355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Хилари Вог » Счастливая выдумка » Текст книги (страница 8)
Счастливая выдумка
  • Текст добавлен: 29 сентября 2016, 04:29

Текст книги "Счастливая выдумка"


Автор книги: Хилари Вог



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 9 страниц)

Глава 25

Когда они отвезли Бэта назад на прием, им не хотелось выходить из машины. Надежды на успех не было никакой. Тем более оснований для активных действий.

– Целесообразно поинтересоваться этими людьми, – предложил Хобес. – Карбоди ведь мог действовать через посредников.

– Боюсь, что мы теряем напрасно время, – буркнул Паккард.

– Нельзя же сидеть без дела, – подтвердил Фил. – Та, кого мы ищем, где-то поблизости. Машина тронулась.

– Я в этом не уверен, – заявил Хобес. – Девушка может быть в другом месте. У нас всего три адреса.

– Маклер сказал, что не все фермы сдаются через агентов, – ответил Фил.

Ферма Честера находилась на непроезжей части дороги, в не скольких километрах от ближайшего жилья. Это было идеальное место для похитителей. На верхнем этаже дома горел свет. Хобес собирался выйти из машины, но Фил его удержал.

– Лучше пойду я. Появление полицейского может быть не так понято.

– Почему вы ввязались в это дело?

– Для этого у меня были свои причины. Оставайтесь здесь как моя защита с тыла.

Нажав на кнопку звонка, Фил ждал несколько минут. Наконец появился худощавый мужчина в халате. Он с недоумением уставился на Фила. Ясно было, что он не принадлежал к банде Карбоди, но Макдему пришлось доигрывать свою роль.

– Тут неподалеку были неполадки с электричеством. Разрешите проверить ваш счетчик!

Мужчина провел его на кухню. Вспыхнул свет. Сверху послышался женский голос.

– Что там такое?

– Неполадки с током, – объяснил мужчина.

Бросив хозяину дома: «Все в порядке!», Фил вышел во двор.

– Ложная тревога, – сказал он полицейским.

Они поехали дальше. На очереди была ферма Франклина, но они решили к нему не заходить. Окна дома были ярко освещены. Перед домом стояло около дюжины машин. Гремела музыка, заглушаемая оживленным смехом. Трудно спрятать девушку в таких условиях.

Последней их надеждой оставался Тейлор. Рассчитывать на него не приходилось. Бэт говорил, что у этой четы четверо детей. Правда, он их не видел… Оказалось, что они существуют. Один из них – красивый четырнадцатилетний мальчик вежливо указал Филу дорогу на Риджефилд. Филу оставалось только вернуться к машине.

– С этим покончено, – мрачно сказал он, устраиваясь на сидении.

Хобес был настроен более оптимистично.

– Есть и другие возможности, – рассуждал он. – Можно собрать всех маклеров, которые работают в пригородах, или же обратиться на электростанцию, где должны быть сведения о всех домах, которые были подключены к ним с начала года. Наконец, полицейские обследуют все подходящие дома в радиусе тридцати километров.

– Но это не спасет девушку, – заметил Фил. – Если коп войдет в дом, они убьют ее.

– Наши люди будут в штатском. Джон, отвези меня домой.

– А если задерживать все нью-йоркские машины? – предложил Паккард.

– Здесь их много. На улицах возникнут пробки. Людей у нас мало. К тому же о такой проверке сразу же станет всем известно. Думаю, полезно было бы избрать другой путь. Особенно после сигнала с телефонного узла. Хорошо было бы схватить его во время разговора. Через каких-нибудь пять минут у кабины, где появится похититель, его будет ждать патрульная машина. К тому же телефонистка может намеренно не спешить с соединением, чтобы дать нам время.

Когда Хобес вышел у полицейского управления, он снова их приободрил:

– Не паникуйте! Проверим весь район. Жаль, что мы не подключились к этому делу раньше. Что касается секретности, то она будет полностью обеспечена.

Фил спросил у Хобеса:

– Где я могу переночевать в Шеле?

– К сожалению, ничего не могу подсказать… Хотя вспомнил. На центральной улице есть дом для туристов. Его хозяйка миссис Паульсон. Но я бы не оставался здесь, Макдем. Пусть этим делом занимается полиция. Посторонний привлечет к себе внимание и испортит все дело…

– Ваши методы говорят о том, что успехов предстоит долго ждать.

– У нас есть время до понедельника, – возразил Хобес. – Можно и подождать. Едва ли Карбоди будет звонить до этого Марчанту, чтобы договориться о следующем платеже. Поезжайте лучше с Джоном в Нью-Йорк.

Они попрощались. Паккард поехал.

– Джон, отвези меня, пожалуйста, к этой Паульсон, – попросил Фил.

– Почему бы тебе не послушаться совета Хобеса? Один ты бессилен против похитителей. У тебя даже нет машины!

– Дай мне свою, Джон! А также свой пистолет. У меня нет оружия.

– К чему это геройство? Ты сделал все, что мог: и честно заработал свои деньги.

Сказав это, Паккард нахмурился:

– Может, ты влюбился в эту девушку?

– Я видел ее всего один раз! Я только хочу ей помочь!

– Я тоже видел одну девушку всего раз, – признался Паккард. – Она и теперь мне иногда снится. Конечно, я люблю свою Элен, но иногда устаю от ее любви и мечтаю о той девушке. Вот как это бывает…

Фил ответил ему, глядя в окно:

– Девушка, о которой идет речь, богата и избалована. Мне нечего ей предложить. У меня на руках мать. Зачем мне постоянно думать о том, что вокруг нее увиваются другие мужчины?

– Значит, ты в нее не влюблен?

– Конечно, нет. Таких глупостей я не делаю. Ей всего девятнадцать, а мне уже за тридцать. Между нами разница свыше десяти лет. Но я не хочу, чтобы она погибла. Пойми меня!

Паккард улыбнулся:

– Ты молодец, Фил. Я доставлю тебя к миссис Паульсон. Потом ты проводишь меня на поезд. Машину и пистолет я оставлю тебе.

Глава 26

Шестого апреля, в пасхальное воскресенье, дождь, казалось, проникал во все щели дома, Фил не спал всю ночь, обдумывая, как найти Пат.

Он встал в шесть утра и отправился в ванную. По дороге туда он вспомнил о том, что у него нет ни бритвы, ни зубной щетки. Завязывая окоченевшими от холода пальцами галстук, он представил себе, насколько смешно будет выглядеть в такую погоду пасхальное шествие на Пятой авеню. Но даже такие мысли о празднике его не радовали.

Тихо закрыв за собою дверь, он вышел на улицу. Добравшись до машины и протерев запотевшие стекла, он включил мотор и поехал осуществлять свой план. Ночью он понял, что спасение Пат лишь в одном: надо осматривать все дома с красными сараями. Он не имел никакого представления о том, сколько здесь таких домов, однако местность, подлежащая изучению, не казалась ему такой уж огромной.

Убежище Карбоди должно было находиться поблизости. Об этом свидетельствовал его звонок из Шела. Иначе он бы звонил из Риджефилда.

Чтобы достичь своей цели, Фил тщательно обследовал местность, отметив все фермы и записав имена владельцев, видневшиеся на табличках. Особое внимание он обращал на постройки, пригодные под убежище.

К девяти часам утра, проехав сорок километров, он подобрал уже дюжину таких домов.

Затем он отправился в закусочную, где они побывали накануне. Взяв телефонную книгу, он выписал номера всех ферм, которые его заинтересовали. Хозяин закусочной с интересом наблюдал за его действиями. Фил попросил дать ему доллар мелочью. Девять владельцев имели телефоны. Фил вошел в кабину и стал их обзванивать. Набирая номер и разговаривая с абонентом, онпредлагал кукурузоуборочную машину. Естественно, все отказы вались от покупки. Ни один из голосов, которые он услышал, не принадлежал Карбоди.

Остались три фермы, где не было телефонов.

Почувствовав запах кофе, Фил вспомнил, что накануне вечером он ничего не ел. Устроившись за стойкой, он заказал себе кофе и оладьи. Когда он завтракал, открылась дверь и появился парень в дождевике. Он принес стопку газет, завернутых в коричневую бумагу.

Хозяин ловко разрезал веревку и снял обертку. Фил наблюдал за его действиями, решая вопрос, стоит ли связываться с Хобесом, чтобы обследовать оставшиеся три фермы. Внезапно он остолбенел. На первой странице местной газеты было напечатано жирным шрифтом: «Похищенная девушка разыскивается в нашем районе»,

Фил лихорадочно просмотрел текст:

«Вчера вечером была получена весть о том, что девушка, которая была похищена в Нью-Йорке, находится, очевидно, в нашем районе. Полиция проверяет все дома, приобретенные или отданные в аренду за последнее время, поскольку здесь могли найти убежище похитители. Имя жертвы пока хранится в секрете, но есть одна любопытная деталь. Жертва спрятана на ферме с красным сараем. Мы просим читателей сообщить редакции местонахождение домов, сменивших недавно своих владельцев».

