355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Горацио Олджер » Томми-бродяга » Текст книги (страница 4)
Томми-бродяга
  • Текст добавлен: 15 сентября 2016, 01:16

Текст книги "Томми-бродяга"


Автор книги: Горацио Олджер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 10 страниц) [доступный отрывок для чтения: 4 страниц]

Глава 10. Расставание с лохмотьями

– Итак, детка, как твое имя? – миссис Мэртон с сомнением разглядывала Томми и в душе ругала себя за то, что согласилась взяться за такое необычное дело.

– Все зовут меня Томми, иногда Томми-бродяга.

«И дополнение к имени вполне оправданно», – подумала миссис Мэртон, разглядывая изодранное в клочья платье и ветхий, в дырах, пиджак этого удивительного создания, которое привел ее брат.

– Ты ведь девочка. Поэтому странно называть тебя мужским именем. Как твое настоящее имя?

– Я думаю, Дженни. Когда-то давно Бабуля меня так называла, но мне Томми больше нравится.

– Тогда я стану называть тебя Дженни. Сейчас, Дженни, прежде всего надо отмыть тебя дочиста. Пойдем.

Миссис Мэртон начала спускаться по лестнице. Томми последовала за ней, с огромным интересом разглядывая все вокруг. Хозяйка вошла в ванную комнату, предложила Томми раздеться и открыла кран, из которого в большую белую ванну потекла вода.

– Мне надо лезть в эту бадью?

– Да, конечно. Раздевайся, а я пока подберу для тебя одежду.

Вначале Томми не понравилась идея купания в ванне, но вскоре оказалось, что это не такое уж плохое и даже приятное занятие. Миссис Мэртон только следила, чтобы мытье было основательным. Затем она одела Томми в одежду своей дочери Мэри, вполне хорошую и крепкую, из которой та уже выросла.

Когда женщина расчесала спутанные вихры Томми и взглянула на плоды своих стараний, она была потрясена произошедшей переменой. Маленькую беспризорницу невозможно было узнать!

Мы уже упоминали про красивые волосы и чудесные глаза Томми, как и про то, что ее очарование трудно было разглядеть под слоем грязи и под ужасными тряпками, которые лишь по недоразумению можно было назвать одеждой и которые изуродовали бы кого угодно. А сейчас на чисто вымытом личике ярко блестели красивой формы темные глаза, которые удивительно сочетались со светло-оливковым тоном кожи, какого не бывает у уличных оборванцев.

Миссис Мэртон была вынуждена признать, что девочка выглядит настоящей красавицей, и, повернув недавнюю беспризорницу к зеркалу, спросила:

– Посмотри-ка, Дженни, по-твоему, кто это?

Девочка пристально вглядывалась в отражение в зеркале, не в силах поверить своим глазам.

– Это я? – еле слышно спросила она.

– По-моему, да, – улыбнулась ее хозяйка.

– На меня ни капельки не похоже.

– Совсем не похоже на Томми-бродяжку, в этом ты права. Но разве так не лучше?

– Не знаю, – нерешительно ответила девочка. – Выглядит уж очень по-девчоночьи.

– Но ты же девочка!

– Я никогда не хотела быть девочкой.

– Почему же?

– Мальчишки сильнее и драться умеют гораздо лучше.

– Ты собираешься драться? – миссис Мэртон была шокирована.

– Я вчера избила одного мальчишку. А он был больше меня! – гордо призналась Томми.

– Зачем?

– Он мне грубил и хотел выгнать с моего места.

– Дженни! Больше никогда не дерись, я тебе не разрешаю. Это абсолютно недопустимо! Очень плохо, когда дерутся мальчики, но если дерутся девочки – это совсем никуда не годится.

– Почему?

– Потому что девочки должны быть нежными и женственными.

– Если бы вы были девочкой и мальчишка стукнул бы вас, что бы вы сделали? – спросила Томми, требовательно глядя на свою наставницу.

– Я бы его простила. Надеюсь, он стал бы хорошим мальчиком.

– А я не простила! И устроила ему взбучку!

– Странная ты девочка, Дженни. Боюсь, твоя бабушка не совсем правильно тебя воспитывала…

– Она меня совсем не воспитывала. Я сама себя воспитывала! А бабушка и не вспоминала про меня, если я приносила ей достаточно денег, чтобы она могла купить выпивку.

Миссис Мэртон покачала головой. Ей было совершенно очевидно, что девочка росла среди грубых, неотесанных людей, и хорошему воспитанию у нее взяться было просто неоткуда.

– Надеюсь, ты изменишься во многих отношениях, Дженни, не будешь повторять своих ошибок. Ты понравилась моему брату, и он хочет тебе помочь. Ради него постарайся стать лучше.

– Я сделаю все, что он захочет, – решительно сказала Томми.

Ее, бездомную девочку, изумила и до глубины души потрясла доброта капитана Барнса. Томми чувствовала, что этот джентльмен верит в нее, надеется, что она многому научится и станет лучше. А ей, в свою очередь, очень хотелось оправдать ожидания своего великодушного друга. Правда, в независимости уличного существования было свое обаяние и прелесть свободы… Но ради капитана Томми была готова на все!

– Мой брат будет очень рад, если, вернувшись из плавания, увидит, что ты значительно изменилась к лучшему, – продолжала миссис Мэртон.

– Когда он отправится в море?

– Дня через два или три.

– Я просила его взять меня с собой, но он не согласился.

– Ты бы только мешала на корабле.

– Нет, не мешала бы! Я была бы юнгой.

– Но ты же не мальчик!

– Я могу лазить по мачтам не хуже любого мальчишки. Если здесь найдется столб, я вам покажу.

– Что ты за ребенок!

– А вы читали про женщину, которая была капитаном пиратов? – спросила Томми.

– Нет.

– Джим Морган мне рассказывал. Он читал в какой-то книжке. Шикарная история!

– Такие книги и читать-то не стоит.

– Я хотела бы быть капитаном пиратов, – мечтательно сказала девочка.

– Ты не должна говорить такие вещи, – торопливо сказала миссис Мэртон.

– Я бы носила на поясе два пистолета и кинжал, – увлеченно продолжала Томми. – И если бы кто-нибудь мне нагрубил, он сразу получил бы по заслугам!

– Мой брат огорчился бы, услышав такие речи. Не понимаю, что на тебя нашло!

– Ладно, молчу, – вздохнула девочка и повернулась перед зеркалом. – Интересно, что сказала бы Бабуля, если бы увидела меня в этом платье? Не узнала бы, небось.

– Когда мой брат вернется, ты откроешь ему дверь. Посмотрим, узнает ли он тебя.

– Во будет класс!

– Теперь надо подумать, какую работу тебе поручить. Ты хочешь мне помогать?

– Да, – не задумываясь, сказала Томми.

– А ты умеешь застилать постель?

– Я научусь.

– А разве бабушка тебя этому не учила?

Миссис Мэртон хоть и прожила много лет в Нью-Йорке, имела очень смутное представление о жизни беднейших слоев общества.

– Бабуля никогда свою постель не застилает. Иногда встряхнет слегка и заваливается.

– Боже правый! Какая она, должно быть, неумелая и ленивая.

– Ей просто на все наплевать! – отмахнулась Томми.

– А подметать тебе когда-нибудь приходилось?

– Много раз! Я ж этим деньги Бабуле зарабатывала.

– Ты подметала, и тебе за это платили?

– Ну да. Люди, которые проходили по улице, давали мне деньги. Если не хотели перепачкать грязью свои ботинки.

– О чем ты говоришь, детка? Где ты подметала?

– На углу Бродвея и Чемберс-стрит.

– Ты подметала перекресток?!

– Ну конечно. Если дадите метлу, я буду подметать перед вашим домом. Только, наверное, тут ходит меньше народу, чем на Бродвее.

– Нет-нет, этого не надо, – заторопилась миссис Мэртон, – я хочу, чтобы ты подметала комнаты в доме. Сара, наша горничная, покажет тебе, как это нужно делать. И заодно научит застилать постели.

– Хорошо, – с готовностью сказала Томми, – где она? Я ей помогу.

– Это мы отложим на завтра. Сейчас пойдем в кухню, может быть, я найду тебе работу там.

Томми горела желанием поскорее взяться за дело. Она радостно последовала за миссис Мэртон по лестнице вниз и неожиданно удивила свою хозяйку, съехав по перилам.

– Никогда так больше не делай, – укоризненно сказала благовоспитанная миссис Мэртон.

– Почему? – не поняла Томми. – Это же так здорово!

Глава 11. Утренние ошибки

По дороге в кухню хозяйка и ее новая воспитанница встретили Сару – ту самую горничную, которая утром открыла дверь капитану Барнсу и его странной спутнице. Сейчас она направлялась наверх, в комнаты, застилать постели.

– Сара, – сказала миссис Мэртон, на ходу меняя решение относительно работы Томми, – эта девочка будет здесь жить и помогать тебе в работе по дому. Возьми ее наверх и покажи, что и как нужно делать.

Будь Томми в своей прежней одежде, Сара предпочла бы избавиться от такой помощницы. Но сейчас бывшая беспризорница выглядела вполне пристойно, не вызывала никаких подозрений, поэтому горничная охотно согласилась.

Томми последовала за ней на второй этаж. Первую комнату занимал мистер Грэвен – он работал в центре города, и в этот момент комната была свободна.

Томми с любопытством осматривалась.

– Ты хоть немного представляешь, как застилать постели? – спросила Сара.

– Не-а, – ответила Томми.

– Тогда встань с той стороны, я покажу тебе, что делать.

Томми точно следовала указаниям, но когда дело было закончено, ею овладело неодолимое желание пошалить. Она схватила подушку и бросила ее в голову Саре. Прическа девушки была испорчена, из волос выпал гребень.

– Ты что вытворяешь? – рассердилась Сара.

– Да здо́рово же! – засмеялась Томми. – Теперь ты в меня бросай!

– Сейчас выдеру тебя, маленькая чертовка. Чуть гребень мне не сломала!

Горничная поправила прическу и разгладила покрывало на кровати. Томми, продолжая шалить, вскочила на кровать.

– Слезь сейчас же, – потребовала Сара.

– Отстань!

– Ах, так! Все скажу хозяйке!

– И что будет? Она меня выпорет?

– Увидишь!

Угроза не напугала бы Томми, но девочке вдруг пришло в голову, что о ее выходке станет известно капитану, и ему это может не понравиться.

– Ладно, все, – сказала она. – Я просто пошутила.

К этому времени Сара успела убедиться, что гребень не пострадал, и поэтому ей было легче простить шалунью.

– Больше никогда так не делай! – сказала она.

Дальше общение девочки с горничной проходило вполне мирно, без происшествий. Сара дала Томми подробные инструкции, как убирать комнаты, и девочка старательно следовала им, очевидно, всерьез решив открыть новую страницу своей жизни.

Но серьезности Томми хватило ненадолго. Обнаружив на бюро бритвенные принадлежности мистера Грэвена, она намылила щеки, схватила бритву и стала изображать, что бреется.

– Что ты вытворяешь, мучение мое? – всплеснула руками Сара.

– Я хочу побриться, надо же как-то развлекаться.

– Немедленно положи бритву! – Сара направилась к девочке. – Иначе я пойду и все расскажу хозяйке.

Идти никуда не потребовалось, потому что в этот момент миссис Мэртон открыла дверь – она пришла узнать, как осваивается Томми. Зрелище, представшее ее взгляду, заставило хозяйку вскрикнуть.

– Дженни, положи на место бритву! – от ее сдержанности не осталось и следа. – Немедленно! И сотри мыло со щек. Нет, не так, – торопливо добавила она, заметив, что Томми собирается стирать мыло с лица юбкой. – Вот, возьми полотенце. Ну, и чего ты хочешь добиться таким поведением?

– Ему не понравится? – как-то сконфуженно спросила Томми.

– Ты имеешь в виду моего брата?

– Ну да, капитана.

– Конечно, он очень рассердится. Какому нормальному человеку понравится, когда девочка себя так ведет?

– Я больше никогда так не буду, – Томми, казалось, решительно раскаялась в своем поведении.

– Но зачем ты трогала чужие вещи? – допытывалась миссис Мэртон.

– Если бы только это, мэм! – вмешалась Сара. – Она запустила в меня подушкой и чуть не сломала мой гребень. Она просто помешанная, я таких в жизни не видела!

– Ты все это делала? – спросила хозяйка.

– Да. Но в шутку же!

– Нет, такого допускать нельзя. Если будешь себя так вести, придется отправить тебя к бабушке, – сказала миссис Мэртон.

– Вы же не знаете, где она живет.

– Но во всяком случае здесь я тебя держать не буду.

Томми подумала про еду три раза в день и решила остаться. Она притихла и действительно хорошо помогла Саре убирать в остальных комнатах. Покончив с этим занятием, Томми спустилась вниз.

В этот самый момент кто-то позвонил в дверь. Полагая, что вернулся капитан, девочка сама открыла. Она ошиблась: на пороге стоял молодой человек:

– Могу я повидать миссис Мэртон? – спросил он.

– Да, входите, – ответила Томми. – Пойдемте, я покажу вам, где она.

Девочка знала, что хозяйка в кухне, и полагала, что это самое подходящее место для посетителя. Он последовал за Томми, но перед лестницей остановился:

– Куда ты меня ведешь?

– Она в кухне, пошли.

– Нет, я постою здесь. Скажи хозяйке, что ее хочет видеть один джентльмен.

Томми спустилась вниз и отыскала миссис Мэртон:

– Там наверху один парень, он хочет вас видеть. Вниз спускаться не хочет.

– Господи! Надеюсь, ты не приглашала его вниз, в кухню?

– Приглашала, конечно! Только он отказался.

– Надо было отвести его в гостиную.

– Хорошо! В следующий раз буду знать, – сказала неунывающая Томми.

Миссис Мэртон, пригладив волосы, поспешила наверх к молодому человеку, который, как выяснилось, хотел поселиться в ее пансионе.

Случай исправить ошибку представился Томми очень быстро. Снова зазвонил дверной звонок, и снова Томми открыла дверь. На сей раз за дверью стояла старая морщинистая женщина с большой корзиной. Старушка сразу же жалобно захныкала:

– Я бедная вдова, у меня четверо детей, и им нечего есть. Не дадите ли вы мне несколько монет? Да пребудет всегда с вами милость Господа…

– Входите, – сказала Томми.

Женщина вошла в холл и осталась у двери.

– Проходите прямо сюда, – Томми распахнула дверь гостиной.

Нищенка, не привычная к такому вниманию, переминалась у двери.

– Да проходите же, коли пришли, – нетерпеливо потребовала Томми. – Хозяйка велела мне всех приводить сюда.

Старушка, подозревая неладное, робко последовала за девочкой, уселась на самый краешек дивана, поставив свою корзину на ковер.

Прежде чем Томми успела сообщить миссис Мэр-тон, что ее ждет в гостиной очередной посетитель, снова раздался дверной звонок. За дверью оказалась модно одетая дама.

– Я хочу видеть миссис Мэртон, – сказала она.

– Хорошо! Входите, я позову ее, – пригласила Томми.

Очередная гостья прошла в гостиную, а Томми, больше не задерживаясь, побежала искать свою хозяйку.

Миссис Куртенэ не сразу заметила, что в гостиной она не одна. А когда на диване обнаружилась бедно одетая женщина с подозрительной корзиной, на лице дамы появилось смешанное выражение недоверия, удивления и отвращения. Ноздри ее аристократического носа изогнулись, она достала из сумочки тончайший носовой платочек и приложила его к носу, чтобы защитить свое обоняние от неприятного запаха.

Старушка нервно заёрзала, понимая, что ей не положено здесь находиться. Обе посетительницы по разным причинам чувствовали себя очень неуютно, и в это время, ничего не подозревая о возникших сложностях, вошла миссис Мэртон.

– Вы миссис Мэртон? – спросила миссис Куртенэ.

– Да, мадам.

– Я зашла расспросить вас о прислуге, которой вы дали рекомендацию, – объяснила свое присутствие миссис Куртенэ и высокомерно продолжала: – но не ожидала, что окажусь в такой компании.

Проследив за ее взглядом и увидев второго визитера, миссис Мэртон оцепенела от ужаса и поспешно спросила нищенку:

– Как вы сюда попали?

– Меня эта девчонка привела, мэм, – запричитала та плачущим голосом. – Я не виновата, мэм, не виновата.

– Что вам нужно?

– Я бедная вдова, мэм. Если бы вы дали мне несколько монет…

– Сегодня ничего для вас нет. Можете уходить, – жестко сказала миссис Мэртон, указывая на дверь.

От неожиданности и раздражения она сейчас не была склона к благотворительности, хотя обычно не отказывала в помощи нуждающимся. Нищенка поспешила убраться прочь, сообразив, что в сложившихся обстоятельствах ей ничего не перепадет.

– Я должна попросить у вас прощения за нелепый проступок этого неопытного ребенка. Она впервые открывала дверь посетителям. Хотя как она смогла допустить такую грубую ошибку, я все равно понять не могу!

Миссис Куртенэ соблаговолила успокоиться и перейти к своему делу. Когда она ушла, миссис Мэр-тон позвала Томми:

– Дженни, ну как ты могла проводить эту нищенку в гостиную?

– Она спросила вас, – объяснила Томми, – а вы велели всех, кто вас спрашивает, вести в гостиную.

– Никогда больше не пускай таких женщин.

– Хорошо! – согласилась Томми.

А миссис Мэртон подумала: «Вот что значит взять в дом девочку с улицы. Напрасно я согласилась!»

Глава 12. Полная победа

Несмотря на ужасную ошибку, Томми не запретили открывать дверь по звонку. Через некоторое время, к радости девочки, на пороге показался ее утренний друг.

– Неужели это ты, Томми? – изумился он.

– Да, – она наслаждалась удивлением капитана. – Вы узнаете меня?

– С трудом. Смотри-ка, ты выглядишь как настоящая юная леди!

– Да?

Томми еще не решила, радоваться ей подобному комплименту или нет. Раньше она считала, что лучше быть мальчиком – или хотя бы походить на мальчика.

– Ты удивительно похорошела. Как прошло утро?

– Ох! Я тут буянила, – призналась Томми, качая головой.

– Надеюсь, не слишком?

– Давайте я расскажу, как все было, – и Томми на свой манер изложила все события утра.

Капитан весело смеялся.

– Вы не сумасшедший? – поинтересовалась Томми.

– А что, разве похож?

– Она так говорила.

– Кто?

– Ваша сестра.

Капитан помрачнел. Он понял, что его смех вполне способен вдохновить Томми на новые выходки. А это может создать сестре дополнительные трудности в общении с девочкой.

– Знаешь, я не сержусь, но мне бы очень хотелось, чтобы ты вела себя по-другому. Это хороший дом, и тебе надо научиться вести себя так, как принято в приличных домах. Надеюсь, когда я вернусь через год, ты уже будешь совсем другой, гораздо лучше. Как думаешь, у тебя получится?

Томми внимательно слушала.

– А что вы хотите, чтобы я делала? – спросила она.

– Я думаю, тебе предстоит учиться всему, и побыстрее. Так быстро, как только сможешь. Сначала надо как следует освоить все, что тебе придется делать здесь по хозяйству. А еще нужно догонять твоих ровесников, они ведь все учатся. И ты обязательно будешь учиться. Я договорился, скоро ты пойдешь в школу. Что ты об этом думаешь?

– Не знаю, – задумалась Томми. – Боюсь, в школе я буду все плохо делать и меня будут пороть.

– Придется постараться! Ты же хочешь быть грамотным человеком и знать как можно больше, когда вырастешь? Хочешь?

– Да.

– Тогда придется идти в школу и учиться. Читать умеешь?

– Плоховато, поэтому быстро устаю.

– Чтобы не быть самой худшей в классе, надо очень много трудиться. Можешь пообещать мне, что будешь?

Томми кивнула.

– Постараешься вести себя хорошо?

– Да. Для вас. Для Бабули я никогда бы не стала.

– Ну так постарайся для меня.

В этот момент появилась миссис Мэртон, и Томми отправили вниз – помогать в кухне.

– Что ты думаешь о ней, Марта?

– Ох, знаешь, это очень суровое испытание. Я расскажу тебе, что она вытворяла сегодня.

– Я уже все знаю.

– Она тебе рассказала? – удивилась сестра.

– Да, она сама рассказала мне про все свои «буйства», и когда я расспрашивал ее, честно отвечала, что, как и почему. Я думаю, эти выходки – по большей части результат ее невежества.

– Я уже жалею, что согласилась взять ее.

– Не унывай, Марта. В ней много хорошего, она живая, проворная и сообразительная. А еще у нее стальной характер и сила воли. Она пообещала мне, что постарается стать лучше, стать другой.

– И ты веришь в это?

– Да. Я уверен. У нее есть для этого и воля, и решимость. И она сделает то, что обещала.

– Дай Бог, чтобы это было так, – с сомнением сказала миссис Мэртон.

– И еще. Она очень мало знает. Мне хотелось бы, чтобы она как можно скорее пошла в школу. В свободное от занятий время она будет помогать тебе по дому. А я позабочусь о финансовой стороне дела.

Последние слова окончательно успокоили женщину, но интерес брата к этому ребенку не мог не изумлять. Кроме того, миссис Мэртон была немного обижена на брата: ведь деньги он вполне мог бы потратить на ее дочерей, своих племянниц, а не на дикую невоспитанную девчонку, которую он подобрал где-то на улице. Но и это вскоре было улажено: в тот же день, чуть позже, из дорогого модного магазина Стюарта прислали три потрясающих платья последних моделей – капитан Барнс искренне любил сестру и обеих ее дочек.

Томми еще не познакомилась с дочерьми своей хозяйки, которые в это время дня были в школе. Домой они вернулись около трех. Старшая, Мэри, примерно ровесница Томми, была довольно хорошенькой, но несколько скучной и манерной девочкой, с сильно преувеличенным представлением о собственной красоте. Младшая, восьмилетняя Фанни, казалась более живой и привлекательной.

– Мэри, как ты выросла! Уже настоящая молодая леди! – встретил капитан старшую племянницу.

Мэри жеманно улыбнулась и явно была довольна.

– Фанни, и тебя не узнать! Марта, а где кукла, которую я привез ей?

Младшая девочка пришла в восторг от новой куклы.

– Я решил, что ты, Мэри, слишком взрослая для кукол, – капитан снова обратился к старшей.

– И я так думаю, дядя Альберт, – согласилась Мэри, хотя думала иначе, она всегда жаждала подарков.

– Вот и хорошо, что я не купил вторую куклу. Но я привез тебе подругу.

Мэри выглядела удивленной.

В этот момент Томми проходила через холл, и капитан окликнул девочку:

– Томми, подойди, пожалуйста.

Мэри Мэртон взглянула на незнакомку и мгновенно поняла, что на девочке ее платье, которое ей самой, правда, уже мало́.

– Почему она в моем платье? – холодно спросила Мэри.

– Ты это платье уже не носишь, а ей оно подошло по размеру, – объяснила мать.

– У нее что, нет своей одежды?

– А тебе жалко отдать ей это платье? – поинтересовался дядя.

Мэри надула губы. Капитан Барнс обратился к сестре:

– Марта, я дам тебе деньги, приобрети, пожалуйста, для Дженни подходящую одежду. Я хотел завтра купить Мэри несколько новых вещей взамен тех, которые взяли у нее для Томми, но передумал.

– Конечно, пусть она возьмет мое платье! – Мэри с досадой поняла, что, пожалев отдать старое платье, она лишилась возможности получить вместо него новое.

– Не сто́ит, это была плохая идея, – довольно холодно ответил ей дядя.

Томми внимательно слушала этот разговор, переводя блестящие глаза с одного на другого. Капитан обратился к ней:

– Иди сюда, Томми, пожми руки этим двум девочкам, познакомься с ними.

– Я пожму руку ей, – Томми показала на Фанни.

– А Мэри не будешь?

– Нет.

– Почему?

– Она мне не нравится.

– Тогда сделай это для меня.

Томми сразу протянула руку, но теперь Мэри убрала свою.

Миссис Мэртон подтолкнула дочь, но ее брат сказал:

– Неважно. Пусть подружатся, когда придет для этого время.

Через два дня капитан уехал. Томми еще раз пообещала ему быть хорошей девочкой, и он отбыл с надеждой, что она сдержит слово.

– Мне хочется возвращаться к кому-то, Дженни, – сказал он на прощание. – Ты будешь рада моему возвращению?

– Конечно, очень! – сказала девочка так сердечно, что усомниться в ее искренности было невозможно.

Через несколько дней Томми пошла в школу. Ей дали нужные книжки, и она отправилась в один класс с Фанни, потому что хоть и была старше на несколько лет, но по школьным знаниям отставала даже от младшей девочки.

На соседней улице жил мальчик, которому доставляло удовольствие обижать детей младше его. Не раз доставалось от него и Фанни. Поэтому, заметив издали обидчика, малышка занервничала:

– Дженни, давай перейдем на другую сторону.

– Почему? – удивилась Томми.

– Там Джорж Грифит.

– Ну и что?

– Он вредный и противный. Бывает, он отнимает у меня портфель и убегает. Ему нравится нападать на нас.

– Пусть только попробует!

– А что ты сделаешь? – удивилась Фанни.

– Увидишь. Во всяком случае, на другую сторону я не пойду.

Малышка схватила Томми за руку и пошла с ней, дрожа от страха, в надежде, что ужасный Джорж Грифит их не заметит. Но надежда не оправдалась. Вредный и противный мальчишка ждал их.

– Сейчас увидишь, как я напугаю этих девчонок! – сказал он товарищу и пошел навстречу девочкам.

Поравнявшись с ними, он с шутовской вежливостью снял свою кепку и, кривляясь, раскланялся:

– Как дела, молодые леди?

– Уходи, ты плохой! – вся дрожа, отчаянно крикнула Фанни.

– Сейчас ты у меня за эти слова ответишь! – сказал вредный мальчишка и попытался выхватить у девочки книги, но тут в дело вмешалась спутница малышки.

– Отвяжись от нее, – сказала Томми.

– Почему это? – пренебрежительно и нагло спросил Джорж.

– Потому что я так сказала.

Обидчик собрался было толкнуть Томми, но тут же получил сильный удар кулаком по лицу.

– Подержи-ка мои книжки, Фанни, – сказала Томми.

Младшая девочка молча приняла сверток, а Томми повернулась к противнику.

– Еще хочешь? Тогда подходи!

– Не собираюсь драться с девчонкой, – сказал тот, немало удивленный, потому что вместо ожидаемого покорного отступления столкнулся с решительным и сильным сопротивлением.

– Да ты просто испугался! – усмехнулась Томми.

– Вовсе нет, – Джорж старался сохранить достоинство хотя бы внешне. – Я боюсь искалечить тебя.

– Да куда тебе! – расхохоталась девочка. – Это я тебя отлуплю!


– Да куда тебе! – расхохоталась девочка. – Это я тебя отлуплю!

Джорж счел за благо ретироваться, хоть на ходу и выкрикивал угрозы. Девочки отправились своей дорогой.

– Как здорово у тебя получилось! – возбужденно говорила Фанни. – Какая ты смелая, Дженни! А я его так боюсь…

– Больше не бойся. Мне и постарше мальчишек лупить приходилось. Я запросто могу побить этого поганца, и он это знает.

Томми была права. Эта история стала широко известна всем ребятам в окрестностях. Теперь все знали, что Джоржа Грифита побила девчонка, и он сделался всеобщим посмешищем. С тех пор он прекратил издеваться над маленькими.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю