь уйти.

– Подождите, – проговорил Джулиан чуть более громким голосом, в результате чего сверток, прижатый к его плечу, начал беспокойно ерзать, и Сибилла быстро обернулась к Гриффину.

Предупредительно подняв палец, Джулиан несколько раз успокаивающе погладил малышку. Через дверной проем ей было видно, как Гриффин заботливо передал ребенка на руки няньке и, прошептав ей что-то, вышел обратно в коридор, быстро прикрыв за собой дверь с легким стуком. Тем не менее Сибилла успела уловить недоуменный взгляд Маррин.

– Простите, что задерживаю вас, – сказал Джулиан, уже не сбиваясь на шепот, – вы, должно быть, сильно устали. Но у меня есть для вас кое-что.

– Даже так? – удивленно вскинула брови Сибилла.

Кивнув в ответ, Джулиан подошел к лестнице.

– Я подумал, что больше всего вас беспокоит моя папка с документами на ваш счет. – Она запнулась, не зная, что ответить. – Да, сейчас вы устали, я понимаю, а утром я принесу эти документы вам.

– Зачем же откладывать? – Сибилла сама удивилась, как энергично зазвучал ее голос. – Я совсем не устала, вперед, лорд Гриффин!

Улыбнувшись, Джулиан протянул ей руку, и Сибилла, вложив в его широченную ладонь кончики пальцев, позволила подвести себя к ступеням.

– Только после вас, миледи.

Глава 12

Она действительно не выглядела уставшей, но Джулиан, глядя, как быстро Сибилла бежит вверх по каменным ступеням длинной винтовой лестницы, все равно чувствовал угрызения совести. Даже сейчас она сохраняла царственно-расслабленную осанку, а шаги ее были легки и грациозны. Но ведь он видел ее лицо – изможденное, беспокойное, с глазами, в которых отражалась вся тяжесть давящих на нее невеселых мыслей. Из помятого платья следовало, что долгое время Сибилла провела, сидя на корточках, из-под чепца выбивались тонкие неубранные пряди, а волосы, собранные с утра в аккуратный пучок, теперь совсем высохли и торчали в разные стороны.

Всю дорогу до комнаты Джулиана они не проронили ни слова. У Гриффина что-то екнуло в груди, и с каждой едва ощутимой волной аромата ее духов, с каждым движением Сибиллы, с каждым шорохом ее платья сердце колотилось все сильнее. Почувствовав, как в нем растет желание, он проклинал себя за собственную глупость, которую проявил, пригласив Сибиллу в свою спальню без сопровождающих.

Он должен был отправиться вместе с ней к королю.

Он хотел взять Сибиллу под свою защиту.

Она оставила без внимания законные вызовы и владела собственностью, ей не принадлежащей.

Фолстоу был ее домом.

Забота о детях ее не интересовала.

Джулиан хотел удержать Сибиллу в своих руках.

Наконец они добрались до места, и Гриффин, обогнав Сибиллу, предупредительно распахнул перед ней дверь своей комнаты. Ее нерешительность переступить порог Джулиан приписал только своему разыгравшемуся воображению.

– Я здесь уже давно не появлялась, – задумчиво сказала Сибилла, – по крайней мере срок можно годами мерить. Она обвела взглядом всю комнату.

Гриффин прикрыл за собой дверь, но через мгновение передумал и распахнул ее настежь. Последний маневр не остался без внимания Сибиллы, но она лишь взглянула на открытый дверной проем.

– Итак, это и есть ваши апартаменты?

Пожав плечами, Джулиан одарил Сибиллу улыбкой и сразу направился к своему сундуку, вынимая из-за пазухи кольцо со связкой ключей.

– Да, – кивнул он в ответ. – Причем апартаменты совершенно особенные, они обладают одним уникальным свойством. Погода снаружи и внутри почти не отличается. Можно сказать, я живу на лоне природы. – Опустившись на одно колено перед сундуком, Джулиан поставил канделябр на пол и принялся возиться с замком.