– Будь он проклят, этот Бэт! – заорал Фил. Хозяин посмотрел на него с опасением.

– С вас десять центов за кофе! Столько же за оладьи и пятнадцать центов за газету!

Фил смял номер и швырнул его на пол, потом сунул пятьдесят центов хозяину закусочной и кинулся к машине.

Очевидно, эта новость уже известна похитителям. О ней могли сообщить и по радио. Карбоди мог быть в курсе…

Фил направился к первой из оставшихся ферм. Пришлось ехать по пыльной дороге, которая сейчас превратилась в сплошную грязь. Выжав из машины Паккарда все, на что она была способна, Макдем остановился наконец перед домом, стоявшим на развилке. Вдали виднелся красный сарай, к которому вел след от машины. Перед домом рос великолепный дуб. Фил подогнал машину к крыльцу.

Все окна были зашторены. Фил обратил внимание на смотровые оконца, украшавшие фасад. Казалось, тут никого нет.

Пистолет Паккарда не вмещался в кобуру. Фил положил его в задний карман плаща. Очутившись на крыльце, он постучал в дверь. Только ожидая ответа, он понял, что дал маху. Следовало предупредить полицию о своих действиях. Газетная заметка ввергла его в панику, лишила разума. Между тем, Хобес был прав, когда говорил о том, что с похитителями надо бороться организованно. Героизм одиночки не принесет пользы. Такого же мнения придерживался и Паккард.

Он постучал еще раз. Дверь внезапно отворилась. Мужчина, стоявший перед ним, не был ни Карбоди, ни Дином, ни Мелоном, ни тем садистом, которого они повстречали, передавая выкуп.

Это был человек лет тридцати. Он был высок и широк в плечах. Его квадратное лицо венчал синяк на подбородке. Одет он был в темный в полоску костюм. Галстука на нем не было. Темные вьющиеся волосы. Голубые глаза смотрели почти недружелюбно.

Отметив все это с первого взгляда, Фил немного расслабил пальцы, сжимавшие в кармане пистолет.

– Прошу прощения, пришлось вас потревожить, – сказал он. – У нас на линии короткое замыкание. Необходимо найти поломку. У вас свет нормально функционирует?

– Неполадок у нас никаких не было, – ответил парень, состоявший, казалось, из одних лишь мускулов.

– Прекрасно, но покажите ваш счетчик.

Парень замешкался с ответом. Воспользовавшись этим, Фил вошел в дом.

– Счетчик на кухне, – услышал он. Парень повел Фила через дом.

На перилах лестницы висели рубашки. На столе валялись игральные карты, и стояла бутылка с виски. В раковине громоздилась гора грязной посуды. В доме царила тишина, которую нарушал лишь скрип половиц.

Счетчик висел между окнами над кухонным столом. Окна вы ходили на проезжую дорогу. Мужчина наблюдал, как Фил осматривает счетчик.

Макдем пожаловался ему на то, что приходится в дождливое пасхальное воскресенье заниматься работой. Попутно он записывал в блокнот какие-то цифры. Следуя за линией проводки, Фил заглядывал то вверх, то вниз. Он дошел до застекленной двери, через которую виднелся красный сарай.

– У вас есть подвал? – спросил он.

Если Пат там, его, конечно, туда не пустят. Парень, однако, спокойно ответил:

– Надо будет пройти туда через двор.

Он повел Фила в подвал. По дороге Фил заметил в гараже синий автофургон с нью-йоркским номером. Он понял, что нашел то, что искал.

Был момент, когда Фил мог напасть на своего провожатого. Однако он воздержался от этого. Необходима помощь. Речь идет, очевидно, о четырех гангстерах. Разумнее всего было бы обратиться в полицию.

Они очутились в подвальном помещении. Парень зажег свет. Фил увидел бывшие когда-то белыми стены и грязный бетонный пол.

Осматривая проводку, Фил размышлял о том, что Пат может погибнуть, если не принять сейчас срочных мер. О похищении уже раструбили газеты. Гангстеры, возможно, начнут принимать свои экстренные меры.

В этот момент заскрипели половицы. Кто-то крикнул:

– Мелон! Где ты?

– Я в подвале. Здесь парень осматривает проводку.

– Что случилось?

– Какие-то неполадки у соседей. Короткое замыкание. Шаги удалились.

Фил подождал, потом стал действовать.

