Текст книги "Обещание роз"
Автор книги: Хейди Бетс
сообщить о нарушении
Текущая страница: 13 (всего у книги 19 страниц)
– Мягкосердечие здесь ни при чем. – Лукас выждал паузу, чтобы его слова отложились в сознании собеседника. Он не собирался уклоняться от прямой конфронтации, но и не желал больших неприятностей Меган. В конце концов, Калеб – ее брат. – Я просто решил, что железная дорога недостаточно щедра на плату. Выследить преступников, да еще и доставить в тюрьму главаря, – не много ли будет? Если Брандту так нужно, придется ему самому поработать.
– Зато той платы достаточно, чтобы спать с узницей, не так ли? – сказал Калеб.
Лукас напрягся. Врезать бы ему по его самодовольной физиономии! Он собрал по крупицам остатки терпения и сжал кулаки.
– Калеб, следи за собой! – напомнила мужу Ребекка. – Думай, когда говоришь в присутствии своего сына!
Все глаза обратились к Заку, чья улыбающаяся мордашка выглядывала из-за отцовской штанины. Было ясно, что ему нравится слушать разговоры взрослых.
– Если ты хочешь обсуждать подобные вопросы, я предлагаю вам вместе с мистером Маккейном удалиться в другое место, – добавила Ребекка.
– Нет надобности, – сказал Калеб и перевел взгляд на Меган: – С тобой все в порядке, сестренка?
– Все нормально. Просто я была удивлена, увидев тебя здесь. Вот и все. Скажите хоть, сколько сейчас времени?
– Около девяти, – ответила ей золовка.
– Как, уже? Царица небесная! За ставнями и не разглядеть. Мы специально их не открывали. Лукас не хотел, чтобы кто-то знал, что мы здесь.
Ребекка возвела глаза к небу.
– Представляю. Если бы кто-то заподозрил чье-то присутствие в доме, сейчас здесь был бы пчелиный рой. Жители Левенуэрта – люди дотошные, – пояснила она Лукасу. – Они должны знать все о каждом.
– Он уже убедился, – сказала Меган. – Особенно после того, как прошел слух, что бандиты увезли меня бог знает куда. Хотите кофе? – спросила она, чтобы сменить тему.
– Да.
– Нет.
Калеб с Ребеккой ответили одновременно.
– Нет, – повторила Ребекка уже тверже. – Мы бы не стали тебя беспокоить, мы только хотели убедиться, что с тобой все в порядке. Мы заедем попозже, а я тем временем соберу коробку с провизией и всем прочим. Хорошо? Тогда до вечера.
Меган покраснела, понимая, что имеет в виду ее золовка: вылезут ли они с Лукасом к вечеру из постели.
– До вечера? Очень хорошо.
– Как насчет семи часов? – уточнила Ребекка, прилагая все усилия, чтобы оттеснить мужа и сынишку к выходу.
– Хорошо, семь. Можете потом остаться на ужин.
– О нет, – обронила Ребекка через плечо, уже за порогом. – У нас ужасно много дел в доме. Мы просто завезем еду и некоторые вещи для тебя. Впрочем, в случае чего ты знаешь, где нас найти.
Меган собралась проводить своих родственников, но Лукас положил руку ей на пояс и потянул назад. Она бросила на него недовольный взгляд.
– Ты не одета, – шепнул он ей на ухо.
Она посмотрела на себя и остолбенела. Ее лицо запылало, когда она увидела, что наскоро наброшенный халат почти не скрывает ее наготы. Она повернулась и помчалась наверх, оставив хохочущего Лукаса одного.
– Ты что, с ума сошла? Что ты делаешь, Ребекка? Оставляешь ее одну с мужчиной!
– Вот именно, – сказала она.
– Неизвестно, чем он занимается с ней в ее доме. – Ребекка рассмеялась:
– О, я думаю, это-то как раз известно.
– Вот именно! – передразнил ее Калеб и сделал разворот, как военный по команде «кругом», готовый броситься на выручку Меган.
Ребекка схватила ретивого супруга за руку, изо всех сил пытаясь его удержать и в то же время не толкнуть малышку.
– Калеб, ты не посмеешь. Я, кажется, уже объясняла тебе: твоей сестре не так давно, исполнился двадцать один год. Она достаточно взрослая, чтобы позаботиться о себе и принимать самостоятельные решения.
– Она еще ребенок, и подонок, который с ней, пользуется своим преимуществом.
– Закери, пойди сядь в кабриолет, – сказала Ребекка, желая удалить мальчика подальше от отца с его далеко не образцовой речью. – Калеб, вспомни себя. Ты рассказывал мне, что созрел, когда тебе исполнилось только шестнадцать. Меган ждала гораздо дольше.
– Нас нельзя сравнивать, – возразил он, плотно сжимая челюсти. – Меган – девушка. А он почти в два раза ее старше.
Ребекка засмеялась такому преувеличению.
– Я не думаю, Калеб. Вряд ли он так стар, как ты говоришь.
– Ну, по крайней мере ему лет на пять больше, чем ей. И он пользуется ее неопытностью. Надолго он здесь? Ты как думаешь, Ребекка? Гм… Ненадолго, помяни мое слово. Он убежит, и она останется с разбитым сердцем. Или хуже, – добавил Калеб, и у него задергалась мышца на челюсти. – Я не хочу, чтобы она страдала.
– И я тоже. Но у твоей сестры есть собственный ум, дорогой. Меган знает, что он уедет, и все же хочет быть с Ним. Я думаю, тебе нужно оставить ее в покое. Пусть она сама решает. В конце концов, если ей хорошо с ним – даже на очень короткое время, – почему не позволить ей быть счастливой?
Калеб обнял жену за талию и притянул ближе, зарывшись лицом в ее волосы.
– Я когда-нибудь говорил тебе, что терпеть не могу, когда ты бываешь права?
Ребекка улыбнулась:
– Я знаю почему. Потому что тогда становится ясно, что ты не прав.
Калеб поднял голову и помог жене сесть в кабриолет.
– Ладно, поехали, – сказал он. – Чем скорее мы приедем домой, тем скорее, сможем сюда вернуться. Ты же обещала Меган привезти коробку.
Глава 20
– Тебе не кажется, что нам пора вставать? – спросила Меган.
Лукас притянул ее к себе и еще крепче обнял.
– Почему?
Положив локти к нему на грудь, Меган разглядывала очертания его безмятежного лица.
– Потому что мы не вылезаем из постели уже четыре дня, – напомнила она.
Он продолжал ей отвечать, хотя все еще не открывал глаз.
– Вылезали. Сегодня утром.
– Не по нашей воле. Сюрпризы не в счет.
– Я знаю, – сказал Лукас, – но все равно в счет.
– Мой брат готов тебя убить.
– Пусть попробует.
– Он, вероятно, считает, что я не лучше какой-нибудь шлюхи, – сказала Меган.
Лукас вновь обнял ее.
– Не какой-нибудь, а моей.
– Не смешно, Лукас, – сказала она, наказывая его шлепком в грудь. – Как-никак на карту поставлена моя репутация.
– Никто не знает, что ты здесь, кроме твоего брата. Не в его интересах давать повод для слухов, порочащих его родную сестру.
Меган решила переменить тему и зайти с другой стороны.
– А твой друг Брандт?
Лукас застонал, но не двинулся.
– А при чем здесь Брандт?
– Разве он еще не приехал?
– Когда я отправил ему телеграмму?
– В четверг.
– А сегодня какой день?
– Вторник.
Он снова застонал:
– Черт! Мы так долго в постели?
– Не считая того времени, когда ты охотился за мной в палисаднике.
