Текст книги "По ту сторону смерти (СИ)"
Автор книги: Говард Лински
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 24 страниц)
– Боюсь, что нет.
– Зачем он хочет разворошить это осиное гнездо? Ричард Белл был осужден и приговорен.
– Но доказательства по большей части были косвенными, ― сказал Брэдшоу, поспешно добавив, ― согласно словам Карни.
– Я знаком с делом, я был старшим следователем по этому делу, ― Кейн напомнил Брэдшоу, ― и там было достаточно, чтобы мы и Королевская Уголовная Прокуратора полагали, что есть довольно большая вероятность вынесения приговора в деле об убийстве. Жюри присяжных согласилось с нами, и Белл получил пожи... но он убедил Тома Карни, что невиновен?
– Карни не говорит, что тот невиновен, просто, что есть некоторые сомнения в его вине. Он думает, что жюри присяжных могло оказаться под влиянием личности Белла.
– Довольно вероятно, ― признал Кейн, ― мужчина трахал все, что движется.
– Семья Белла наняла его, чтобы привнести новый взгляд на дело. Они хотят, чтобы он раскрыл новые доказательства, которые могут оправдать Белла.
– Я думаю сейчас о самом коротком стихе в Библии, ― признался Кейн.
– Сэр?
– И плакал Иисус, ― вздохнул Кейн. ― Он ничего не найдет, мы бесчисленное количество раз все проверяли.
– Тогда, вероятно, от этого не будет никакого вреда, ― предположил Брэдшоу. ― Карни пообещал, что будет сохранять непредвзятость и, если обнаружит что-то, о чем бы ни хотел слышать Ричард Белл, он, в любом случае, ему об этом расскажет.
– Включая доказательства, что он совершил это?
– Включая и это.
– Так значит, он слишком занят, чтобы помочь нам?
Брэдшоу заколебался.
– Ну, он выдвинул одно предложение, но я сильно сомневаюсь, что оно вам понравится.
Брэдшоу не был уверен, что ему самому нравится это предложение.
– Продолжай, ― сказал Кейн в нетерпении, ― выкладывай.
– Он говорит, что поможет нам с нашим делом, если мы поможем ему.
– Ха! Он хочет, чтобы мы расследовали дело, которое уже расследовали и довели до удовлетворительного результата, чтобы мы скомпрометировали сами себя?
– Что-то вроде того.
– Что за наглый парень.
Затем Кейн замолчал на долгое время. Брэдшоу знал, что его босс размышляет о странном предложении Тома Карни. Он был более чем удивлен, когда старший инспектор внезапно сказал:
– Какой от этого будет вред? Ты сам это сказал.
– Так значит, вы хотите, чтобы мы помогли ему с делом Ребекки Холт?
Брэдшоу искренне сомневался, что его босс предлагал это.
– Почему бы и нет? Мы можем предоставить ему кое-какие детали расследования, дать ему прочитать документы по делу и все такое, ― любезно предложил Кейн. ― Если у него есть зацепка, которую нужно расследовать, предполагая, что она того стоит, тогда я предположу, что нет никакого вреда в том, чтобы протянуть руку помощи, только втайне, если это не затянет тебя надолго.
– Меня?
Брэдшоу на самом деле не понравилась эта идея.
– Конечно же, тебя, ― сказал Кейн, ― кого же еще?
– Но я работаю по делу обожженной девушки для инспектора Теннант. Вы снимаете меня с него?
– Ох, нет, я не могу этого сделать. Теннант справедливо расценит это, как истощение ее и без того ограниченных ресурсов. Нет, тебе придется заниматься этим в свое свободное время.
– Свободное время? У меня нет свободного времени.
– Тогда найди его, ― отрезал Кейн. ― Если Том Карни привнесет свои несомненные навыки, вместе с его крайне раздражающей личностью, в дело Фрэнка Джарвиса, тогда это будет того стоить ― потому что говорю я тебе сейчас, для Ричарда Белла он не найдет ничего нового. По этому делу работали наши лучшие люди.
– Скелтон и О’Брайан, ― произнес Брэдшоу, прежде чем понял, что говорит.
– Среди прочих.
Его тон был упреком.
– В какой-то момент над ним работало двадцать детективов. Я отправил на него всех хороших специалистов, которых только смог найти в первые дни.
Это было еще одним ударом, так как Брэдшоу никогда не просили поработать над делом Ребекки Холт.
– Я не уверен, что мне удастся заняться работой по делу об исчезновении Сандры Джарвис и возобновленным рассмотрением дела об убийстве Ребекки Холт в свое свободное время так, чтобы этого не заметила инспектор Теннант, сэр.
– Ох, я понял, ― произнес Кейн, и его глаза хитро прищурились. ― Все дело в той юбке, с которой у тебя не будет время видеться, не так ли? Как ее имя: подтянутая со светлыми волосами?
Брэдшоу знал, что ему следовало бы поправить своего старшего офицера, чтобы тот не описывал его девушку, как «юбку». Сейчас девяносто пятый год, Бога ради, а не Средневековье. Он также знал, что его старший инспектор будет полностью сбит с толку тем, что Брэдшоу посмел его осадить. Кейн считает, что только что сделал молодому человеку комплимент. По правде говоря, Брэдшоу не хватало сил вести еще одну битву, и, он внутренне отругал себя за трусость. Как, черт возьми, его босс узнал, с кем он встречается?
– Карен, ― ответил он.
– Да, с ней, ― кивнул Кейн, ― ты не хочешь пропустить слишком много ночей с Карен, теперь, когда вы сошлись вместе.
– Мы не живем вместе! ― запротестовал Брэдшоу. С чего, черт возьми, его босс так подумал?
– Ох, я слышал, она переехала. В любом случае, это не важно.
Он махнул рукой.
– Не беспокойся, у вас все еще будет большая часть ваших вечеров вместе, просто потрать на это дело немного своего свободного времени, и я этого не забуду. У меня есть решение, которое предоставит тебе несколько дней вдали от инспектора Теннант, чтобы Кэти не писалась кипятком, ― сказал он и самодовольно улыбнулся. ― Наставничество.
– Наставничество?
– Это новая инициатива от Главного Офиса, которую продвигает Главный Констебль. Старшие офицеры выбирают младших офицеров, обладающих потенциалом, и наставляют их. Это выделит тебя, и ты даже можешь получить быстрое повышение.
– Что мне нужно будет делать?
– Я дам тебе копию моего ежедневника: ты возьмешь на заметку то, чем я занимаюсь, в особенности, внештатную деятельность, курсы по лидерству, визиты в другие отделения, встречи с местными руководителями и политиками, такого рода вещи, и присоединишься к этому, ― сказал он, ― только вот не присоединишься, потому что будешь заниматься другими делами. Кэти Теннант, конечно же, будет недовольна, что ты пропускаешь работу с ее командой, но ей это понравится больше, чем правда.
– Но я не буду на самом деле получать никакого наставничества?
– Ох, не беспокойся об этом, ― отмахнулся от него Кейн, ― в любом случае, это чушь собачья. Я наставляю вашу компанию каждый день. Слушай, мы можем встретиться, и я поговорю с тобой о твоей карьере, твоих сильных сторонах и твоих... э-э-э... слабостях, чтобы ты мог поработать над ними. Мы даже наметим план карьерного роста, и я поручу одной из девушек напечатать его, чтобы ты мог показать его Кэти Теннант.
Он подмигнул Брэдшоу.
– Лучше всего то, что мы можем сделать это все в пабе. Я всегда говорил, что лучше всего учиться после нескольких пинт с вышестоящими, чем при исполнении. Как тебе это?
– Замечательно, сэр, ― сказал Брэдшоу, так как знал, что именно такого ответа от него ожидают.
– Но Кэти не может узнать настоящую причину, по которой ты в самоволке из ее команды, ― сказал Кейн.
– Ты занимаешься этим для меня неофициально. Инспектор Теннант будет крайне расстроена, если об этом узнает, ― напомнил ему Кейн, ― но ее гнев будет ничем по сравнению с моей яростью, требующей возмездия, если ты облажаешься, ― и он дал ему уловить эту мысль, ― понял меня, Брэдшоу?
– Да, сэр.
– Молодец, парень, ― сказал старший инспектор Кейн, ― теперь наслаждайся остатком дня.
***
Заявление было выразительным, кратким и доходчивым.
– Я не комментирую вопросы, касающиеся личной жизни, ― все, что предложил советник Линч в свою защиту, так что газета Хелен напечатала статью о его подозрительной продаже дома с этой цитатой внизу.
Хелен не ожидала, что Линч позвонит ей следующим утром и станет ей угрожать. Это было так вульгарно, что она с трудом приняла тот факт, что слова, на самом деле, произносил глава городского совета, но, когда она слегка надавила на него насчет того встречался ли он с загадочным мистером Купером, ситуация быстро эскалировалась.
– Кто, мать твою, ты думаешь такая? ― рычал он на нее, и эти злобные слова были такими неожиданными из уст представителя власти, что Хелен внезапно почувствовала тошноту. Но Джо Линч еще далеко не закончил. ― Я неустанно работал на благо людей в этом городе больше двадцати лет, а затем появляешься ты и пытаешься уничтожить меня. Ну, я не позволю этому случиться, Хелен Нортон, ― и он замолчал на секунду, а затем добавил, ― Монкс Уок, 14а, Джезмонд. Да, ― сказал он, ― я знаю, где ты живешь, и я знаю, что ты за человек.
Затем он использовал поток грязных, женоненавистнических, четырехбуквенных слов, чтобы описать ее, которых она ожидала бы от кого-то вроде Джимми Маккри, а не от избранного официального лица.
– Теперь подождите-ка минутку... ― начала она.
– Нет! ― закричал он. ― Ты уже сказала свое слово, теперь моя очередь. Ты связалась не с тем, ты сука. Я собираюсь покончить с тобой, мисс Нортон.
И он резко бросил трубку.
Когда он прервал звонок, Хелен села за свой стол в полнейшем шоке. Она понимала, что все еще держит трубку в руке, когда услышала гудки. Она встала и пошла в туалетную комнату, включила холодный кран, а затем поплескала воды на лицо.
Ей только что угрожал самый влиятельный политик в городе.
– Я собираюсь покончить с тобой, мисс Нортон, ― предупредил он ее ― но было ли это пустыми угрозами бессильного мужчины или реальной угрозой от коррумпированного официального лица, который водит дружбу с преступниками? Покончить означало ее карьеру или ее жизнь? Ей стало дурно.
Хелен знала, что это то место в голливудском фильме, когда отважный молодой репортер клянется разобраться со всеми влиятельными шишками, не важно, какой будет цена ― но это не кино. Это реальная жизнь, и внезапно Хелен Нортон, действительно, испугалась.
Глава 17
– Миссис Белл на встрече, ― сказала ему леди на ресепшене, ― но мы ожидаем ее возвращения к середине дня.
Том бросил взгляд на наручные часы.
– Вы не возражаете, если я подожду?
– Вовсе нет: она вас ожидает?
– Да, ― солгал он. Том посчитал, что их первая встреча будет более плодотворной, если Энни Белл, когда вернется, будет застигнута врасплох.
Прошло чуть больше двадцати минут, прежде чем новенький хэтчбек въехал на зарезервированное место у входной двери головного офиса кампании ее отца, «Солейл». Том наблюдал, как Энни пересекает открытое пространство и идет по направлению к ресепшену. Она была среднего роста, выглядела тоже можно сказать средне, но была безукоризненно одета в синий деловой костюм. Она выглядела немного старше своих лет, в ее темных вьющихся волосах проглядывала преждевременная седина, но кто может винить ее за это?
Том перехватил Энни до того, как секретарь представит его.
– Миссис Белл, я Том Карни.
Он думал, что был предусмотрителен, не упоминая имени ее мужа, но ее первыми словами ему было:
– Я думала, что вы приедете домой.
– Я приезжал, ― объяснял он, ― но уборщица сказала мне, что вы на работе, так что...
– ... И вот вы здесь, ― закончила она предложение за него. Энни неуверенно огляделась вокруг.
– Я предположил, что у вас должен быть офис, ― сказал он тихо, ― место, где мы можем поговорить наедине.
– Хорошо.
Она повела его внутрь. Они миновали ряды столов, где перед огромными компьютерными мониторами работала на удивление тихая группа людей.
Офис Энни Белл оказался в конце комнаты. Она закрыла позади них дверь, и Том придвинул стул поближе к ее столу, чтобы они могли смотреть в лицо друг другу. Любопытно, что офис Энни Белл был обезличенным рабочим пространством, за исключением одной маленькой фотографии в серебряной рамке с изображением двух улыбающихся девочек.
– Мои, ― сказала она, когда заметила, что он смотрит на фотографию. ― Я знаю, они выглядят как сама невинность, но бывают очень непослушными.
– Они замечательные, ― сказал он. ― Я приношу извинения, если мое появление вас смущает.
– Удивляет, а не смущает, ― сказала Энни. ― Я старший менеджер в кампании, принадлежащей моему отцу, на которую работает огромное количество людей, которые все знают, что мой муж отбывает пожизненное заключение за убийство своей любовницы, ― она сделала паузу, ― вот, что смущает.
– Это должно быть тяжело.
– Так и есть, ― согласилась Энни, ― но вы знаете, что тяжелее всего? Знать, что он невиновен, и быть не в состоянии ни черта с этим поделать.
– Вы кажетесь уверенной в его невиновности.
– Да.
– У вас никогда не возникало сомнений? Даже во время суда, когда вы услышали о Ричарде довольно ужасные вещи?
– У меня было два года, чтобы обдумать все, что услышала на суде. Я узнала, что мой муж был бабником. Мне понравился этот факт? Нет. Я почувствовала свою вину в этом? Возможно, но отчасти. Он сделал то, что сделал, и, определенно, мог так не поступать. Это делает его убийцей? Боже, нет. Ричард ― добрая душа. Я знаю его лучше, чем кто бы то ни было, и от всего сердца я могу сказать вам, что он не убивал эту женщину.
Он обратил внимание, что она сослалась на Ребекку Холт, не используя ее имени.
– Так кто это сделал? Убил ее? ― затем он добавил: ― Это были вы?
– Если это была шутка, то не смешная.
– Это честный вопрос, ― сказал он, ― тот, который я должен задать вам, если вы хотите, чтобы я занялся делом вашего мужа. ― Когда она помедлила с ответом, Том добавил: ― Предполагая, что вы хотите, чтобы я им занялся, потому что сейчас самое время сказать мне, если это не так.
– Я за все, что может помочь моему мужу доказать свою невиновность, мистер Карни, хоть я и признаю, что я возлагала надежды на счастливый исход ― мы все возлагали.
– Но у вас есть сомнения, ― спросил он ее, ― насчет того, стоит ли мне заняться делом?
Она ответила не сразу.
– Я не хочу заранее обнадеживать своего мужа, ― сказала она. ― Ричард был опустошен, когда его просьбу об обжаловании приговора отклонили. Он впал в сильную депрессию, ― объясняла она, ― затем прочитал вашу книгу. В следующий раз, как я навестила его, он мог говорить только об этом. Он сказал мне, что написал вам и надеется получить ответ. Я не рушила его надежды, потому что я видела, как этот малейший проблеск надежды повлиял на его настроение, но я признаюсь, что беспокоюсь, как на нем скажется, если вы не сможете обнаружить ничего нового.
– Так же, как беспокоюсь об этом и я. Я даже не уверен, что я тот самый человек, который может помочь ему.
– Ричард убежден, что вы именно тот, кто ему нужен, ― сказала Энни, ― он называет вас «искателем правды».
– Но вы считаете, что он цепляется за соломинку?
– Так делают все утопающие.
– А он утопающий?
– О, да, ― сказала она, ― я вижу, как это место сказывается на нем. Я должна вытащить его оттуда.
– Найдя настоящего убийцу?
– Теперь это мой единственный выход, вы так не считаете?
– Значит, это были не вы? ― дружелюбно спросил он.
– Нет.
– Убедите меня.
Она вздохнула и посмотрела в окно сотый раз с тех пор, как они пришли сюда.
– Не здесь, ― сказала она, и внезапно Энни Белл вскочила на ноги.
***
Энни на огромной скорости промаршировала к входной двери здания, но Тому удалось не отставать от нее, пока они покидали офис.
– Я не могу там говорить, ― сказала она, и он понял. Должно быть, нелегко было быть Энни Белл, даже через два года после суда. ― Мы пойдем в парк.
– Когда они проходили мимо ее машины, он сказал:
– Хороший двигатель.
– Каждую неделю я меняю машину, ― рассеяно ответила она.
– Как вам это удается?
– Они не мои. Это от производителя. У нас большой парк служебных автомобилей. Мы получаем модели для демонстрации каждые две или три недели, ― пояснила она. ― Новинки перестают быть новинками довольно быстро.
– Чтоб мне так жить, ― сказал он. ― Так чем именно занимается «Солейл»?
– Мы предоставляем ряд интегрированных IT-решений, спроектированных так, чтобы удовлетворить потребности каждого конкретного бизнеса. Мы не просто продаем неподходящие продукты, а затем оставляем вас самих решать с ними проблемы. Наша команда по продажам выступает в качестве консультантов по вопросам управления, которые помогут фирме на каждом этапе, начиная с покупки оборудования до создания и установки специализированного программного обеспечения и программ обучения персонала, а затем мы помогаем наладить создание отчетов по управленческой информации.
– Звучит как куча техподдержки: должно быть это дорогостояще.
– В этой жизни, вы получаете то, за что платите.
Вход в парк располагался в нескольких сотнях ярдов от офиса Энни. Она направила его к скамье, стоящей перед изгородями, затененными большим деревом, чья листва начала опадать и усеяла землю вокруг них.
– Я обедаю здесь каждый день, ― сказала она, и у него сложилось четкое представление, что она обедает в одиночестве. ― Это мое любимое место.
– Здесь очень умиротворенно.
Том присоединился к ней на скамье, и они мгновение сидели в тишине, пока она не решила ответить на вопрос, который он задал ей в офисе.
– Я вполне могла бы питать убийственные мысли по отношению к этой женщине, если бы я хоть что-то о ней знала, ― сказала Энни. ― О, я знала об ее существовании, даже видела ее однажды, но я не имела понятия, что она в каких-то отношениях с моим мужем, пока полиция не появилась на пороге, чтобы рассказать Ричарду, что ее убили. Тогда-то все и выяснилось, в конце концов. Они спрашивали меня о ней. Я думаю поначалу, я даже была подозреваемой, но у меня есть алиби на день убийства...
– У вас был выходной, ― вспомнил он, ― занимались покупками в городе?
– Да, ― сказала она, ― меня видело много людей, ― и добавила, ― позднее эксперт криминалист сказал, что удары мог нанести только мужчина, так что это должно убедить вас.
– Я читал, ― сказал он, ― так кто убил Ребекку Холт, если не Ричард и не вы?
– Конечно же, ее муж, ― сказала она, как будто это было очевидно, ― теперь у нас прорва времени, чтобы доказать это. Кстати, у него тоже есть алиби.
– Я не тот, кто верит алиби, миссис Белл, ― не скрывая сказал Том, ― их можно купить или подделать.
– Ну, свое я не покупала, ― она бросила ему вызов, ― вероятно, дюжина людей видели меня в городе в течение всего дня.
– Как удобно.
– Я работающая мать, ― напомнила ему Энни, ― у меня редко есть время наедине с собой. Однако по утрам я бегаю, а затем веду детей в школу. Это мое время. Оставшаяся часть дня довольно суматошная.
– Так значит, вы считаете, что Фрэдди Холт совершил это? Вы не верите в теорию безумного незнакомца?
– Это возможно, но у ее мужа был мотив.
– Сумасшедшим незнакомцам не нужен мотив. Это то и делает их сумасшедшими. Ее мужу тоже не нужен был мотив, если так подумать.
– Она изменяла ему.
– Он не знал об этом, пока ее не нашли мертвой, ― сказал Том.
– Он так говорит, ― фыркнула Энни, ― но на самом деле вы же в это не верите?
– Почему бы и нет? ― спросил Том. ― Вы ожидаете от меня, что я поверю в тоже самое о вас.
– Очевидно, вы плохо знаете Фрэдди Холта, ― сказала она.
– Что вы под этим подразумеваете?
– Если где и есть мужчина, способный на убийство, так это он.
Они потратили полчаса на обсуждение слухов, ходивших о Фрэдди Холте, все то время, пока он сколачивал свое состояние. Если хоть десятая часть из них была правдой, муж Ребекки Холт был полноценным членом общества безжалостных ублюдков, который не боялся нарушать законы и даже причинять боль людям, если считал, что этого требуется.
Эми взглянула на свои часы.
– У меня встреча, ― сказала она Тому. ― Если вы закончили, ― затем она спохватилась, ― на данный момент?
– Не совсем. У меня есть последний вопрос, ― сказал Том, ― он таков: почему вас заботит так или иначе благосостояние вашего изменяющего ублюдка мужа, когда большинство женщин, вероятно, бросили бы его.
– Большинство женщин бросили бы его? Возможно, но я нет. Это реальный мир, а он не просто мой ублюдок-муж, как вы его назвали, он отец моих детей. У меня две чудесные дочки, которые очень скучают по своему отцу, и хотят, чтобы он вернулся. Я сказала, что частично виню себя за его поведение, и это не преувеличение.
– В каком смысле?
Она смутилась.
– Я не всегда была рядом для него. У меня была работа на полный рабочий день и двое детей... Большую часть времени я была уставшей... Мы стали отдаляться. Я сожалею о том, что не уделила время и не приложила усилия, чтобы поддержать наш брак, которые отдала своей карьере и девочкам. Я думаю, он обижался на это и искал утешения, если это подходящее слово, на стороне. Я всегда буду чувствовать за это свою вину.
– Тогда зачем вообще работать? Вы вообще нуждались в деньгах?
– Вы говорите так, потому что мой муж был директором по продажам, а мой отец состоятельный человек?
Она выглядела разочарованной его словами.
– Бросить работу старшего менеджера в кампании и стать вместо этого домохозяйкой, жить на деньги других людей, ходить выпить кофе по утрам и занятия по йоге? Я не такая, мистер Карни. Меня растили не такой.
– Ясно, ― сказал он. ― У меня есть список людей, с которыми я хотел бы поговорить о вашем муже и о его деле. Один из них ― ваш отец.
Она нахмурилась.
– Почему вы хотите поговорить с отцом?
– Хочу узнать его точку зрения.
– Боюсь, что он не захочет говорить с вами.
– Почему?
– Он вряд ли одобрит эту затею.
– Ясно, ― сказал Том, ― тогда будет полезно узнать по каким причинам.
– Я всегда была на все сто процентов уверена в своем муже. Я никогда не сомневалась в его невиновности ни на миг. Однако, мой отец...
– Думает, что его зять совершил это.
−... менее убежден в его невиновности, чем я. Судебный процесс испортил его мнение о Ричарде. Поведение моего мужа, очевидно, расстроило моего отца. У нас есть клиенты и инвесторы. Моему отцу пришлось объяснять, что один из его ключевых работников, собственный зять, был признан виновным в убийстве. Очевидно, это было нелегко. Он понимал желание Ричарда подать на аппеляцию, но, когда ее отклонили, он посчитал вопрос решенным. Я не согласилась с ним.
– Так значит, ваш отец считает, что вы должны оставить Ричарда в тюрьме?
– Он не думает, что у меня есть какой-либо выбор, но Ричард хочет, чтобы вы помогли ему, а я поддерживаю решение моего мужа.
– Папочка оплатит мой гонорар?
Она покачала головой.
– У меня есть собственные деньги, мистер Карни. Папочка, как вы его назвали, не имеет права голоса в данном вопросе.
Глава 18
Многоэтажная автопарковка была темной даже в дневные часы, спасибо низким, серым, бетонным потолкам, поддерживаемым толстыми колоннами, мрак нарушал лишь свет, исходящий из узких щелей по обе стороны от длинного ряда припаркованных автомобилей. Хелен пересекла первый этаж и обнаружила, что лифт сломан, что вынудило ее подниматься по лестнице, которая была освещена голыми лампочками, достаточно яркими, чтобы подсветить граффити с ошибками, покрывающими стены. Она осталась абсолютно одна, когда дверь за ее спиной закрылась, и внезапно почувствовала себя крайне уязвимой в этом замкнутом пространстве, так что она стала идти быстро, запыхавшись после подъема без остановки через все пролеты, пока не добралась до своего этажа.
Это не то место, где она хотела сейчас быть. Не тогда, когда ей только что угрожал самый влиятельный мужчина с гангстерами в друзьях, но Хелен не могла провести всю свою жизнь, скрываясь в отделе новостей.
Она только что взяла интервью у молодого рабочего, который помогал подросткам избегать попадания в банды, обучая их боксу, а это требовало посещения одного из самых плохих районов города. Хелен пришлось с силой толкнуть дверь, чтобы открыть ее, а ее нижний край царапал по земле в процессе движения. В конце концов, с шумом дверь распахнулась и уперлась в бетон. Она была одна, а парковка была такой тихой, что пока она шла, было слышно каждый шаг.
Она чувствовала, что здесь что-то не так, атмосфера, которая Хелен сказала себе, была вызвана исключительно ее разгулявшимся воображением. Она находилась на безлюдной парковке и видела слишком много фильмов, где на одиноких женщин внезапно нападали мужчины, таящиеся в тенях. Тем не менее, она ускорила шаг.
Хелен была на полпути к безопасности и начала немного успокаиваться, когда прозвучал неожиданный громкий стук, от которого она одновременно вздрогнула и повернулась на источник шума. Она почти споткнулась, уверившись, что на нее сейчас нападут.
Но там никого не было.
У Хелен ушло несколько секунд, чтобы определить источник шума, который эхом раздавался по парковке. Дверь, которую она распахнула, с громким ударом захлопнулась. Хелен два раза глубоко вдохнула, прежде чем почувствовала себя способной продолжить свой путь к машине, которая находилась на верхнем из двух уровней на этом этаже. Это значило подъем по наклону, по которому поднимались машины, так как она не видела никакой дорожки. Она сделала это быстро, все время, оглядываясь вокруг, чтобы убедиться, что за ней никто не идет. Девушка живо вспомнила угрозы советника Линча, и знала, на какую компанию, он сейчас работает. Сказала себе, что у нее есть причины нервничать.
Хелен заметила свою машину, но когда подошла ближе, то, что она увидела, остановило ее на ходу. Кто-то, должно быть, проследил за ней до сюда ― откуда еще они смогли узнать, где искать ее машину? Сообщение было нанесено на светлый кузов толстыми, темными буквами, такими же далекими от изящности, как и сами слова: «Сука, шлюха, швалина». Этого было достаточно, чтобы Хелен стало не по себе, ее разрывали противоречивые желания. Она не хотела приближаться к машине, но также и не хотела рисковать идти вниз по этой темной, узкой лестнице снова. Она также не может оставаться здесь на открытом пространстве. Что, если мужчина, который сделал это, все еще поблизости? Что, если он смотрит на нее прямо сейчас?
Хелен решила действовать, и пошла к машине обычным прогулочным шагом, с облегчением замечая, что, по крайней мере, шины остались целыми. Если вандал наблюдает за ней, она была решительно настроена, не позволить ему увидеть, насколько она расстроена. Хелен подавила свое чувство отвращения и продолжила идти. Она положила руку в сумочку и вытащила ключи, чтобы иметь возможность сесть в машину и уехать так быстро, насколько может.
Она была лишь в нескольких ярдах от своей машины, когда до нее внезапно дошло, что кто бы это не сделал, он может быть внутри. Возможно, он даже поджидал ее на заднем сиденье.
Девушка взяла себя в руки и сжала ключи в ладони, убедившись, что заостренный кончик торчит между ее пальцами. Если он был внутри и прыгнет на нее, она клянется, что ударит его прямо по лицу.
С гулко бьющимся сердцем, Хелен дошла до машины и бросила быстрый взгляд внутрь, но ничего не увидела на задних сидениях, никто не прятался под ними. Мгновенно ее страх перед машиной сменился отчаянным желанием как можно быстрее залезть в нее и запереть дверь. Она переместила ключ в более естественное положение, открыла дверь и с максимальной скоростью, на какую была способна, села. Хелен резко захлопнула дверь, отчего ударила ей себя по колену, но, не медля, завела двигатель, развернулась на парковочном месте и поехала так быстро, насколько ей хватало смелости.
***
Дождь хлестал Йена Брэдшоу, пока он безутешно стоял на мосту Элвет, проклиная Тома Карни за опоздание. Почему он согласился встретиться с репортером в городе Дареме на открытом пространстве? Потому что погода была обманчиво теплой и солнечной сегодня, и в то время это казалось хорошей идеей.
– Ты опоздал, ― сказал он Тому, когда тот доплелся до Брэдшоу с руками, засунутыми в карманы куртки.
– Ублюдочная пробка. Они снова перекапывают дорогу. Я предлагал тебе встретиться в пабе.
Том вообще не видел смысла во встрече, так как не представлял, что старший инспектор Кейн согласится на его небольшую сделку.
– Я при исполнении, ― напомнил ему Брэдшоу, ― тебе то нормально.
И двое мужчин вместе пошли по каменному мосту в старый центр города.
– Тогда пей, чертов апельсиновый сок, Бога ради, ― огрызнулся Том.
Он прищурил глаза от дождя, который задувал им в лицо вихрящийся ветер, и повел Брэдшоу вдоль Сэдлер Стрит, которая вела к известному кафедральному собору на вершине холма. Однако они не дошли так далеко, так как Том показал Брэдшоу следовать за ним в «Шейкспир», старый-престарый, крошечный паб, предоставляющий уютное убежище от отвратительной погоды.
Том заказал напитки, пока Брэдшоу снимал свое промокшее пальто и вешал его на спинку стула, откуда вода стекала на пол.
– Кейн дал «зеленый свет», ― сказал он, когда Том вернулся со стаканом апельсинового сока и пинтой горького пива, на которую детектив посмотрел с завистью.
– В самом деле?
Том едва ли мог быть удивлен сильнее.
– Ты рассказал ему о моей стороне сделки? ― спросил он с подозрением.
– Конечно же, ― огрызнулся Брэдшоу. ― Не беспокойся, ты получишь помощь, о которой просил.
– Ах, вот что.
– Что?
– Он попросил тебя мне помогать, ведь так, ― спросил его Том, ― это объясняет, почему ты такой озлобившийся. Ну, ты должен был это предвидеть.
– Я не озлобившийся. Просто я промок до нитки, а ты единственный, кто пьет пиво.
Брэдшоу отпил своего апельсинового сока, а затем состроил лицо, которое делает маленький ребенок, когда пробует горькое лекарство.
– Я думал, ты будешь счастлив. Ты дал Кейну то, что он хотел.
– И ты получил, что хотел тоже, ― напомнил ему Брэдшоу. ― Просто я единственный, кто застрял посередине.
– Выше нос. Все будет, как в старые добрые времена.
– Просто я сейчас очень занят, но, может быть, мне повезет больше с другим делом. Итак, откуда мы начнем?
Том пожал плечами.
– Откуда угодно, ― сказал он, ― отовсюду.
– Это обнадеживает.
Том понял, что Брэдшоу был решительно настроен изображать из себя ворчуна, так что он начал с того дела, которое волновало детектива больше всего.
– Ладно, ответь на вопрос, который у меня есть о деле Сандры Джарвис. Согласно той папке, что ты оставил мне, ее видели рядом с городом через несколько дней после того, как ее отец видел ее в последний раз. Они поспорили, она бросилась прочь и не вернулась, но куда она пошла?
– Им ничего об этом не известно, ― ответил Брэдшоу, имея в виду своих коллег в полиции Нортумбрии.
– Может, она переночевала у друга?
– Если и так, они не смогли найти ее... или его... или кто-то солгал, ― ответил Брэдшоу.
– Так значит, если она не осталась у друзей, чем она занималась между руганью с папочкой и уездом из города двумя днями спустя?
– Мы не знаем, но у нас есть некоторое количество сообщений о том, что ее видели, когда мы обратились к вероятным свидетелям ее исчезновения. Ее видели на рынке «Грейнджер» и на Нортумберленд Стрит. Так же были сообщения о том, что ее заметили на Кисайд и один раз в Метро Центр.