Текст книги "Обещание горца"
Автор книги: Ханна Хауэлл
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 17 страниц)
Глава 15
– Не слишком ли вы самонадеянны, чтобы полагать, что воспитаете ребенка Сорчи лучше нас? – спросила леди Драммонд.
Бетия посмотрела на родителей. Ей с трудом удалось взять себя в руки, чтобы не наговорить резкостей. Она вернулась в Данби час назад и успела лишь смыть дорожную пыль после трех дней пути да поцеловать Джеймса. Девушка готовилась к встрече с родителями, но сочла черствостью с их стороны вызвать ее к себе почти сразу после приезда. Бетия даже не успела предупредить Эрика, размещавшего людей и следившего за распаковыванием вещей. Не на это ли рассчитывала ее мать?
– Мы молоды, – начала Бетия.
– Мы тоже пока не стоим одной ногой в могиле.
– Я знаю, мама. Но вы уже вырастили двоих детей, даже троих, если считать Уоллеса. Пора вам заняться собой. Такой живой ребенок, как Джеймс, может стать обузой для вас, даже если вам будут помогать няня и остальные слуги.
– У тебя пока даже дома нет, – вступил в разговор отец. – Твой муж не говорил нам, куда собирается увезти тебя и ребенка. Думаю, нам следует узнать, где будет жить наш внук, прежде чем ты заберешь его отсюда.
– Он будет жить в Донкойле, – сказал Эрик. – Это красивый, хорошо укрепленный замок, расположенный южнее. Он принадлежит моему брату Балфуру, лэрду Мюррею.
– Брату? Мы думали, ты из Макмилланов.
Бетия кратко рассказала родителям о происхождении Эрика. Она не могла поверить, что отец до сих пор не знал этого. Эрик наверняка что-то говорил ему, только тот не потрудился выслушать. Казалось, до этого момента его не волновало, за кого дочь вышла замуж, достаточно было, что ее и Эрика застали в одной постели. Но ей не следовало удивляться. Отец уже выказал ей свое пренебрежение, даже не предложив за нее приданого.
– Так, значит, скоро ты будешь лэрдом Дублина? – спросила леди Драммонд, бросив сердитый взгляд на Бетию.
– Да, и смогу вырастить Джеймса достойным правителем Данкрейга.
– Что ж, надеюсь, ты сможешь позаботиться о его землях лучше, чем о своих собственных.
Сжав руку Эрика в своей, Бетия молча попыталась смягчить обиду, нанесенную ему матерью. Она не понимала, почему родители оскорбляют Эрика. Многие хотели бы такого мужа для своей дочери: красивого, сильного и богатого лэрда с впечатляющей родословной. Свадьба Бетии и Эрика принесла Драммондам новых союзников. Тем не менее, за все это время они даже не соизволили познакомиться с зятем поближе, словно он был плебеем.
– Я уже попросил моего кузена, сэра Дэвида Макмиллана, позаботиться о Данкрейге до совершеннолетия Джеймса, – холодно ответил Эрик, сдерживая гнев. – Он не только мой родич, но и ваш давний союзник. Уверен, мы можем ему доверять.
Задав еще несколько вопросов и не удержавшись от пары язвительных замечаний, родители наконец отпустили их. Бетия чувствовала себя пристыженной и смущенной оттого, что те даже ни разу не назвали малыша по имени. Взглянув на Эрика и увидев негодование на его лице, Бетия нахмурилась.
– Прости меня, – сказала она. – Я не понимаю, почему они так тебя унижают. Это бессмысленно.
Эрик удержал готовые сорваться с языка злые слова. Он хотел ответить, что ее родители не любят его потому, что он видит их такими, какие они есть – жестокосердными, высокомерными глупцами. Внук тоже не заботил их до тех пор, пока они не поняли, что Джеймс нужен Бетии. Эрик понимал также, что хозяева Данби были недовольны тем, что лишились безропотной кроткой рабыни, в которую они превратили свою дочь. Горькая правда только ранит Бетию, и как бы он ни хотел видеть жену свободной от влияния родителей, Эрик понимал, что причинит ей лишние страдания, заставив осознать истинное положение вещей. Он знал, что она уже многое начинает понимать, и когда Бетия осмыслит все до конца, ей будет больно и без его резких, вызванных гневом слов.
– Может быть, они не простили мне то, что я соблазнил тебя, – наконец сказал он, сознавая, что это лишь часть правды.
– Большинство родителей обрадовались бы в душе, – смущенно улыбнувшись, ответила Бетия. – Я выбрала богатого, красивого лэрда и, лишившись невинности, женила его на себе. Как это до меня тебя никто не заарканил?
– Некоторые пытались даже до того, как стало известно, что я буду лэрдом Дублина. Я быстро научился распознавать опасность.
Бетия хотела спросить, почему же тогда он женился на ней, но они уже вошли в детскую, и радостные крики Джеймса тотчас же отвлекли ее. Няня улыбнулась и вышла, оставив их наедине с малышом. Бетия уселась на полу, наблюдая, как Эрик играет с мальчиком.
«Он будет хорошим отцом», – подумала она со вздохом.
– Тебя что-то тревожит, милая? – спросил Эрик, качая хихикающего Джеймса на коленях.
– Нет, я просто уже в который раз подумала, как хорошо, что тебя назначили его опекуном. Ты станешь ему прекрасным отцом.
– Спасибо. На самом деле опекуном следовало бы назначить тебя. Ты же единоутробная сестра его матери.
– Никто не назначит опекуном девушку. К тому же Джеймс со временем станет лэрдом Данкрейга. Ни один король не доверит воспитание будущего лэрда женщине.
– Это печально и несправедливо, но факт. – Эрик глубоко вздохнул и продолжил: – Я хочу, чтобы мы уехали в Донкойл.
– Конечно. Это же твой дом.
– Я хочу уехать как можно скорее – сегодня, если получится.
– Это безопасно? В это время года путешествие может быть нелегким.
– Сейчас стоит очень мягкая погода. Ты волнуешься, что едешь неизвестно куда?
– Разумеется, волнуюсь. Но пережила же я месяц при королевском дворе. Думаю, я в силах пережить и встречу с несколькими Мюрреями, не растеряв присутствия духа, – сказала Бетия, усмехнувшись.
– Они полюбят тебя, – заверил ее Эрик. – Ты уверена, что хочешь покинуть Данби? Как бы то ни было, это твой дом, и, уехав в Донкойл, а затем став леди Дублин, ты не сможешь часто бывать здесь.
Бетия заглянула в свое сердце и не нашла там ни капли сожаления. Она оставляла здесь людей, по которым будет скучать, но они всегда могут приехать к ней в гости. Чем глубже она вглядывалась в себя, тем острее становилось желание уехать из Данби и предвкушение будущей, не совсем понятной свободы.
– Здесь есть люди, которых мне будет не хватать, – признала она, – но это все. Я – твоя жена. Я последую за тобой, куда бы ты ни шел.
Эрик поцеловал ее. Это не было признанием в любви, но в ее словах заключалась спокойная, из глубины сердца идущая уверенность, согревающая его. Что-то подсказывало ему, что она готова следовать за ним не только из чувства долга, хотя других причин он пока не понимал.
– Может быть, тебе не придется долго скучать по ним, – улыбаясь, пробормотал Эрик.
Прежде чем Бетия успела спросить его, что он имеет в виду, вошел Уоллес и сказал, что они готовы отправиться на поиски Уильяма. Девушка забрала у Эрика Джеймса и крепко прижала к себе малыша. Одного имени врага было достаточно, чтобы заставить ее похолодеть от страха. Бетия попыталась утешиться тем, что, несмотря на всю свою одержимость, Уильяму не удалось добраться до Джеймса с тех пор, как погибли его сыновья.
Эрик потянулся в седле и провел рукой по волосам. Ему хотелось кричать от разочарования. Они обнаружили следы, указывающие на то, что Уильям где-то рядом, но не его самого. Даже Томасу не удалось найти след, который привел бы их к цели.
– Я начинаю думать, что этот мерзавец умеет летать, – подскакав, проворчал Уоллес.
– Или растворяться в воздухе при первой необходимости, – останавливаясь с другой стороны, добавил Боуэн. – Бедняга Томас боится, что растерял все навыки. Он совершенно сбит с толку.
– Я не думал, что Уильям такой умник, – покачал головой Эрик. – Возможно, я был самоуверен, но я считал, что мы без труда поймаем его. Раньше он не выказывал подобных умений и большой сообразительности.
– Он использовал яд, оружие трусов, и преуспевал лишь потому, что его окружали слепцы и дураки, – заметил Боуэн. – Это все безумие.
– Ты думаешь, он сошел с ума?
– Наверное, он всегда таким был. Это единственное объяснение тому, что Уильям погубил столько людей. И причина, по которой он продолжает преследовать Бетию и Джеймса сейчас, когда уже все решено. Любой другой на его месте постарался бы исчезнуть и спасти свою шкуру.
– Он согласился только, что уже покойник, – пробормотал Эрик, вспоминая слова, сказанные негодяем тогда, в аллее. – Он признал это даже до того, как я действительно поставил его вне закона. Казалось, единственное, чего он хочет, – это захватить Бетию с собой. Он говорил и о Джеймсе, но сомневаюсь, что он все еще думает о малыше. Мерзавец жаждет крови Бетии.
– Она положила конец его планам, – сказал Уоллес. – Он винит ее в своей неудаче.
– Ничего, – подойдя к ним, проворчал Томас. – Я нашел след, но он то появляется, то исчезает. Я не могу найти проклятого негодяя.
Эрик чуть улыбнулся, наблюдая, как Томас подходит к лошади и садится в седло. Во всем облике следопыта сквозили злость и отчаяние. Когда Томас поскакал обратно в Данби, Эрик повернулся к Боуэну и сказал:
– Я надеялся, что мы поймаем Уильяма уже сегодня. Боюсь, что Томас никогда не простит мне этого.
– Для его гордости это как соль на рану, – согласился Боуэн, и они повернули в Данби.
– Мы не должны спускать глаз с Бетии, – промолвил Уоллес.
– Да, – вздохнул Эрик, – я намерен уехать в Донкойл как можно скорее, если позволит погода.
– Уильям наверняка последует за вами.
– Я знаю, но те земли ему незнакомы. Надеюсь, это поможет нам поймать его. Нужно увезти Бетию отсюда.
– Это пойдет ей на пользу, – сказал Боуэн. – К тому же ты ее муж. Она должна повсюду следовать за тобой.
– Верно, но Бетию не готовили к тому, что однажды ей придется покинуть родное гнездо ради своей новой семьи. Нет, ее растили для работы, которую следовало бы делать ее матери.
Уоллес помрачнел и кивнул:
– Да, ты имеешь право говорить так. Это было особенно заметно, когда Бетия была совсем юной девушкой. Сорча готовилась к удачному замужеству, а Бетия – к тому, чтобы, находясь в тени, выполнять прихоти родителей. Странно, что они часто казались недовольными, хотя она все делала так, как они хотели. – Уоллес посмотрел на Эрика и усмехнулся. – Ты никогда не будешь у них в почете, если заберешь ее отсюда.
Эрик рассмеялся, въезжая в ворота замка:
– Я знал это с самого начала. Я заберу отсюда Бетию, и, может быть, она наконец освободится от их власти.
– Тебе понадобятся люди в борьбе за Дублин?
– Да.
– Тогда тебе следует позаботиться об этом.
– Я думаю, тебе также будут нужны люди для работы в твоем новом замке, – сказал Боуэн, когда они спешились и повели лошадей в стойла.
– Да, – глядя на Уоллеса, осторожно заметил Эрик и добавил: – Каждый, кто захочет пойти со мной, будет щедро вознагражден.
– Мы с Питером можем присоединиться к тебе. Мы готовы сражаться рядом с тобой, если это принесет нашей крошке собственный замок.
– Я рад, что вы решили помочь мне, и, думаю, нет нужды говорить, что Бетия будет счастлива. – Эрик посмотрел вслед Боуэну, вошедшему в конюшню, и повернулся к Уоллесу, стоявшему рядом с массивными дверями, ведущими в замок: – А что ты думаешь по этому поводу? Ты потеряешь двух хороших воинов, если они захотят остаться со мной в Дублине.
– Что ж, возможно, еще несколько человек захотят пойти с тобой, если, как ты говоришь, тебе понадобятся надежные люди. Что касается Боуэна и Питера, они никогда не были и не будут моими людьми. Они оставались здесь только ради Бетии. Да, они выучили меня, и я им очень признателен, но им лучше уехать туда, где их смогут оценить, по заслугам. Это не такое место.
– Но Данби – не бедный замок.
– Не бедный, поэтому у нас так много здоровых людей. И смертность невелика, особенно с тех пор как мы перестали принимать участие в битвах. Теперь здесь царит мир. В замке больше работников, чем требуется, и поэтому некоторые из них не могут проявить себя. Нет, я отпущу Боуэна и Питера, если таков будет их выбор. Здесь им не хватает места, чтобы развернуться.
– Никакой благодарности за их услуги, – пробормотал Эрик, когда спускавшиеся им навстречу лорд и леди Драммонд не удостоили их даже кивком.
– Этого здесь всегда не хватало.
– Вы не нашли его, да? – спросила Бетия, когда Эрик вошел в спальню.
Она не удивилась, когда он покачал головой и начал переодеваться к ужину. Он был так мрачен, что Бетия тут же забыла о своем разочаровании и постаралась развеселить мужа.
Помогая ему снять с себя грязную одежду, Бетия щебетала о Джеймсе, о том, как быстро он растет. Она развлекала его историями о новых достижениях малыша и словах, которые он выучил. К тому времени как они были готовы спуститься в большой холл, Бетия почувствовала, что подбодрила его. Эрик заключил ее в объятия и быстро поцеловал, перед тем как выйти из комнаты.
– Это за что? – спросила Бетия, переведя дыхание.
– За то, что помогла мне избавиться от плохого настроения.
– А, – Бетия состроила рожицу. – Ты догадался, да?
– Не смотри на меня так виновато. Думаю, это одна из тех вещей, что должны делать жены. Я подумываю о том, чтобы отправить тебя к Томасу, потому что он совершенно выбит из колеи.
– Как Уильяму удалось ускользнуть? Никогда бы не поверила, что он настолько ловок или умен, чтобы водить нас за нос так долго.
– Я тоже так думал, но Боуэн сказал: безумие сделало его более сообразительным.
– Да, такое бывает. Печально, что безумие порой придает человеку силы и хитроумия. Может, заманить его в ловушку? – сказала она, задумчиво хмурясь.
– Ловушка предполагает наживку, а если ты хочешь предложить себя, то даже и не думай!
– Это должно сработать, – проворчала она, слегка раздраженная тем, что он даже не захотел обсудить ее идею.
– Это может погубить тебя. Мы имеем дело не с тем Уильямом, которого знали прежде. Он появляется и исчезает. Даже Томас не может найти его, а уж он-то способен отыскать иголку в стоге сена. Следы Уильяма обнаруживаются, потом пропадают, затем появляются где-то в другом месте, словно он порхает над землей или скачет семимильными шагами. Оставить тебя одну, на виду и практически без охраны – это, конечно, привлечет негодяя, но я не уверен, что мы успеем помешать ему убить тебя и исчезнуть снова.
Бетия задрожала и придвинулась ближе к мужу. Они вошли в зал. Она была настолько поглощена мыслями об Уильяме, что села за головным столом рядом с Эриком, едва заметив родителей, как всегда язвительно поприветствовавших их. Теперь, когда ее преследовал обезумевший убийца, родители вызывали у нее лишь легкое раздражение. Их мелочные придирки и нападки больно ранили самолюбие девушки, но Уильям мог лишить ее жизни.
– Итак, тебе мало, что ты забрала все платья сестры – начала леди Драммонд в своей обычной манере, – или что ты увозишь нашего внука, так ты еще забираешь наших людей!
– Я не беру с собой никого из ваших людей, – ответила Бетия, отвлеченная от своих мыслей столь неожиданно, что толком не поняла, на что, собственно, жалуется мать.
– Уоллес любезно предложил мне несколько человек, чтобы помочь получить и удержать Дублин, – сказал Эрик.
Было похоже, что он собирается завоевывать Дублин, и это совсем не нравилось Бетии. Она старалась не думать, каким образом Эрик отберет замок у сэра Грэма Битона. Король пожаловал Эрику его владения и приказал сэру Грэму уехать. Наивно ждать, полагала Бетия, что на этом все и закончится. Сэр Грэм отказывал Эрику в законном наследстве в течение тринадцати лет. Он, вероятно, не захочет просто так уступить земли.
– Сейчас неподходящее, время года, чтобы начинать войну, – промолвил лорд Драммонд.
– Я не собирался завтра же скакать к воротам Дублина, чтобы вынудить Битона сражаться или покинуть замок. – Эрик отпил вина, решив, что не позволит лорду и леди Драммонд вывести его из себя. – Мне, Бетии и Джеймсу, нам всем нужна охрана по дороге в Донкойл. А так как скоро весна, имеет смысл оставить воинов Уоллеса у нас. Они смогут тренироваться вместе с людьми Макмилланов и Мюрреев.
– Со мной никто не обсуждал эту тему.
– Мюрреи теперь наши союзники, а Макмилланы всегда ими были, – вступил в разговор Уоллес. – Я не думаю, что мы должны отказывать им в помощи.
Бетии показалось, что эти спокойные доводы только раздражают отца. Хотя она сама не могла даже помыслить о битве, девушка не понимала, почему отец отказывается помочь. Она знала, что Данби в любом случае без людей не останется.
– Я сделаю все, что в моих силах, чтобы ни один из ваших людей не погиб, – сказал Эрик. – И чтобы они вернулись как можно скорее.
Он взглянул на Бетию, но ничего не смог прочитать по ее лицу. Она всегда казалась спокойной и кроткой в присутствии родителей. Эрик понял, что начинает ненавидеть этот взгляд. Он страстно желал знать, как она восприняла разговор о войне. Но поскольку сейчас он все равно ничего не мог выяснить, Эрик решил подождать, когда они останутся наедине.
В этот момент в зал вошел сэр Дэвид Макмиллан в сопровождении Боуэна. Бетия была потрясена, насколько похожи они с Эриком. Ничего удивительного, что каждый начинал сомневаться в том, что ее супруг – Мюррей, стоило ему оказаться поблизости от владений Макмилланов. После того как все поздоровались, сэр Дэвид сел напротив нее и Эрика, и Бетия оказалась вовлечена в разговор о предстоящем сражении.
Она вздохнула и постаралась быстрее закончить ужин. Ни один из мужчин не выглядел особенно кровожадным, однако в них чувствовалось какое-то предвкушение битвы. Для них борьба велась за правое дело. Но Бетии было понятно только одно: эти мужчины, и ее любимый в том числе, собираются рисковать жизнью из-за клочка земли.
– Возможно, тебе следует оставить Бетию и малыша здесь до тех пор, пока вопрос с Дублином не будет улажен, – сказал лорд Драммонд.
– Нет, – жестко ответил Эрик и сжал руку Бетии в своей. – Моя жена и Джеймс поедут со мной.
К великому удивлению девушки, отец не стал спорить.
– Мы скоро уезжаем? – спросила она.
– Завтра, если позволит погода, – ответил Эрик.
Бетия открыла было рот, чтобы возразить, но тут же захлопнула его. Она не будет спорить с мужем на глазах у родителей. Внутренний голос подсказывал ей, что те будут только рады посеять семена раздора между ними. На самом деле ей было все равно, когда уезжать. Ее просто задел его командный тон. Это было удивительно само по себе – казалось бы, ей давно следовало привыкнуть к приказной или высокомерной манере разговора. Это было любимое оружие ее родителей.
– Что ж, твой муж, похоже, собирается втянуть тебя в гущу своих забот, – заявил отец. – Надеюсь, ты готова вести себя, как положено жене. Пришла пора оставить безрассудство и непослушание и следовать за мужем.
– Безрассудство? – пробормотала Бетия, спрашивая себя, когда она могла дать повод считать себя безрассудной.
Лорд Драммонд посмотрел на Эрика и сказал:
– Боюсь, мы не подготовили дочь к замужеству. Никогда не думал, что кто-нибудь польстится на ее странную внешность. Но я уверен, вы сможете обучить девушку всему, что должна знать хорошая жена. Мы делали все, что могли. К нашему стыду, мы сделали слишком мало.
Эрик немедленно встал и потянул за собой Бетию.
– Я думаю, вы сделали слишком много. Мы уезжаем на рассвете. Возможно, мы еще увидимся и тогда попрощаемся.
Бетия едва поспевала за Эриком, тащившим ее из зала. Что-то взбесило его, и ей казалось, что это последние слова отца. Девушка так привыкла к подобным замечаниям о ее внешности и поведении, что не придавала им особого значения.
– Мне надо собрать вещи, – сказала Бетия, когда Эрик втолкнул ее в комнату.
– Все уже собрано, – резко ответил Эрик, вздохнул и обнял ее. – Прости, я злюсь не на тебя.
– Я понимаю, хотя не уверена, что знаю, в чем причина. – Бетия обхватила его руками за талию и посмотрела в глаза.
– Это ты привыкла к таким вещам, и пропускаешь их мимо ушей, если только они не касаются меня.
– Отец разочаровался во мне, как только я родилась или с того дня, когда он увидел, что я не похожа на Сорчу. Если бы я принимала его слова близко к сердцу, я давно бы сошла с ума.
Эрик слабо улыбнулся и стал подталкивать ее к постели.
– А я сойду с ума, если ты и дальше будешь стоять и перечислять нанесенные тебе оскорбления. Чтоб сохранить рассудок, нам лучше уехать отсюда как можно скорее.
Бетия рассмеялась и удивленно вздохнула, когда Эрик повалил ее на кровать.
– Если мы собираемся выехать рано утром, думаю, нам следует хорошо отдохнуть, – сказала она, но Эрик продолжал снимать с нее одежду.
– О, мы отдохнем, – пробормотал он. – После.