– Я бы не охотился, если б ты сама от меня не сбежала. И потом, я что-то не помню, чтобы ты жаловалась, когда я ублажал тебя между цветниками.
– Не между цветниками, а в огороде. К тому же я была вся в заботах, чтобы жаловаться.
Несколько минут они лежали молча.
– Так о чем мы говорили? – спросил Лукас.
– О Брандте Доноване.
– Ты думаешь, он уже в городе?
– Откуда он должен выехать?
– Из конторы «Юнион Пасифик» в Миссури.
– Поездом ехать всего один день. Твой друг, вероятно, уже несколько дней в городе.
– Черт бы его побрал!
– Ты не думаешь, что тебе следует его поискать?
– Пожалуй, – сказал Лукас, но по-прежнему не делал ни малейших поползновений встать.
– К его приходу мне следует надеть платье? Терпеть не могу проклятые платья. Но может, таким образом я произведу на него лучшее впечатление, чем в брюках. Должно быть, у него сохранились не очень приятные воспоминания от той встречи, когда он приходил в «Экспресс».
Меган, умолкнув, покусывала нижнюю губу. Лукас приоткрыл один глаз.
– И что ты тогда сделала?
– Швырнула в него кастрюльку с кофе. – Лукас затрясся от смеха.
– Кофе был не горячий, – оправдывалась Меган. – Горячим я никогда не швыряюсь.
– Зато проткнула меня вилкой.
– Ты сам знаешь, что я защищалась. Ты собираешься искать своего друга или нет? – Меган поднялась и села. Упавшие простыни обнажили ее тело до пояса. – Пойду лучше умоюсь и оденусь. О Боже, найти бы еще подходящее платье. Я несколько лет их не косила. – Она перевалилась через него и на коленях отползла на край постели. – Или просто надеть одну из тех юбок, что ты мне купил?
– Одежда может подождать. – Лукас извернулся и, ухватив ее сзади, подтянул обратно. Она удивленно вскрикнула, но быстро успокоилась и удобно устроилась против его теплой груди.
– Но там, в городе, тебя ждет Брандт.
Лукас укусил ее за мочку уха и, погладив ладонью по живот, сказал:
– Подождет.
Тем временем Брандт Донован потягивал пиво за стойкой бара в «Бродячем псе» и размышлял о своих делах. Надо попробовать виски, подумал он. Может, его вкус будет лучше.
Потом можно будет отправиться на поиски Лукаса. Друг телеграфировал: «Буду ждать тебя в Левенуэрте. Встретимся в гостинице».Прошло три дня, но Маккейн так и не появился.
Брандт скорчил гримасу и, отодвинув безвкусную жидкость, взмахом руки подозвал бармена.
– Виски, – сказал он пожилому человеку, похожему на бочонок.
Бармен принес ему стакан. Брандт выпил его залпом и был разочарован, поняв, что ошибся. Виски оказался не лучше пива.
Может, вообще отказаться от горячительного? Да. Женщина – вот что ему нужно. Его глаза проблуждали по длинному зеркалу за баром и задержались на полотне, висевшем на противоположной стене. На нем была изображена очень красивая – и почти нагая – темноволосая женщина. Очень жаль, что ее здесь нет. Он был бы не прочь провести целый час, блаженствуя в ее объятиях.
Брандт вновь посмотрел в сторону зеркала. Наблюдая, как гогочущие полногрудые девицы виснут на руках полупьяных грубых ковбоев, он присмотрел в стороне маленькую блондинку для себя. Она выглядела не такой потасканной, как другие. У него даже возникло подозрение, что девушка слегка побаивается мужчин, судя по ее вздрагиваниям при любых резких движениях. Он мог бы в течение часа или около того доставлять ей удовольствие, не давая повода для опасений. Если в нем и присутствовало что-то, наводящее испуг на женщин, то, во всяком случае, не размер его мужского достоинства. Он всегда был уверен в своей способности рассеять в них сомнения и заставить радоваться его габаритам.
Выпрямившись во весь рост и расправив грудь, он повернулся кругом и уже приготовился предложить блондинке кругленькую сумму за ночь, как вдруг увидел нечто потрясающее. Вероятно, перед ним мираж. Видение. Плод воображения. Красивая брюнетка – если только не игра его воображения – как будто сошла с картины в жизнь и направилась прямо к нему, Брандту. Он судорожно проглотил слюну и молча поблагодарил своего друга за то, что тот еще не объявился.
– Ищете что-то особенное? – спросила женщина, увлажняя губы медленным чувственным движением языка. Она откровенно, с нежностью поглядывала на свою грудь, которая едва не вываливалась из тугого лифа ярко-красного платья, обтягивающего фигуру как вторая кожа, что, казалось, доставляло ей наслаждение.
Брандт привел в порядок свои чувства раньше, чем у него открылся рот, не дав таким образом языку вывалиться наружу. Потом перевел взгляд с женской груди на лицо и, приняв вальяжную позу, привалился к стойке.
– Я подумываю, не отвести ли мне наверх вон ту малышку, – сказал он, кивая в сторону блондинки.
– Мэдж, – подсказала темноволосая женщина. – Довольно мила, но не так опытна, как другие.
– О! Тогда кого бы вы порекомендовали? – спросил Брандт.
Женщина внимательно рассматривала его фигуру с ног до головы, явно выигрывая время для обдумывания.
– Такому мужчине, как вы – высокому, сильному, интеллигентному, – я бы предложила что-то более… утонченное.
Брандт поднял бровь, удивившись такой изысканности слога. Ему не терпелось рассказать Лукасу, что проститутки в Левенуэрте гораздо образованнее владельцев магазинов.
– И здесь есть кто-то, кто соответствует вашим критериям? – спросил он.
Женщина небрежно пожала плечом, отчего тонкая бретелька ее платья сползла с плеча.
– Есть одна, я полагаю.
– Ах! – воскликнул Брандт. – Расскажите мне, какая она.
– Высокая, – начала женщина, подступая ближе, дабы показать, что они с ним почти одного роста. – Темноволосая. С гладкой оливковой кожей. С гибкой стройной фигурой. – Она прижалась к его груди, позволяя ему осязать ее многообещающие прелести. – Мне думается, перечисленного более чем достаточно, чтобы отвечать… мечтам любого мужчины. И будет справедливо заметить, что она способна удовлетворять его нужды всю ночь напролет.
– И во сколько мне обойдется сие очаровательное создание? – поинтересовался Брандт.
– Нет надобности говорить о деньгах сейчас, – сказала женщина, пробегая рукой вокруг его локтя. – Обо всем позаботимся позже. После того, как я позабочусь о вас.
Брандт чертыхнулся про себя – возбудившаяся плоть была слишком тверда, чтобы устраивать торги. Он решил, что может позволить себе удовольствие, сколько бы оно ни стоило, и последовал за женщиной. Они прошли сквозь толпу и, поднявшись на один пролет прогнувшейся шаткой лестницы, проследовали в самый конец длинного коридора.
Для шлюхи комната была даже слишком просторна. Но не зря же она принадлежала той, кто как две капли воды была похожа на красотку, чей портрет висел внизу для всеобщего обозрения. Возможно, здесь существовала какая-то связь.
– Вы явно любите все красное, не правда ли? – спросил Брандт.
Женщина только засмеялась.
Красный ковер, красные гардины, красные покрывала делали объяснения излишними. Красное платье, красные туфли и красные чулки – тоже. Но не все ли равно. В конце концов, он не собирался уделять интерьеру слишком много времени.
– Как вас зовут? – Брандт всегда испытывал странную потребность выяснять имя женщины, перед тем как лечь с ней в постель.
– Руби, – сказала женщина.
Надо же! Он театрально закатил глаза.
И тут его внимание привлекло зеркало. Непонятно, да, но правде говоря, Брандта и не особенно интересовало, каким образом его прикрепили к потолку.
– А мне начинает здесь нравиться, – сказал он. – Город, в котором имеется комната с зеркалом над кроватью, вовсе не так плох.
Руби бросила на него кокетливый взгляд и, отбросив через плечо свою гриву, подставила ему спину.
– Снимите-ка с меня платье, мистер, и я покажу вам, для чего предназначено зеркало.
Брандт улыбнулся и сделал шаг вперед. Ему не нужно было повторять дважды.
Расставаясь в дверях, Руби приблизила губы к его щеке, и запечатлела влажный поцелуй. Брандт сунул ей в ладонь пару лишних банкнот и пообещал вернуться. Он непременно вернется. Чтобы он покинул город, не насладившись повторно? Исключено! Он уже всерьез подумывал, не установить ли ему зеркало и над своей кроватью.
Покинув «Бродячего пса», Брандт, насвистывая, направился к гостинице. Похоже, его нисколько не заботило, что пуговицы его рубашки были продеты не в те петли. Когда он сошел с дощатого настила и собрался перейти улицу, в спину ему уперся тяжелый солидный предмет.
– Не останавливайтесь, – приказал за спиной тихий голос.
Брандт той же легкой походкой продолжал идти прямо, покуда преследователь дулом револьвера не заставил его свернуть в закоулок. Они остановились между гостиницей и текстильным складом, где их не могли видеть любопытные глаза прохожих.
– Ужасно не хочется разочаровывать вас, мистер, – сказал Брандт, – но я только что потратил последний доллар на шлюху там, в салуне. Самое большее, что я могу вам, предложить, – кольцо. – Он поднял левую руку, показывая мизинец с золотым перстнем, на котором в окружении крошечных бриллиантов была выгравирована монограмма – ЮП.
Давление в спину ослабилось.
– И что я буду делать с твоим дурацким кольцом, если оно ни черта не стоит? Насколько я знаю, «Юнион Пацифик» слишком нищ, чтобы использовать настоящие бриллианты.
– О, не сомневайтесь, они подлинные. – Брандт повернулся кругом. – Я думал, ты скажешь мне что-то другое. Кажется, ты собирался встретиться со мной в гостинице.
– Я приходил, – сказал Лукас, – но тебя там не было.
– Я ждал тебя три дня. Мужчина не может обходиться так долго без женской компании.
– Твоя бдительность всегда притупляется, после того как ты побываешь с женщиной, – покачал головой Лукас. – Ты дождешься, что однажды тебя убьют. Такое время препровождение к добру не приведет.
– Что случается со мной довольно часто, черт побери! – согласился Брандт, широко улыбаясь.
– До сих пор тебе везло.
– Ты уже побывал в «Бродячем псе»?
– Нет еще.
Брандт издал протяжный свист и, засунув руки в карманы брюк, отъехал назад на каблуках.
– Там есть одна женщина по имени Руби. У нее в комнате над кроватью висит зеркало. – Он наморщил лоб. – Интересно, в других комнатах тоже такие зеркала? Надо бы сходить проверить.
– Потом проверишь, – сказал Лукас и, взяв друга за руку, указал в сторону гостиницы. – Сейчас тебе нужно забрать свои вещи, чтобы я мог отвезти тебя в один дом.
– Какой еще дом? – уперся Брандт. – Где ты пропадал так долго?
Лукас не ответил и пошел вперед.
– Э нет! Постой. Ты телеграфировал мне около недели назад, чтобы я как можно быстрее приезжал в Левенуэрт. Спрашивается, какого рожна я летел сюда? Чтобы сидеть в гостинице и ждать тебя? Потрудись объяснить, что происходит. Я не сделаю ни шага, пока ты мне все не расскажешь.
Лукас затряс головой, преодолевая в себе желание разбить что-нибудь. Или ударить кого-нибудь. Но только пробормотал:
– И ты туда же. Сначала Меган…
– Меган? – изумился Брандт. И вдруг до него дошло. – Ах да, Меган! Бесславно известная мисс Адамс. Стало быть, ты опекал ее все это время? – Он многозначительно посмотрел на своего друга расширившимися глазами. – Неудивительно, что ты опоздал.
– Я сделал свое дело? – сказал Лукас. – Сделал. И сейчас я здесь, так что давай пошевеливайся.
Однако Брандт остановил его вопросом:
– Ты спал с ней?
– Черт возьми, почему всех вдруг стало интересовать, с кем я сплю?
– Значит, спал.
– Я этого не сказал, – огрызнулся Лукас.
– Ты не должен был. Она преступница. Представляешь, какую нужно иметь власть, чтобы заставить пятерых мужчин воплотить в жизнь ее план? Ты же понимаешь, она организовала все те ограбления.
– Или просто оказалась не в том месте и не в то время. Тебе такое когда-нибудь приходило в голову, Брандт? Или ты, черт побери, слишком твердолобый, чтобы признать, что ты мог ошибиться?
– У тебя есть какие-нибудь доказательства ее невиновности?
– А ты можешь чем-нибудь подтвердить свои подозрения? – Брандт вздохнул.
– Что с тобой случилось? Я тебя не узнаю, Лукас. Ты никогда не занимался пустопорожними разговорами. Ты сам мне говорил, что решать вопросы виновности – не твое дело. Тебе заплатили за то, чтобы ты выявил и задержал преступника. Ты думаешь, если она женщина, то не может совершить ограбление?
– Ты же с ней встречался, – сказал Лукас. – И как ты мог заметить, Меган хрупкая, женственная и…
Брандт поежился.
– Она выплеснула мне в лицо кофе.
– А мне проткнула бедро вилкой.
– Тем более. Определенно, твоя леди не из тех, кто падает в обморок, что только укрепляет мое мнение. Я уверен, что она сколотила банду, чтобы обчищать компанию.
– Я не думаю, что Меган способна на подобные вещи.
– Почему? Только потому, что она оказалась хорошей подстилкой?
– Осторожнее, Брандт, – сказал Лукас, недовольно поджимая губы. – Предупреждаю тебя: впредь выбирай выражения.
– Значит, дело зашло так далеко, – заметил его друг. – Ты влюблен в нее?
Лукас отвел взгляд.
– Ты же все знаешь лучше, чем я.
– Может, и не знаю. Но Энни и Чеда давно нет, Лукас. Никто не возбраняет тебе перестать скорбеть. И не искать Сайласа Скотта.
– Я не сдамся, пока подлый подонок не будет мертв. – Лукас так крепко и долго сжимал зубы, что челюсти пульсировали от боли.
– Тогда почему ты до сих пор здесь? – сказал Брандт, несколько смягчив тон. – Почему не сдал Адамс в полицию и не вернулся на путь возмездия, как ты хотел?
Лукас посмотрел в глаза другу.
– Потому что ее обвинят и повесят. Или хуже – бросят в тюрьму, и она до конца жизни останется в том аду. Никто никогда не взглянет в ее сторону и не подумает о справедливости. Я не прошу тебя немедленно ее освобождать, Брандт. Я только прошу, чтобы ты ее выслушал и сам убедился в недостаточности улик. И если после разговора с ней ты по-прежнему останешься при своем мнении, тащи ее обратно в вашу штаб-квартиру. Или сдавай в полицию. Можешь потом заплатить мне за мое потраченное время, и я вновь отправлюсь за Скоттом.
Брандт переминался с ноги на ногу.
– Эмоций не будет?
– Никаких.
– Ладно, давай заберем мои вещи и поедем беседовать с мисс Адамс.