В его руке появился пистолет, направленный на Мелона.

– Не раскрывай рта! – предупредил он парня. – Где она?

По всему было видно, что Мелон растерялся. Лицо его покрылось потом.

– Кто?!

– Пат Марчант. Что с нею?

– Я не знаю, о ком вы говорите!

– Вы ее убили? Говори, если не хочешь получить пулю в живот!

– Я ее и пальцем не тронул!

– Где она?

– На чердаке! Ее никто не обидел.

– Где другие?

– Этого я тебе не скажу.

Фил ухмыльнулся. Улыбка его была рассчитана на то, чтобы нагнать на парня страх.

– Ты не можешь меня убить… Мы ничего плохого не сделали девушке, – повторял Мелон.

– Где Карбоди?

– В городе, Стив Зборовский тоже с ним. За девушкой присматривает Дин.

Приказав Мелону повернуться спиной, Фил ударил его по голове рукояткой пистолета. Мелон осел, потеряв сознание.

Фил на ходу обдумывал ситуацию. Если Карбоди и Стива нет, он может справиться с Дином и увезти Пат. Он возвратился на кухню, снова играя роль монтера.

Внезапно со стороны веранды появился парень. Лицо его было знакомо Филу. Он не спутал бы его ни с кем другим. Впервые он видел Дина, когда шел за ним к «Меркури-бар». Потом его фотографию ему показали в полиции. Фил подумал о его несчастной матери и озлобленной сестре.

Дин был одет в одежду с чужого плеча. За три дня он зарос. Вид его был крайне неряшлив. Шмыгнув носом, он спросил:

– Ты электрик?

Фил ответил утвердительно. С Дином справиться не составляло труда. Но он не был тем, кто окликнул Мелона. Очевидно, в доме был еще кто-то.

Дин предложил ему осмотреть столовую. По дороге под лестницей он увидел стенной шкаф. Хорошо было бы напасть на Дина и спрятать его тело туда. В этот момент Фил услышал холодный голос:

– Погодите, мистер. Руки вверх, мистер!

Глава 27

Фил онемел: он не повернулся, но узнал голос Карбоди. Не было сомнений в том, что Карбоди его тоже узнал.

– Что вам взбрело в голову? – сказал Фил, стараясь вести себя как монтер, которого неожиданно испугала выходка хозяев дома.

– Это электрик, Джо, – сказал мужчина.

– Электрик, разъезжающий на нью-йоркской машине! – ответил ему Карбоди. Обратившись к Филу, он скомандовал:

– Повернитесь, мистер.

Фил повернулся. Возле Джо стоял мужчина с оружием. Это был садист, избивший Марчанта. Парень выпалил:

– Э-э, да мы уже с тобой встречались!

– Чему ты удивляешься? – прошипел Карбоди. Он держал в одной руке пистолет, а в другой – воскресную газету. Затем он швырнул газету так, что заголовок статьи о похищении оказался напротив Фила.

– Вы уже читали эту пачкотню? Так что же вы после этого хотели?

Дин уставился на газету. Он и без того нервничал, а теперь даже задрожал от страха.

– Это, конечно, коп! – закричал он. – Надо быстрее смываться!

– Заткнись! – рявкнул Карбоди. – Где Мелон, мистер?

– Он в подвале, – ответил Фил.

Стив обыскал Фила и забрал его оружие.

– Ого! Специальный полицейский пистолет! Это коп, Джо!

– Вижу, что коп, – со злостью отрубил Карбоди. – Марчант обманывал нас с самого начала. Выясни, что там с Мелоном, Дин. Только будь осторожен!

Дин повиновался и вышел.

Фил обратился к Карбоди:

– У тебя нет никаких шансов, Карбоди!

В ответ он услышал смех:

– Все копы говорят одно и то же. Надоело до тошноты.

Все это он выпалил с горечью человека, который вынужден отказаться от всех своих надежд.

– Давай прикончим их обоих и удерем, – предложил Стив. – Времени нет. Появятся другие копы.

Он вынул пистолет из кармана. Карбоди стукнул его по руке.

– Копы нам не страшны, если у нас будет два заложника. Постараемся увезти отсюда девушку. Пойди и спрячь машины, чтобы они не маячили на дороге!

Стив без всякого энтузиазма убрал пистолет и пошел выполнять приказание главаря:

– Каким образом ты вышел на нас, коп? – поинтересовался Карбоди.

– Это не составило труда.

– Я желаю знать, как именно ты попал сюда! – рявкнул Карбоди.

– Не болтай чепухи, Джо. Ты все равно мне не поверишь, если я скажу тебе правду.

Возвратился Дин, он сообщил, что Мелон ранен: из головы течет кровь. Необходим врач.

– Тяжело ранен?

– Не знаю…

Джо вперился в Фила. Его пальцы с яростью сжимали оружие. Фил понимал, что сейчас может раздастся выстрел, но Карбоди совладал с собой.

Не скрывая своего ужаса, Дин крикнул:

– Ты же не можешь его так просто пристрелить, Джо!

– Заткнись, болван! Я должен все обдумать.

У Фила стали подгибаться ноги и дрожать колени. Он понимал, что никогда еще не был так близок к смерти. К тому же преимущество во всем было у Карбоди.

– Что делать с Мелоном?

– Не имею понятия. Он тяжело ранен.

– Я уже об этом слышал!

Возвратился Стив, выражая ужас всем своим видом.

– Твою машину я подогнал, а его не мог: не было ключа.

– Дай ему немедленно ключ!

Фил повиновался, стараясь выиграть хоть немного времени. Правда, это ни к чему не могло привести: никто не знал, где он находится.

Стив ушел снова.

– Нам надо удирать, – повторил Дин. – Скоро нагрянут копы.

– Я не буду бросать на ветер двести тысяч долларов. К тому же Марчант меня обманул. Я должен с ним рассчитаться. Когда деньги будут наши, мы покончим с девчонкой.

Дин задрожал: – Она ничего тебе не сделала!

– Мы можем их взять как заложников.

– Мы не поместимся все в машину.

– Но ведь у нас есть грузовик! Если мы ее убьем, то не получим никаких денег.

Карбоди прошипел:

– Если этот тип не вернется к Марчанту, он быстрее заплатит. Это он уговаривал его тянуть с выкупом. Сейчас можно повернуть дело так, что он прибавит денег.

Фил ухватился за шанс, который ему давала такая ситуация.

– Я могу написать письмо, Джо.

– Я подумаю над этим.

Появился промокший Стив.

– Ты видел какие-нибудь машины на дороге?

– Все тихо. Карбоди хмыкнул:

– Хотел разыграть из себя героя?

– Да, – ответил Фил. – Теперь никто не знает, что я здесь.

Стив не преминул вмешаться:

– Он хотел заманить тебя в ловушку, Джо. Дороги, наверняка, уже перекрыты. Пора что-то предпринимать.

Карбоди прервал его:

– Дай подумать… Значит, никто нас не окружает и не преследует. Теперь я вижу, – сказал он, обращаясь к Филу, – что могу тебя спокойно убить: никто об этом не узнает.

– Верно! – ответил с усмешкой Фил, призвав на помощь все свое самообладание. – Я не думал, что ты такой глупец, Джо.

Карбоди снова стал допытываться у Стива:

– Ты никого не видел?

– Все пусто, но это не означает, что нас не ищут.

Из подвала послышались стоны, переходящие в крик.

Карбоди, наконец, принял какое-то решение. Он приказал Стиву пойти в подвал и угомонить Мелона. Что касается Фила, то он объявил, что отправит его на чердак. На протесты Стива он ответил, что, возможно, предложит Филу что-нибудь написать.

Направив пистолет на Фила, он приказал:

– Марш по лестнице вверх!

Филу пришлось повиноваться. За ним следовал Стив и Джо с оружием в руках. Стоны, доносившиеся из подвала, усилились.

– Ты за все поплатишься, – прошипел Карбоди. – Пожалеешь, что родился на свет…

К мансарде вела узкая лестница. Она упиралась в люк, закрытый на задвижку.

– Открой и лезь наверх!

Фил поспешил повиноваться. Он поднял крышку и увидел грязное окошко, через которое проникал мутный свет. Когда он влез через отверстие и опустил люк, задвижка тотчас же щелкнула.

Фил осмотрел помещение. Возле смотрового оконца виднелся сундук и какие-то ящики, покрытые облезлым ковром и старыми одеялами. На противоположном конце комнаты он увидел ветхую железную кровать. Она неожиданно заскрипела.

На ней лежала Пат. Руки девушки были привязаны к кровати. Она пыталась приподняться на локтях, но движения ее ограничивали короткие веревки. Фил поспешил к ней. Лицо девушки было бледным и печальным. Увидев Фила, она несколько смутилась, но глаза ее засияли, а губы растерянно прошептали его имя.

Фил сел к ней на кровать. Она снова попыталась приблизиться к нему, но тщетно: веревки впивались в ее тело. Фил наклонился и стал развязывать туго затянутые узлы.

– Говорите вполголоса, – прошептал он ей. – Как вы себя чувствуете?

Она снова легла, покачав головой. Лицо ее теперь выражало недоверие.

– Как вы сюда попали? Меня теперь освободят?

– К сожалению, мы оба пленники. Мой план не удался. Меня тоже поймали.

Радостные искорки, вспыхнувшие было в ее глазах, погасли.

– Мне очень жаль, Патти, – сказал он, но я просчитался… Девушка отвернулась к окну. Из ее глаз хлынули слезы.

– Теперь вы тоже у них в руках. Это вам дорого обойдется.

– Еще не все потеряно, Пат. Мы не так уж беспомощны.

Ему удалось, наконец, развязать веревки. Он подхватил девушку на руки, как ребенка. Обняв Фила за шею, она тихо плакала на его груди. Он нежно гладил ее прекрасные волосы, потерявшие теперь свой блеск.

Стоны Мелона доносились уже сюда. Подняв свое заплаканное лицо, Пат спросила:

– Что это такое?

– Это один из банды. Я успел его уложить, пока подоспели остальные.

– Что же нам делать, Фил?

Он поцеловал ее в губы и прижался к ее лицу. Надо попытаться отсюда выбраться. Фил осмотрел помещение.

– Мы должны помешать им сюда попасть.

Сбросив на пол ковер и одеяла, он начал тащить сундук к крышке люка. Казалось, он весил целую тонну. Держась за спинку кровати, чтобы не шататься, Пат сделала тщетную попытку ему помочь. Слабость одолела ее. Она опустилась на кровать и закрыла лицо руками.

Наконец Фил дотащил сундук до люка и прикрыл им крышку. Потом он выглянул в окно и разочарованно отметил, что до земли довольно далеко.

– Это не подойдет, – сказал он про себя и возвратился к Пат.

– Я совсем ослабла, – пожаловалась ему девушка. Они совершенно не разрешали мне ходить. Только четыре раза на день мне разрешалось сесть на кровати. Все остальное время я лежала здесь, привязанная к матрацу.

Стоны Мелона перешли в ужасный крик, но затем неожиданно смолкли. Пат побледнела.

– Что произошло? – спросила она.

– Возможно, Стив размозжил ему голову или всадил в спину нож, – высказал предположение Фил.

– Что же они сделают с нами?

– Они не смогут до нас добраться. Я завалил люк, прикрыв его сундуком.

– Но тогда мы умрем голодной смертью.

– Не думай об этом. Возможно, мы сможем подавать знаки из окна. Здесь иногда проезжают какие-то машины.

Он обнял ее за плечи.

– Ты измучилась? С тобой плохо обращались? Пат покачала головой.

– Меня никто не обижал. Главарь у них тот, которого зовут Джо. Сторожил меня Дин. Он никого ко мне не подпускал. Больше всех я боялась Стива. Он хотел приносить мне еду, но Дин ему не разрешил.

– Слава богу! – проговорил с облегчением Фил

Он тщательно осмотрел одеяла. Они были такие рваные и старые, что никакой веревки из них не удалось бы сплести.

– А где твое одеяло?

– У меня его не было. Ночами я тряслась от холода. К тому же у меня были связаны руки.

– Может, мы что-нибудь найдем в сундуках, чтобы свить веревку?

Но сундуки оказались запертыми.

– Ну, как, – спросила Пат.

– Они заперты. Надо будет подождать. Взяв ее за руку, он погладил ее по голове.

– Как они тебя схватили? – спросил Фил.

– Я вышла из дома около двух часов дня. Когда я подошла к углу улицы, меня остановил мужчина, стоявший у машины. Он спросил, как пройти к музею. Я объяснила. Тогда он приставил мне к животу пистолет и приказал войти в машину. Все произошло в какое-то мгновение. Дверца захлопнулась – машина тут же поехала. Я хотела выпрыгнуть на улицу, но он набросил на меня какое-то покрывало и предупредил о том, что если я начну кричать, то это для меня плохо кончится. Мы ехали около четверти часа. Куда, я не знаю. Потом меня вытащили из машины в каком-то гараже и всунули в грузовой фургон. Джо спрятал меня в кузове вместе с этим Педжем. Так мы проехали четыре часа и оказались здесь.

Она хотела рассказать дальше о своих злоключениях, но на лестнице послышались шаги. Кто-то к ним поднимался.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю