Текст книги "Мертвый принц"
Автор книги: Грегори Киз
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 12 (всего у книги 33 страниц) [доступный отрывок для чтения: 12 страниц]
– Я пригрозила, что расскажу страже о тайнике в их фургоне, в котором они возят контрабанду.
– А откуда ты о нем узнала?
– Я ничего не знала наверняка, – пожала Васето плечами. – Но мне хорошо известны нравы сефри, а этот клан всегда занимался контрабандой.
– Вижу, что такие вещи знать полезно.
– Кроме того, они мне кое-что должны. То есть были должны, теперь они со мной расплатились. Так что постарайся использовать свой шанс, другого может и не быть. И не вздумай снимать парик. Никому не показывай свою солому.
Нейл подергал парик, сделанный из лошадиной гривы, который ему пришлось надеть поверх своих коротко остриженных волос.
– Мне он не нравится, – пробормотал он.
– Но ты в нем чудесно выглядишь, – утешила Васето. – А теперь постарайся поменьше говорить – в особенности если кто-то обратится к тебе на языке Ханзы или Кротении. Ты путешественник из Илсепега, который мечтает посетить святилище Ванта.
– А где расположен Илсепег?
– Понятия не имею. Как и те, кому ты это скажешь. Но местные жители гордятся своими знаниями о мире, поэтому никто в этом не признается. А тебе лишь нужно выучить фразу: «Эдито дат Илсепег. Не фатио вителлиан».
– Эдито дат Илсепег, – попробовал Нейл. – Не фатио вителлиан.
– Просто отлично, – похвалила его Васето. – Ты говоришь, словно действительно ни слова не знаешь по-вителлиански.
– Так оно и есть, – сообщил Нейл.
– Тогда все понятно. А теперь пойдем разыщем твоих девушек.
Глава 7
Амбрия
– Мне понравилось, – рассеянно проговорила Мери. Она лежала животом на ковре, болтая ногами в воздухе.
– Правда? – спросил Леоф, продолжая играть на лютне. – Я рад, что тебе нравится.
Девочка подперла подбородок кулачками.
– Она печальная, но не так, чтобы хотелось плакать. Словно наступает осень.
– Меланхоличная? – подсказал Леоф.
Мери прикусила губу.
– Наверное.
– Словно наступает осень… – задумчиво повторил Леоф. Он слабо улыбнулся, перестал играть, окунул перо в чернила и записал несколько слов.
– А что ты пишешь? – заинтересовалась Мери.
– Я написал: «Словно наступает осень», чтобы музыканты знали, как следует играть эту мелодию.
Он повернулся к девочке.
– Ты готова начать урок?
Та немного оживилась.
– Да.
– Тогда садись рядом со мной.
Мери встала, отряхнула платье и устроилась рядом с ним на скамеечке.
– Так, посмотрим, мы работали над третьей тональностью, верно?
– Угу. – Она постучала пальчиком по только что написанным нотам. – А могу я попробовать это?
Леоф посмотрел на Мери.
– Попытайся.
Девчушка положила пальцы на клавиатуру, и ее лицо сделалось удивительно серьезным. Она прикусила губу, взяла первый аккорд и повела мелодию, но на третьем такте остановилась, на ее лице появился ужас.
– Что случилось? – спросил Леоф.
– Мне не достать, – сказала она.
– Правильно, – ответил он. – А ты знаешь почему?
– У меня слишком маленькие руки. Он улыбнулся.
– Ни у кого нет таких больших рук. Мелодия написана для другого инструмента.
– Но ты же только что ее сыграл!
– Я сжульничал, – признался Леоф. – Все ноты пришлось поднять на одну октаву. Мне просто хотелось понять, как будет звучать музыка. Чтобы услышать ее по-настоящему, потребуется оркестр.
– Понятно.
Девочка показала на одну из строк.
– Что это за строчка?
– Это гобой.
– А эта?
– Тенор.
– Кто-то будет петь?
– Верно.
Она сыграла несколько нот.
– И есть слова? – спросила Мери.
– Да.
– Но я их не вижу.
Он постучал себя по лбу.
– Они здесь, вместе со всем остальным.
Мери удивленно посмотрела на Леофа.
– Ты сам придумываешь?
– Да, – признался он.
– И какие это слова?
– Первое слово «иэ», – торжественно ответил Леоф.
– Иэ? Но так слуги произносят слово «я».
– Точно, – кивнул Леоф. – Это очень важное слово. Оно впервые используется таким образом.
– Я не понимаю.
– Не уверен, что я сам понимаю.
– Но зачем тебе язык слуг? Почему тебе не нравится королевский язык?
– Потому что большинство людей в Кротении говорят на алманнийском языке.
– В самом деле?
Леоф кивнул.
– Потому что они все – слуги?
Он рассмеялся.
– Ну, в некотором смысле.
– Мы все – слуги, – послышался женский голос со стороны двери. – Вопрос только в том, кому мы служим.
Леоф повернулся на голос. В дверях стояла женщина. Сначала он заметил глаза, настоящие топазы, в глубине отсвечивающие зеленым пламенем. У него перехватило дыхание, таким пристальным был их взгляд.
Леоф с трудом отвел глаза в сторону.
– Леди, – запинаясь, заговорил он, – я не имел чести…
Он потянулся к костылям, с трудом поднялся на ноги и поклонился.
Женщина улыбнулась. У нее были пепельные волосы, локонами обрамлявшие приятное округлое лицо, на котором уже начинал сказываться возраст. Леоф предположил, что ей уже изрядно за тридцать.
– Меня зовут Амбрия Грэмми.
Леоф почувствовал, как его рот приоткрывается, и поспешил его закрыть.
– Вы мать Мери? – спросил он. – Рад с вами познакомиться. Должен сказать, что ваша дочь очень мила и подает большие надежды.
– Большие надежды? – вежливо переспросила Грэмми. – Но кто вы? И чему вы ее учите?
– О, приношу свои извинения. Меня зовут Леовигилд Акензал, придворный композитор. Я думал, что Мери рассказала вам обо мне.
Он взглянул на девочку, но та с невинным видом отвернулась.
Улыбка стала шире.
– О да, я о вас слышала. Вы герой, не так ли? Вы ведь были в Бруге?
Леоф покраснел.
– Если я и сделал нечто достойное похвалы, то это произошло по чистой случайности, уверяю вас.
– Скромность не слишком популярна при дворе, но вам она идет, – отметила леди Грэмми. Ее глаза оценивающе скользнули по его фигуре. – Вы скроены из хорошей ткани, как мне и сказали.
– Я… – Леоф осекся, сообразив, что ему нечего ответить, и постарался взять себя в руки. – Прошу меня простить, миледи, я думал, что вам известно об уроках, которые я даю Мери. Уверяю вас, я не имел в виду ничего плохого.
– Вашей вины тут нет, – ответила Грэмми. – Мери просто забыла мне рассказать. Правда, Мери?
– Извини, мама.
– А тебе бы следовало. Фралет Акензал – очень важный человек. Я уверена, что у него нет на тебя времени.
– Что вы! – возразил Леоф. – Как я уже говорил, Мери – замечательная ученица.
– Вне всякого сомнения. Но на сегодняшний день я не могу себе позволить тратить деньги на уроки.
– Я не прошу никакой платы, – ответил Леоф. – Мне оплачивают все мои издержки. – Он беспомощно развел руками. – Мне бы очень не хотелось, чтобы такой талант пропал.
– Значит, вы считаете, что у Мери есть талант?
– Уверяю вас. Вы хотите, чтобы она что-нибудь сыграла?
– О нет, – с улыбкой ответила Грэмми. – У меня совсем нет слуха. Я верю вам на слово.
– Значит, вы не станете возражать против наших занятий?
– Как я могу отказаться от такого щедрого предложения? – Она поджала губы. – И все же я у вас в долгу. Вы должны позволить мне вас отблагодарить.
– В этом нет никакой необходимости, – сказал он, стараясь, чтобы его голос не дрогнул.
– Кажется, я кое-что придумала. У меня будет небольшой прием в честь святого Брайта. Вы здесь человек новый, и я могу вас представить. Я вас приглашаю.
– Вы слишком добры, миледи.
– Вовсе нет. Так я хоть что-то сделаю для человека, который приносит радость моей маленькой Мери. Значит, договорились. – Она перевела взгляд на дочь. – Мери, когда ты закончишь урок, зайди ко мне, хорошо?
– Да, мама, – ответила девочка.
– Доброго вам дня, – попрощалась Грэмми.
– До свидания, леди Грэмми.
– Вы можете называть меня Амбрия, – милостиво разрешила она. – Большинство моих друзей поступают именно так.
Когда прозвучал колокол, Мери ушла, и Леоф вернулся к работе, чувствуя, как растет его возбуждение. Он знал, что все складывается к лучшему, и понимал, каким важным может оказаться его сочинение, но старался гнать от себя подобные мысли.
Ближе к вечеру он услышал шаги и негромкий стук в дверь. Дверь распахнулась, и он увидел Артвейра. Герцог был одет в простой плащ путешественника, как и в тот день, когда Леоф увидел его в первый раз.
– Милорд! – воскликнул Леоф и потянулся к костылям.
– Нет-нет, сиди, – остановил его Артвейр, – тебе нет нужды вставать.
Леоф улыбнулся, он не ожидал, что будет так рад визиту герцога.
– Как твои дела, Леоф? – спросил Артвейр, усаживаясь в кресло.
– Ко мне заходила королева, – ответил Леоф. – Она заказала мне сочинение, и работа продвигается весьма успешно. Я очень рассчитываю, что у меня получится.
Артвейр был удивлен.
– Какого рода работу? Надеюсь, не реквием?
– Нет, нечто гораздо более интересное. Должен вам сказать, что раньше ничего подобного не делалось.
Артвейр приподнял бровь.
– В самом деле? Тогда будь осторожен, друг мой. Иногда новое встречают не лучшим образом. Местные духовники уже ворчат о твоем появлении.
Леоф небрежно махнул рукой.
– Королева в меня верит. А остальное меня мало волнует.
– Королева не единственная сила, с которой следует считаться при дворе.
– Ну, вряд ли здесь может быть хуже, чем в Бруге, – заметил Леоф.
– Еще как может, – возразил Артвейр, обретая неожиданную серьезность. – В наши дни – почти наверняка.
Леоф неуверенно рассмеялся.
– Буду иметь это в виду. И все же я получил заказ от самой королевы.
Он немного помолчал, разглядывая одеяния Артвейра. При дворе все носили парчу и лен.
– Вы отправляетесь в путешествие?
– Да, и зашел попрощаться. На востоке беспорядки, и меня просили разобраться.
– Опять заблудился какой-то музыкант?
Артвейр покачал головой.
– Нет, боюсь, все куда серьезнее. Королева просила меня возглавить армию.
Сердце Леофа дрогнуло.
– Нам объявили войну? Ханза?
– Не уверен, что это война, и не думаю, что дело в Ханзе. Кажется, часть местных жителей превратилась в людоедов.
– Что?
– Звучит смешно, не так ли? Люди бегают голыми, рвут друг друга в клочья. Сначала в это было трудно поверить, даже после того, как слухи подтвердил прайфек. А теперь – уничтожено несколько деревень, более того, девять дней назад убиты все жители Слифхейма.
– Слифхейм? Я там бывал. Это замок и город под его стенами… – Леоф немного помолчал. – Вы сказали, голыми?
– Да, так говорят, и все больше с каждым днем. Прайфек утверждает, что это какое-то колдовство. Я знаю одно: мне нужно положить этому конец, пока эти буйнопомешанные не наводнили Средние земли.
Леоф тряхнул головой.
– И вы говорите, что это я должен быть осторожным!
– Ну, я бы предпочел каждый день участвовать в сражениях и встречаться со смертью на острие вражеского клинка, чем умереть от булавочного укола или кубка отравленного вина здесь, в Эслене, – сказал Артвейр. – Кроме того, на мне будут надежные доспехи и хороший меч в руках, а рядом пять сотен прекрасных бойцов. Не думаю, чтобы банда голых безумцев могла причинить мне вред.
– А вдруг с ними будут чудовища вроде васил-никсов? Что, если их возглавляет Терновый король, который и свел этих несчастных с ума?
– Что ж, тогда я убью и его за компанию, – ответил Артвейр. – Кстати… Эй, а это еще что такое?
Леоф молча смотрел, как Артвейр поднимает с ковра шаль.
– Ты заводишь новые знакомства, да? – подмигнув, спросил герцог. – Из тех, кто не стесняется оставлять свои вещи?
Леоф улыбнулся.
– Боюсь, что все не так, как вы себе представляете. Должно быть, шаль забыла Мери.
– Мери?
– Одна из моих учениц. Дочь леди Грэмми.
Артвейр долго смотрел на него, а потом присвистнул.
– Да, любопытные у тебя подружки, – заметил он.
– Вот и королева, узнав об этом, сказала нечто в том же роде, – сказал Леоф.
– Меня это не удивляет.
– Но Мери очень милый ребенок, – добавил композитор, – и превосходная ученица.
Глаза Артвейра широко раскрылись.
– Так ты не знаешь, кто она такая?
– Почему же, я только что сказал вам, она – дочь Амбрии Грэмми.
– Да, но знаешь ли ты, кто она?
У Леофа возникло неприятное чувство.
– Ну… нет, точно не знаю, – пробормотал он.
– Ты так умилительно наивен, Леовигилд Акензал, – сообщил герцог.
– Я уже начал уставать от этой роли.
– Тогда тебе стоило бы задавать вопросы, хотя бы иногда. Да, леди Грэмми действительно мать девочки. Выражаясь точнее, Мери – дочь Амбрии Грэмми и покойного короля Уильяма Второго.
Леоф не нашелся что сказать.
– Ты подружился с бастардом короля – а королева их не слишком жалует, особенно сейчас.
– Бедная девочка ни в чем не виновата.
– Конечно. Но леди Грэмми – и не ей одной – мнится корона на ее пути, и она готова на все ради осуществления своей мечты. Она – один из злейших врагов королевы. Мери еще повезло, что с ней до сих пор не произошло никакого… несчастного случая.
Леоф возмущенно посмотрел на герцога.
– Я не верю, что королева способна на такое.
– Год назад я бы с тобой охотно согласился, – ответил Артвейр. – Но сейчас… Скажем так, я не стал бы привязываться к маленькой Мери.
Леоф огляделся по сторонам, надеясь, что девочки рядом нет.
– О, – вздохнул Артвейр, – вижу, уже слишком поздно. – Он подошел к Леофу и положил ему руку на плечо. – Нынче Двор стал очень неспокойным местом. Тебе следует осторожнее заводить друзей. Если королева заподозрит, что ты попался в сети Грэмми, – тебе самому придется опасаться несчастного случая. – Он поднял руку. – Отнесись к моим словам серьезно. Держись подальше от Грэмми. – Он улыбнулся. – И пожелай мне удачи. Если все сложится хорошо, я вернусь еще до святок.
– Удачи вам, сэр Артвейр, – сказал Леоф. – Я буду просить святых, чтобы они охраняли вас.
– Да, а если они не станут, обойдись без проклятых реквиемов, ладно? Они ужасно портят настроение.
Леоф с тоской смотрел вслед уходящему герцогу. Артвейр был единственным взрослым человеком в Эслене, которого он мог назвать другом. Теперь, когда герцог уехал, осталась лишь Мери.
А что касается Амбрии Грэмми, то Артвейр опоздал на несколько часов. Леоф уже привлек ее внимание к своей особе.
Глава 8
Доверие
Когда Казио вбежал во двор, Энни жалась к костру, пытаясь починить шаль. Ночи становились холоднее, а у нее не было денег на новую накидку.
Она слабо улыбнулась Казио, который, как и всегда, выглядел очень довольным собой.
– У меня для тебя подарок, – заявил он.
– Какой подарок?
– Спроси у меня вежливо, и я тебе отвечу.
– Пожалуйста, скажи, какой у тебя подарок? – нетерпеливо проговорила она.
Казио нахмурился.
– Это все, что ты можешь мне предложить? Я надеялся хотя бы на поцелуй.
– Ну, без надежды что бы двигало всеми нами? Если я тебя поцелую, на что тебе останется надеяться?
– О, кое-что я мог бы себе представить, – ухмыльнулся он.
– Да, но ты не можешь действительно на это надеяться, – фыркнула Энни. – Впрочем, не важно. Сомневаюсь, чтобы я в этом нуждалась – конечно, если ты не решил подарить мне новую шаль или теплую одежду.
– Значит, нет? А как насчет местечка на корабле?
Энни уронила иглу, которая успела ей опротиветь. Потом нахмурилась и со вздохом ее подняла.
– Только вот дразнить меня не надо, – раздраженно проворчала она.
– Да, разговаривать с тобой то еще удовольствие, – обиделся Казио.
– Я никогда…
– Ладно, я пошутил, – перебил он ее и тут же быстро добавил: – Но только не про корабль. Все устроено. Проезд для нас четверых.
– Куда?
– До Палдха. Он ведь рядом с Эсленом?
– Да, – ответила Энни. – Очень близко. Это правда? Ты меня не разыгрываешь?
– Каснара, нет. Я только что говорил с капитаном.
– И это безопасно?
– Ну, насколько это вообще возможно.
Энни заморгала. За прошедшие месяцы она перестала думать о доме, старалась жить только настоящим, не задумываясь о завтрашнем дне. Но теперь…
Ее комната. Достойная одежда. Теплый уютный камин. Горячая ванна. Настоящая еда.
Безопасность.
Она встала и поцеловала Казио в губы.
– Сейчас, – заявила она, – я тебя обожаю.
– Хорошо, – дрогнувшим голосом ответил Казио, – а как насчет еще одного поцелуя?
Энни задумалась.
– Нет, – наконец ответила она. – Миг упущен. Но я по-прежнему тебе признательна, Казио.
– Какая ты неблагодарная, – вздохнул юноша. – Я столько сделал ради твоей любви – и так мало получил в ответ.
Энни рассмеялась и с удивлением почувствовала, что смех искренний.
– Ты любишь меня, ты любишь Остру, ты любишь любую молоденькую штучку в юбке.
– Ну, есть любовь – и есть настоящая любовь, – объяснил Казио.
– Совершенно верно. Вот только я сомневаюсь, что ты когда-нибудь узнаешь разницу. – Она погладила его по плечу, – Но я все равно тебе благодарна, хотя тот факт, что мой отец тебе заплатит… – Она внезапно осеклась.
Она забыла.
Казио заметил, как изменилось ее лицо.
– Забудь о плате! – воскликнул он. – Я лучший фехтовальщик в Вителлио. И я хотел бы выяснить, есть ли у меня соперники в других местах, – почему бы не начать с твоей страны?
Энни кивнула, сейчас ей совсем не хотелось поддерживать шутливую беседу.
– В любом случае тебе следует собрать вещи, – продолжал Казио. – Корабль отходит утром, если ты, конечно, все еще хочешь уплыть на нем.
– Ты уверен, что это безопасно?
– Я знаю капитана. Мне он не слишком нравится, но это человек слова, ему можно доверять.
– Тогда нам следует собираться, – сказала Энни. – У нас нет выбора.
Неожиданно с улицы донеслись крики. Энни выглянула из-за спины Казио и увидела стоящего на пороге Осперо. Снаружи собирались какие-то люди.
– Они снова вас нашли, – сказал Осперо. В руке он держал кинжал.
Нейл глубоко вдохнул морской воздух и впервые за долгое время почувствовал себя дома. Язык оставался незнакомым, одежда казалась странной, даже вкус у морского воздуха здесь был иным, не похожим на холодный чистый бриз Скерна или Лира, но это было море!
– Присядь, – недовольно бросила Васето. – Ты привлекаешь внимание.
Нейл сверху вниз посмотрел на женщину, которая, скрестив ноги, сидела на каменных ступеньках зала морской гильдии и с аппетитом поглощала только что купленные жирные жареные сардины.
– В такой суматохе? – спросил он, кивая в сторону множества купцов, матросов, продавцов и бродяг, окружавших их со всех сторон.
Он все еще не избавился от своей маскировки.
– Не думаю, что мы чем-то выделяемся.
– Не только мы следим за кораблями. За твоих друзей обещана немалая награда.
– Я не вижу других наблюдателей, – сообщил Нейл.
– Только лишь потому, что они знают, что делают, – ответила она. – А если кто-то заметит, что ты осматриваешь корабли, у нас будут неприятности.
– Наверное, ты права, – со вздохом согласился он. – Я устал от всей этой маскировки и игры в прятки.
– Твои приятельницы скрываются – и у них есть на то причины. Похоже, им удалось найти надежное убежище. На улицах никто толком не знает, где их искать.
– Возможно, они уже уплыли.
– Я так не думаю, – возразила Васето. – Прошел слух, что не так давно их видели. Если они пытаются найти место на корабле, здесь у нас больше всего шансов их обнаружить. Ты знаком с девушками и сможешь их узнать, даже если они изменят свою внешность. А я хорошо знаю Казио и з'Акатто. У нас немалое преимущество перед всеми остальными.
– И все же я тревожусь. Мы ждем уже четыре дня.
– Они провели здесь гораздо больше времени.
– Да, но почему?
– Им нужен корабль, плывущий в определенном направлении, к тому же они наверняка ограничены в средствах. Люди видели, что девушки работали.
– Работали? Обе? Принцесса Кротении работала? Энни работала?!
– Да. Судомойками, прачками и служанками.
– Невероятно.
– Проезд на корабле стоит денег. А если учесть, что они сбежали из обители, у них не могло быть с собой крупной суммы. Возможно, у них вовсе ничего не осталось. Насколько я знаю Казио, у него никогда не водилось денег, а если к нему они и попадали, то з'Акатто быстро все пропивал. Возможно, им потребуется еще месяц или два, чтобы заработать нужную сумму.
– Должен существовать другой способ их найти. Я не могу так долго ждать.
Она облизнула палец и с отвращением посмотрела на него.
– Пойди прогуляйся. Сделай вид, что хочешь купить рыбы или еще что-нибудь. Ты начинаешь меня раздражать.
– Я не хотел…
– Иди! – Она отмахнулась от него.
– Проверю другие корабли, – пробормотал Нейл.
Он прошелся вдоль причала, пытаясь сдержать разочарование. Нужно придумать план, который не пришел в голову Васето. Но Нейл плохо знал города, не говоря уже о таких огромных и совершенно чужих. Он и не представлял себе, что столько людей может собраться в одном месте. Эслен показался ему необозримым, когда он впервые его увидел, но з'Эспино был настолько огромным, что теперь, даже находясь в его центре, Нейл не мог представить себе его целиком.
Следуя совету спутницы, Нейл делал вид, что изучает товары, выставленные на продажу, и грузы с кораблей, но его внимание постоянно возвращалось к самим кораблям, и всякий раз ему хотелось вновь оказаться в море. С тех пор как он прибыл в Эслен вместе с сэром Файлом, Нейл ни разу не выходил в море. И только сейчас понял, как ему этого не хватало.
Далеко справа он заметил высоченные мачты бримвульфов – «береговых волков» из Салтмарка, любимых в Ханзе боевых кораблей, и решил, что ему лучше направиться в другую сторону.
Нейл двинулся влево, и его взгляд отыскал трехмачтовую галеру из Тер-на-Фата, нос которой украшало вырезанное из дерева лицо святой Фронвин, морской королевы, чьи волосы напоминали волны. Галера стояла рядом с кораблем из Хериланца, с одним парусом, пятьюдесятью веслами и мощным железным носом-тараном. Хериланец был похож на вейхандские рейдеры, сражаясь с которыми вырос Нейл. Тут же пришвартовалось старое судно – ловец креветок.
Чуть дальше стоял аккуратный корабль, своими изящными обводами напоминающий дельфина, – не слишком большой, но с пятью мачтами. Судно наверняка прекрасно слушалось руля, настоящая танцовщица на волнах. Нейл решил, что его построили на севере, но принадлежность ему определить не удалось. На мачте не было флага, а на борту Нейл не нашел названия. Он остановился, с интересом разглядывая необычный корабль. На палубе работали несколько белокожих матросов со светлыми волосами – нет, они определенно были северянами. Однако он не мог расслышать, на каком языке они говорят.
И тут по его спине пробежал холодок: Нейл понял, что за ним кто-то наблюдает из иллюминатора полубака – девушка с юным прекрасным лицом и удивительно печальными голубыми глазами. Несколько долгих мгновений они не сводили друг с друга глаз. Затем девушка отвернулась и отошла от иллюминатора.
Смутившийся Нейл отвернулся. Он сделал то, чего ему следовало избегать, – привлек к себе внимание.
Он зашагал прочь, но его настроение улучшилось, как только он заметил хорошо знакомый шпиль в форме мачты – часовню Святого Лира. Без колебаний Нейл вошел внутрь.
Прошло много времени с тех пор, как он в последний раз молился. Когда Нейл вышел из часовни, его шаг стал более легким и уверенным. Возвращаясь к тому месту, где осталась Васето, он старался не смотреть в сторону странного судна с прекрасной незнакомкой.
– А вот и ты, – сказала Васето, увидев Нейла. – Я знала, что, как только ты уйдешь, меня посетит удача.
– Что ты хочешь сказать?
– Казио. Он только что взошел на борт этого корабля. – Она показала на четырехмачтовое торговое судно.
– Но это вителлианский корабль, – заметил он.
– Да. И он направляется в Палдх. Не смотри в его сторону.
– А Энни и Остра с ним?
– Нет. Смотри на меня.
Нейл с трудом оторвал взгляд от корабля и заглянул в карие глаза Васето.
– Вот так, – кивнула она. – Сделай вид, что ты проявляешь интерес ко мне, а не к кораблю.
– Я…
Перед его мысленным взором возникли глаза женщины, смотревшей на него из иллюминатора. А потом – глаза Фастии, и его сердце дрогнуло.
Должно быть, на его лице что-то отразилось, поскольку взгляд Васето смягчился и она нежно провела рукой по его щеке.
– Ты повторяешь имя во сне. Тебе это известно?
– Нет, – ответил Нейл.
– Она умерла?
– Да.
– И ты видел, как она умирала.
Нейл только кивнул.
– Боль пройдет, – заверила его Васето. – Как и любое похмелье.
Он грустно усмехнулся.
– Какое странное сравнение.
Она передернула плечами.
– Возможно, не слишком справедливое. Я могу судить об этом только со стороны – собственного опыта у меня нет.
– Ты никогда не теряла тех, кого любила?
Она склонила голову набок, и в ее глазах появилось странное выражение.
– Я никогда не любила, – призналась она. – И никогда не полюблю.
– Откуда ты можешь знать?
– Такова моя судьба. Мне не дано познать прикосновений мужчины.
– Но это совсем не то же самое, что любовь, – возразил Нейл.
– Да, наверное, ты прав. Однако я уверена, что никогда не полюблю.
– Надеюсь, ты ошибаешься.
– И ты можешь так говорить после всех страданий, которые выпали на твою долю?
– О да! – ответил Нейл.
– А когда она только умерла – ты смог бы сказать «да»?
– Нет, – признался Нейл. – Тогда я сам хотел умереть.
Она улыбнулась и взъерошила его волосы.
– Вот почему я никогда не полюблю. А теперь – только не оборачивайся – наш друг покидает корабль.
Нейл начал вставать, но Васето схватила его за руку.
– Сиди, – приказала она.
– Но мы должны с ним поговорить!
– Если мы подойдем к нему, нас заметят другие шпионы.
– Тогда пойдем за ним.
– Я не уверена, что это хорошая мысль.
– Но что, если он не сумел договориться с капитаном корабля? Что, если мы его больше не увидим? Нет. Сейчас он остается единственным звеном, связывающим нас с Энни, и я не могу позволить ему уйти.
Она задумалась, а потом вздохнула.
– Возможно, ты прав, – согласилась Васето. – Быть может, я слишком осторожна. Но Энни…
Она неожиданно замолчала, и впервые Нейл увидел, как она колеблется.
Казалось, она сказала то, чего ей говорить не следовало.
– Что Энни? – нетерпеливо спросил Нейл.
– Я не могу тебе сказать. Но она очень важна – и на то есть неизвестные тебе причины. – Васето встала. – Пойдем. Обними меня. Мы будем вести себя так, чтобы любой посторонний человек принял нас за влюбленных – так мы не привлечем внимания, если последуем за Казио.
Нейл обнял Васето за талию – и вдруг осознал, какая хрупкая фигура у его спутницы. Ему стало неловко.
– Вот он, – сказала она. – В шляпе с плюмажем.
– Я его вижу, – ответил Нейл.
Они двинулись за Казио по узким обветшалым улочкам, где на всех углах стояли мрачного вида мужчины. Наконец Казио поднялся по ступенькам и скрылся в одном из домов.
Нейл ускорил шаг, но Васето повисла на нем.
– Подожди… – сказала она, но тут же фыркнула. – Не важно. Слишком поздно.
Нейл сразу же понял, что имела в виду Васето. Со всех сторон стали появляться люди, вооруженные ножами и дубинками. Нейл потянулся к левому боку, пытаясь нащупать рукоять Ворона, но его пальцы ухватились за пустоту. Меч и доспехи остались в снятых ими комнатах.
Васето быстро заговорила на вителлианском, но их продолжали окружать со всех сторон.
– Оставайтесь сзади, – посоветовал Осперо.
Не обращая на него внимания, Энни протиснулась вперед, пытаясь понять, что происходит. Люди Осперо окружили мужчину и мальчика. Мужчина вытащил нож, а мальчик кричал, что они друзья Казио.
Энни посмотрела на Казио, лицо которого стало сосредоточенным.
– Ты его знаешь? – спросила Энни.
– Кажется, да, – ответил он. – Вроде бы он бывал в доме графини Орчавии. А его спутника я вижу в первый раз.
– Подождите! – воскликнула Энни. – Давайте узнаем, чего они хотят.
Мужчина сразу же повернулся к Энни, как только послышался ее голос.
– Энни! – закричал он. – Меня прислала твоя мать!
Он говорил на королевском языке с островным акцентом.
Сердце Энни затрепетало.
– Осперо, скажи своим людям, чтобы они оставили его в покое, – сказала она. – Кажется, я его знаю.
– Пусть он подойдет поближе, – сказал Осперо.
Мальчик что-то негромко посоветовал мужчине, который не спускал глаз с Энни. Мужчина кивнул и подошел к Энни. На ходу он снял парик, открыв светлые волосы.
– Сэр Нейл? – ахнула Энни.
– Да, – ответил он, опускаясь на одно колено.
– Нет-нет, встаньте, – быстро сказала она.
Он повиновался.
– Вас прислала мама? – спросила она. – Как вам удалось меня найти?
– Это долгая история, – ответил рыцарь. – Я прибыл в монастырь и обнаружил, что он сожжен. Графиня Орчавия направила меня сюда.
– Я…
Что-то лопнуло в Энни, словно бутылка, попавшая в огонь. Из ее глаз полились слезы, и, хотя она едва знала сэра Нейла, Энни бросилась к нему и разрыдалась.
Нейл неловко обнимал Энни, не зная, что делать дальше. Он почувствовал ее дрожь, и закрыл глаза. И весь шум окружающего мира стал стихать.
Хотя Энни и Фастия приходились друг другу родными сестрами, они не были похожи. Однако сейчас, когда Энни прижималась к его груди, она ужасно напомнила Нейлу Фастию. От ее шеи исходил такой же запах. Энни дрожала, и Нейл вновь ощутил трепет тела умирающей Фастии. Он вдруг понял, что сейчас и сам заплачет.
– Сэр Нейл? – прошептала Энни в его плечо. – Сэр Нейл… вы так крепко меня сжали…
Он отпустил Энни и отошел на шаг назад.
– Прошу меня простить, пр… – Он осекся. – Простите. Я так долго вас искал, а ваша мать…
Он почувствовал, как радость мешается в его груди с печалью. Он сумел выполнить свой долг. Ему удалось найти Энни. Теперь осталось вернуть ее домой, к королеве.
– Моя мать? С ней все в порядке?
– Да, она жива и здорова, – подтвердил он. – Она скорбит, но в остальном…
Энни вздернула подбородок. Она не стала вытирать слезы, которые продолжали течь по щекам.
– Вы там были, сэр Нейл?
Он кивнул, чувствуя, как сжимается горло.
– Я был там вместе с вашими сестрами. Ваш отец находился в другом месте.
Казио вежливо кашлянул и что-то сказал на вителлианском. Нейлу показалось, что он произнес имя Родерик. Энни закатила глаза и покачала головой. Нейл нетерпеливо ждал, пока Энни, Казио и присоединившаяся к ним Васето о чем-то совещались.
Когда они закончили, Энни кивнула в сторону Казио.
– Сэр Нейл, это Казио да Пачиомадио да Чиоваттио. Он очень нам помог. Без него Остра и я не сумели бы спастись из монастыря.
Нейл поклонился.
– Для меня честь знакомство с вами, – сказал он.
Казио поклонился в ответ, после чего Энни представила Нейла вителлианцу. Нейл познакомил обоих с Васето. Затем Энни повернулась к Нейлу.
– Казио знает, что я принадлежу к благородному роду из Кротении, – сказала она. – Ему неизвестно наше семейное имя.
– Ты ему не доверяешь?
– Я ему верю. Но решила проявить осторожность.
Нейл кивнул, стараясь оценить изменения, произошедшие с Энни. Он почти не общался с ней в Эслене, но девушка перестала быть похожей на прежнего капризного ребенка. Она сумела быстро освоить вителлианский язык, а мозоли на ее руках говорили о том, что ей пришлось много работать. Теперь она стала женщиной, способной постоять за себя. Научилась делать то, что необходимо.
– Я принесу твои вещи, – сказала ему Васето. – Корабль, который нашел Казио, отплывает через несколько часов. Ты поплывешь с ними – графиня дала мне денег, чтобы оплатить дорогу, а Казио полагает, что капитан согласится взять еще одного пассажира.