Улыбнувшись, Сибилла демонстративно отвернулась к окну, рассматривая задвижку ставня.

– Вы правильно поступили, напомнив мне о холоде. Теперь я припоминаю. Морис часто оставался здесь в одиночестве, занимаясь подсчетами. Он говорил, что никто не осмелится его побеспокоить наверху, что только здесь, вдали от повседневных забот, он чувствует настоящий свежий воздух…

Наконец Джулиан справился с крышкой сундука и с легким стуком отложил в сторону на деревянный пол ключи и кованый стержень.

– А он знал, что не приходится вам отцом? – спросил он словно невзначай.

Сибилла помолчала несколько мгновений, чтобы Джулиан не подумал, что она ждала этого каверзного вопроса. Гриффин в это время снова углубился в недра сундука, откуда вынул наконец кожаный сверток с бумагами.

– Не могу сказать точно, – медленно ответила Сибилла, – но относился он ко мне, как к родной дочери.

Джулиан положил сверток на согнутое колено и, придерживая рукой, внимательно взглянул на Сибиллу. Казалось, она была полностью поглощена созерцанием узкого оконца.

– А ваша мать рассказывала Морису о своем прошлом?

Сибилла отрицательно, почти незаметно, покачала головой. Ее чепец чуть пошевелился в сумраке.

– Она говорила, что Мориса это никогда не интересовало. Амиция позволяла ему верить в то, что он знал о ее рождении и семье. Однажды он спросил, не хочет ли она навестить родной дом, на что та ответила, что, кроме Фолстоу, для нее нет иного места на земле. Пожалуй, это был единственный момент в жизни, когда она могла быть предельно честна. Больше Морис никогда с ней об этом не заговаривал.

Взяв в руки связку ключей и пакет, Джулиан поднялся на ноги. Подойдя к краю кровати, он положил на покрывало кожаный сверток и придал голосу максимальную мягкость.

– Вот единственное, чем вы очень похожи на свою мать, не так ли? – спросил он. – Для вас обеих нет и не может быть лучшего места на земле, чем Фолстоу.

Сибилла отвернулась от окна и бросила на Джулиана испытующий взгляд, который он заметил краешком глаза.

– Я готова отказаться от вечного покоя на небесах ради этого места, – тихо ответила Сибилла. – Хотя, возможно, и по другим причинам.

Без лишних слов Гриффин отвернул кожаные клапаны свертка и принялся копаться в отделениях папки, мысленно предполагая, что уж кому-кому, а Амиции точно будет отказано в царствии небесном за тот бумажный беспорядок, который она за собой оставила. Гореть ей в аду за всех тех, кого она обманула за свою жизнь. Наконец его пальцы прикоснулись к декоративной резьбе, и Джулиан позволил себе небольшой перерыв, потому что нашел то, что искал. Выпрямившись, он задержался взглядом на лице Сибиллы. Она вовсе не выглядела женщиной, демонстрирующей ложное смирение или обиженной его резкими суждениями. Сибилла просто испытующе смотрела на него блестящими синими глазами.

– Похоже, вы немного волнуетесь, Сибилла, – спокойно заметил Гриффин.

– Это естественно, – так же ровно ответила она, но в ее голосе не было ни сарказма, ни раздражения.

– Я хочу помочь, поверьте.

– И вместе с тем готовы оболгать меня. Боюсь, ваша помощь окажется бесполезной. – Она слегка наклонила голову, и Джулиану показалось, что пол уходит из-под его ног, словно он и в самом деле попал под магические чары колдуньи, творящей заклинания.

– Итак, вы готовы лжесвидетельствовать против меня, Джулиан?

– Не собираюсь, – ответил Гриффин. Моргнув, он почувствовал, что пол снова заколебался под его башмаками. – Но увы, я не могу дать гарантий, что это вам поможет. Тем более я прекрасно понимаю, что вы все равно до конца мне не верите.

– А почему я, собственно, должна вам верить? – Вопрос Сибиллы прозвучал по меньшей мере разумно. – Пока вы не появились со своей армией у стен моего замка, я вообще о вас слыхом не слыхивала!

Джулиан решил, что пора приступать к главному, ради чего он ее сюда пригласил. Он пошарил рукой в папке и вынул на свет Божий подарок, заготовленный для Сибиллы Фокс. Плотно прижав что-то к бедру, Гриффин пересек комнату наполовину и остановился около очага. Он понимал, что Сибилле понадобится свет, чтобы разглядеть принесенное им.

– Конечно, это не вся правда, – сказал он. – Вы говорите, что не слышали обо мне? Ой ли? Вы не могли не знать о помощи, которую я оказал мужу вашей сестры, а иначе – вашему зятю, когда он в суде доказывал право собственности на свой дом. А значит, желая того или нет, я помогал и вашей сестре Элис.

– Вы исполнены жажды благотворительности? – подняла голову Сибилла. – Это, собственно, то, что вы хотите мне предложить? Вы выбрали меня следующим объектом, который начнет выражать вам трогательную благодарность?

– К вам моя, как вы выразились, благотворительность не имеет никакого отношения. – Он почувствовал, как по лицу против воли пробежала расстроенная гримаса. – Вы никак не можете осознать, что может случиться, если мы не предстанем перед королем с правдивыми сведениями. Вдвоем. Я не хвастаюсь, но к моему мнению король прислушивается.

– Неужели? – Сибилла улыбнулась Гриффину такой улыбкой – в ней сквозила и легкая хитринка, и чуть заметная чувственность, – что Джулиану показалось, у него застыла спина. – Меня больше интересует ваше мнение, как говорится, здесь и сейчас.

– Мое мнение таково. Вы ввязались в сомнительную игру и страдаете в одиночестве от последствий чужих поступков, за которые сами не несете никакой ответственности.

Ее улыбка медленно поблекла, сменившись облачком легкой грусти.

– С великим сожалением должна вам сообщить, что ваше мнение ошибочно.

Пожав плечами, он поднял руку с «подарком».

– Взгляните сюда.

Она увидела издалека в его руке что-то маленькое и овальное и подошла ближе к огню, где продолжал стоять Джулиан. Ее тонкая бровь удивленно изогнулась, когда она взяла у Гриффина предмет и, моргнув, подняла на него взгляд.

– Портрет двух детей, – насмешливо произнесла Сибилла, – здесь изображены Сесси и я. Хм, никогда не доводилось видеть его раньше.

Джулиан отрицательно покачал головой:

– Отнюдь. Это не вы с вашей сестрой. На портрете ваша мать и леди Сибил де Лаэрн.

Взгляд Сибиллы снова опустился на маленькую масляную миниатюру. Дыхание стало затрудненным, и ей показалось, что в глазах двоилось. Она никак не могла поверить, что эти чистые юные лица принадлежат другому поколению. Рамка миниатюры, тонкая и украшенная богатой резьбой, потемнела с одной стороны, словно ее вытащили из огня. Голова Сибиллы наполнилась громким противным скрежетом, будто рядом о камень точили нож, и она на мгновение крепко зажмурилась, стараясь отогнать наваждение.

– Сибил – второе имя моей матери, – пояснила она бесцветным голосом, сама ощущая, как в нем сквозит замешательство.

– Не совсем так, мадам. Это имя еще одно из того, что она себе самовольно присвоила.

Сибилла отвела глаза от миниатюры и взглянула на Джулиана. Он внимательно изучал выражение ее лица и, казалось, на ощупь касался взглядом ее пылающих щек, ресниц и волос.

– Где вы это раздобыли?

– У Сибил де Лаэрн, конечно, где же еще…

В голове Сибиллы снова появился шум и послышалось далекое бормотание знакомых голосов.

«…– Маман, а что означает мое имя?

– Сибилла? Так ласково называют Сибил, конечно.

– Меня зовут так же, как и вас, маман?

– Ну а кого же еще, моя радость?..»

– Сибилла, очнитесь. – Гриффин вывел ее из блуждания по закоулкам памяти, так радушно принявшим ее в свои объятия.

Воспоминания казались воздушным облаком ароматного заварного крема с запахом ванили, мгновенно превратившегося от голоса Джулиана в комок простокваши. Внутренняя гармония и умиротворенное согласие из воздушной пены стали комковатой жижей.

– Сибилла, с вами все в порядке? – повторил Джулиан.

– И с какой целью графиня передала вам это? – спросила она, не обращая внимания на последний вопрос. Сейчас Сибилле было наплевать, что ноги почти подкашиваются, отказываясь держать ее на ровном месте. – И зачем вы передали портрет мне?

– У меня есть один ответ сразу на два вопроса. Я хочу показать вам истинную природу женщины, защищая которую вы сами роете себе могилу.

– Я вас не понимаю, – нахмурившись, произнесла Сибилла, стараясь привести в порядок свои воспоминания, теряясь в догадках, чему же теперь верить.

– Леди де Лаэрн искренне любила вашу мать. Они росли вместе, и Сибил считала Амицию родной сестрой, невзирая на то что последняя числилась в штате прислуги.

«Она не была мне сестрой!» – раздался в голове вопль Амиции.

– Бессмыслица какая-то, – поморщилась Сибилла.

– Ну почему же бессмыслица? – спокойно продолжил Джулиан, приближаясь к Сибилле и вглядываясь в портрет. Она инстинктивно, до боли, стиснула пальцы, и Гриффин указал на потемневший край резной рамки. – Видите, здесь сажа? Мать леди де Лаэрн была настоящей женщиной, спасшей Амицию от нищеты и сиротства в сточной канаве. Когда предательство Амиции раскрылось, де Лаэрн-старшая бросила ее портрет в огонь, и только Сибил, отказываясь верить в мерзкую измену, выхватила его из пламени обратно. Хотя, по мне, действия ее матери были вполне обоснованны.

«…Она не была мне сестрой!

– …Маман, а что означает мое имя?

– Сибилла? Так ласково называют Сибил, конечно…»

– Но… – Сибилла замолчала. Сейчас у нее не было сил распутать эту ужасную головоломку, особенно перед лицом Джулиана Гриффина. Глубоко вздохнув, она с трудом раскрыла одеревенелый рот и, посмотрев снизу вверх на представительного лорда, в глазах которого светились понимание и участие, произнесла: – Благодарю вас, лорд Гриффин.

– Благодарите меня? – удивленно вскинул брови Джулиан.

– Безмерно благодарю! – многозначительно повторила Сибилла. Прижав портрет к груди, она на шаг отступила от Гриффина. – А теперь должна попросить у вас прощения, я слишком устала за день. Спокойной ночи!

– Подождите, Сибилла, – удержал ее за локоть Джулиан.

Она выдернула руку, коротко вскрикнув так, словно в ней взыграл первобытный инстинкт напуганного животного; казалось, этот звук потряс ее собственные уши. Гриффина отбросило в сторону к каменной стене, освещенной пламенем, и его башмаки на мгновение застыли в воздухе.

– Не прикасайтесь ко мне! – тихо прошипела Сибилла ледяным тоном.

Но и после этой проделки Джулиан взглянул на нее безо всякого потрясения, страха или ненависти, в его глазах читалось лишь встревоженное беспокойство.

– Вы не одиноки, Сибилла, – ответил он спокойным тоном. – Я здесь, я на вашей стороне, и вы можете рассказать мне все.

Без лишних слов она выскочила в открытую дверь, и ее легкие шаги дробно застучали вниз по лестнице, отдаваясь эхом, кружащим по длинной спирали, снова и снова, вторя голосу, звучащему у нее в голове: «Глупая девчонка! Глупая, глупая, глупая, девчонка! Что ты натворила?»

Глава 13

Было новолуние, и небо, покрытое толстым слоем облаков и поднимающимся дымом от множества лагерных костров, не пропускало скудного звездного света даже в тех местах, где облака ненадолго расступались. Сибилла быстро скользила сквозь темноту между палатками и красными тлеющими углями, морща нос от запахов дыма, лошадей и немытых мужских тел. Иногда ей приходилось останавливаться и прятаться, ныряя между кусками промасленной ткани, когда рядом появлялись солдаты, которые переговаривались грубыми голосами. Тогда она зажмуривала от страха глаза и отчаянно сдерживала дыхание в ожидании, когда они пройдут мимо, и молилась про себя, чтобы всевышние силы помогли ей сдержать рвущиеся из груди рыдания, чтобы ее не заметили и не поймали.

«Если тебя поймают, я не знаю, что с тобой сделают, но это будет ужасно…»

Сибилла была не просто напугана, ее трясло от ужаса…

Тем не менее она считала себя такой же патриоткой, как и ее отец. Такой же, как и друг ее матери де Монфор. Невзирая на то что отец в жизни не произнес ни слова о семьях Одихема и Кенилворта. Она не имела ни малейшего представления о причинах такого молчания. Ведь, казалось, и лорд де Монфор, и ее отец желали для Англии одного. Объединения. Законности. Мира.

Ничего, она исполнит свою часть дела. Как бы там ни было, ее отец относился к группе мужчин, которые, быть может, уже были стары для боя, но как только гражданские беспорядки подходили к концу, он почти никуда не отлучался из Фолстоу. Сибилла могла часами сидеть на верхней ступеньке башенной лестницы, наблюдая, как он копается в книгах, и ожидая, что, закончив, позовет. Нет, она никогда не станет просить помощи, как маленькие сестры Си и Эли! Ее удел – научиться управлять Фолстоу. Отец научит ее, он обещал. И Морис Фокс тоже держал свои обещания.

Раскрыв глаза, Сибилла осмелилась посмотреть вдоль боковой стенки лагерной палатки. Чисто. Именно отсюда была видна ее цель – центр лагеря. Эта площадка представляла собой почти равносторонний освещенный треугольник, одна сторона которого была ей совершенно открыта.

Задыхаясь, она вбежала в освещенное пространство и резко остановилась, увидев перед собой мужчину, использовавшего складную табуретку в качестве стола.

– Ну и какого черта?

– Я знаю дорогу, – прошептала Сибилла. – На Льюис есть дорога, которая никому не известна. Я могу показать вам ее… – Ее голос оборвался.

Плач и рыдания, казалось, сотрясали массивные камни комнаты.

Отца больше нет. Он умер, погиб в Льюисе.

– Ой, доченька, что же мы будем теперь делать? – Амиция горестно всхлипнула, прижавшись к волосам Сибиллы. – Что нам делать в одиночестве и отчаянии? Скоро король придет за нами, и никто нас не выручит. Будь прокляты все эти годы, приведшие к такому бесславному концу…

Сибилле показалось, что она прикоснулась к ледяной глыбе, но в отличие от матери у нее не оставалось сил даже на рыдания. У нее не получится ни поддержать ее, ни уж тем более успокоить. У Сибиллы не хватало духа задать вопрос, как именно они могли предать короля и кто вынудил их на этот шаг. А с другой стороны, мир потерял свои краски, и теперь ее это просто больше не заботило.

В первую очередь, безо всяких сомнений, это было ее собственной огромной ошибкой. Морис Фокс погиб, и за его гибель она несла полную ответственность.

Глаза Сибиллы резко открылись. Она окончательно пришла в себя от ночного кошмара, но не смогла издать ни звука, потому что поняла, что в спальне есть еще кто-то.

В темноте снова послышался громкий скрип, исходящий от стола, находившегося под самыми окнами. Она напрягла зрение, но увидела только блестящую деревянную столешницу, залитую тусклым лунным светом, проникающим через оконное стекло. Снова что-то скрипнуло.

Нахмурившись, Сибилла сбросила одеяло в сторону и бесшумно спустила ноги с кровати. По полу гулял холодный воздух, противно закручиваясь вокруг голых лодыжек. Что-то округлое виднелось из-за спинки кровати. С легким шорохом, таким тихим, что Сибилла могла принять его за собственное дыхание, видение исчезло, перемещаясь куда-то вниз.

– Нет, мама, думаю, что нет, – сказала Сибилла и, опустив брови, встала с постели. В три шага она оказалась около стола, где стоял портрет, полученный от Джулиана несколькими часами раньше.

Ей казалось, что на самом краю толстого ковра недалеко от очага, который все еще подавал признаки жизни, изредка вспыхивая языками пламени, продолжала маячить плотная тень, напоминающая чернильное пятно. Сибилла схватила миниатюру одной рукой, готовая издать оглушительный визг.

– Нет! Это мое! Это он мне дал, и ты не получишь портрета!

На несколько мгновений, казалось, тень забурлила и стала неуклюже подползать к ногам Сибиллы, медленно пожирая разделяющее их пространство. Отпрянув назад, она подскочила к столу, полная решимости не обращать внимания на видение, несмотря на то что ее уши снова различили неясный шепот.

Предупредительное бормотание не помогло и перешло в тихое повизгивание. Сев в кресло, она вытянула ноги и зажала уши, продолжая удерживать портрет с изображением двух девочек – еще не подростков, но уже и не совсем младенцев – в правой руке.

Теперь визг стал неслышен, он опять превратился в шепчущий голос, проникающий сквозь зажатые уши в самый мозг: «Я дала тебе все! Я дала тебе Фолстоу! Ты получила его так легко, без всяких усилий. Можешь ли ты после этого мне не верить?»

Сибилла отняла руки от ушей и сложила их на груди, прижимая портрет к самому сердцу. Теперь видение не смогло бы вырвать миниатюру из ее рук никакими силами.

Взглянув через окно на крепостную стену, залитую лунным светом, она прошептала:

– Почему? Почему, мама?

Голос в голове исчез, и в спальне повисло молчание.

– Зачем ты назвала меня именем женщины, которую так ненавидела? Я всегда делала то, о чем ты меня просила! Или я не сдерживала своих обещаний?

Ответом ей была тишина.

Сибилла спрятала измученное лицо в ладонях. Она всегда и во всем повиновалась матери. Внимательно выслушивала ее приказы, исполняла взятые обязательства, держала в тайне самые сокровенные семейные секреты. Сибилла старалась оберегать мать от лишних забот и хлопот, занималась младшими сестрами, содержала замок и хозяйство в образцовом порядке, вкладывая во все это собственную душу до последней капли. И что теперь? А теперь получается, что никто из друзей уже не в состоянии спасти ни сестер, ни старину Грейвза. Ее призывала к ответу сама королевская корона. Было совершенно ясно, что ей невозможно противостоять. Тут никакой Фокс-Ринг не поможет.

И снова призрак матери стал терзать ее сердце, словно кровожадный зверь.

«…– Она не была мне сестрой!

– …Маман, а что означает мое имя?

– Сибилла? Так ласково называют Сибил, конечно…»

– И все это после того, что я сделала, – с изумлением громко прошептала Сибилла, отнимая лицо от ладоней. – После всего, что ты заставила меня сделать. Всего, от чего я отказалась ради тебя… За что ты меня так возненавидела, когда я была еще маленьким ребенком?

Она почувствовала, как на щеке обозначилась обжигающая дорожка. Подняв руку, Сибилла ощутила влагу. Черт возьми, она плакала!

Так или иначе, но обе замужние сестры – и идеально-совершенная Сесилия, и порой взбалмошная Элис – могли рассчитывать на защиту. Оставалась она. Сибилла. Старшая. Замкнутая и холодно-надменная. Тоскующая по отцовской заботе значительно сильнее, чем по вниманию вечно занятой матери. Более ответственная за свои поступки, к чему обязывал сам статус старшей сестры. Впрочем, ее сестры, откровенно говоря, также не были избалованы материнской любовью.

И теперь она осталась одна, плачущая совсем не так, как она плакала в последний раз, будучи совсем юной девчонкой и преследуемая духом женщины, которой она дала клятву. Одинокая и ненужная всем тем, кому перестала быть полезной – властью и деньгами, положением и известностью, женской привлекательностью, в конце концов…

«А как же Джулиан Гриффин? – проговорил внутренний голос. Он звучал так же, как и собственный голос самой Сибиллы, но только мягче, осторожнее и с нотками сострадания. – Джулиан мечтает о тебе и, похоже, даже может склонить тебя к близости. Прямо сейчас. – Лунное сияние, заливающее стол ониксовым светом, казалось, колеблется в такт этим словам, словно эхо. – Иди к нему, иди к нему, иди к нему…»

– Да! – Рыдания, словно долго сдерживаемый вулкан, вырвались из груди Сибиллы, и она изогнулась в своем кресле. – Да! – повторила она и остановилась на пороге, будто споткнувшись. Она еще держала в руке миниатюру, совсем про нее забыв.

Не в силах больше сдерживать себя, Сибилла накинула халат и ночные туфли и, быстро подскочив к дверям спальни, отбросила засов, хотя плечи ее продолжали содрогаться от рыданий. Ее совершенно не беспокоил ледяной воздух, гуляющий ветром по остывшему за ночь Фолстоу. Он охватил ее со всех сторон и, дуя из-за каждого угла, вынудил схватиться руками за каменную стену.

Обретя способность двигаться, она изо всех сил вцепилась в перила и, спотыкаясь, устремилась на длинную спиральную лестницу. Здесь стоял такой холод, что Сибилле было впору сравнить себя с путником, застигнутым в открытом поле во время метели. Ослепшие от слез глаза не позволяли разглядеть дорогу, и только дрожащие ладони помогли ей нащупать дверь комнаты Джулиана. Руки скользнули вниз, оставляя еле заметные царапины от ногтей на старой промасленной деревянной поверхности.

Каким бы ни было тихим это царапанье, Гриффин его услышал. Прежде чем она успела успокоить дыхание, рвущееся из дрожащего тела, дверь резко распахнулась, и ее снова обдало резким, словно взрыв, морозным воздушным потоком.

Сквозь образовавшийся дверной проем был виден мерцающий свет. Через наполненные слезами глаза это свечение казалось далеким маяком, неясно очерчивающим внушительный контур Джулиана.

– Сибилла… – негромко произнес Гриффин встревоженным голосом.

В следующую секунду он, чуть присев, подхватил ее на руки и крепко прижал к своей груди, такой теплой и твердой, защищая от каменного холода, пронзающего ступни ног. Руки Сибиллы обвились вокруг шеи Джулиана, и он занес ее внутрь.

Она продолжала рыдать на плече Гриффина, в то время как он громко захлопнул за ними обоими дверь. И только забытый портрет остался лежать на полустертых ступенях.

Она прижалась к нему, словно внезапно спасенный утопленник, безнадежно несшийся по бешеному речному руслу. Замерзшее тело было легким и хрупким. Плач, искажающий мокрое лицо, прижатое к плечу Джулиана, не желал останавливаться, и, казалось, ее судорожные всхлипывания проникают в душу Гриффина.

Это нисколько его не смутило, напротив, не задумываясь ни на секунду, он осторожно положил Сибиллу на постель, присев на одно колено. Ее руки нисколько не ослабли, и Гриффин прилег рядом, прижимая к себе строптивую леди. Одна ладонь ласково легла между ее лопаток, другая чуть заметно пробежала по голове, лаская волосы.

Это вовсе не походило на Сибиллу Фокс, о которой он был так много наслышан! Как, впрочем, и на ту Сибиллу, с которой он уже познакомился за время нахождения в Фолстоу. На его кровати лежала не ледяная поклонница матриархата, не пресловутая богиня и даже не мифическая изменница и злодейка. Это была потерянная и духовно опустошенная женщина, беззащитная и побежденная, неспособная решить, что делать дальше. Казалось, Джулиан ощущает боль, вырывающуюся из груди Сибиллы, из самого ее сердца, и принимает всей своей плотью. Он почти что слышал раздирающие душу звуки органной музыки, проникающей через толстые крепостные стены.

Джулиан еще крепче прижал к себе Сибиллу.

– Ш-ш-ш, – успокаивающе прошептал он прямо в ее волосы, прижимая губы к макушке. Она пахла солнечным светом в зимний день, мягкие волосы, похожие на шелк, источали аромат цветочного мыла, настоянного на сушеном букете, запах которого волшебно всплывал из забытых детских снов. – Ш-ш-ш, Сибилла, все хорошо…

– Она ненавидела меня. – Сибилла еще крепче прижалась к груди Джулиана, больше не скрывая горьких слез. – Моя собственная мать меня ненавидела.

У Джулиана не нашлось ответа.

Еще немного, и рыдания Сибиллы утихли. Несколько раз икнув, она наконец нашла в себе силы продолжить.

– Вы не понимаете, – произнесла она шепотом, и Джулиану показалось, что ее горло все еще сжато судорогой. – Мать назвала меня ее именем… Сибил…

Она мягко оттолкнула от себя Гриффина, чтобы видеть его лицо. Веки Сибиллы распухли и покраснели, черные ресницы слиплись от слез, а нос и щеки стали пунцовыми, выделяясь на коже цвета слоновой кости.

– Амиция не принимала Сибил как свою сестру, – объяснила леди Фокс. – Она всегда отзывалась о ней так… С холодком. Словно Сибил была посторонним человеком. Но мать никогда не называла мне ее имени. А теперь мне открылась истина – она назвала меня так же, как и женщину, которую считала своим врагом.

Джулиан нахмурился:

– Тем не менее она позволила вам считать, что назвала вас Сибиллой без каких-либо намеков. Иначе это могло бы быть воспринято вами как некий знак.

Сибилла еще сильнее прижала щеку к груди Джулиана, но в ней уже не чувствовалось былого отчаяния.

– Я думаю, это была лишь своеобразная шутка с ее стороны, – тихо и мрачно ответила Сибилла. – По крайней мере с этой точки зрения появляется хоть какой-то смысл в этом поступке. Мать все взвесила. Украла имя, чтобы подчеркнуть свою принадлежность к сильным мира сего. Что может желать женщина в ее положении? Деньги, статус, привилегии… Все это она и получила в конечном счете. Поэтому и нарекла меня Сибиллой.

– В подобной шутке я не нахожу ничего веселого.

– Я стала напоминанием о ее прошлом, о времени, когда она еще не была леди. Морис Фокс узаконил мое рождение таким образом, что никто не мог вернуться в прошлое Амиции и нанести ей этим вред, невзирая ни на ее интриги, ни на замужество. Таким образом, с самого начала я была леди, но мать-то знала горькую правду. Я вовсе не была леди, как и сама Амиция. И имя она мне дала для того, чтобы помнить об этом изо дня в день.

Джулиан молчал, обдумывая такое понимание поведения Амиции Фокс и чувствуя, что в нем понемногу закипает ярость. Ярость на самого себя, ярость за то, что нехотя привносит в жизнь Сибиллы новую боль.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю