Текст книги "Мой спаситель"
Автор книги: Глиннис Кемпбелл
сообщить о нарушении
Текущая страница: 23 (всего у книги 23 страниц)
Прежде чем кто-либо успел открыть рот, дверь снова распахнулась и вошла леди Алиса. Закрывая ее за собой, она с укоризной посмотрела на своего супруга.
– Вы извинились, мой лорд-супруг, или попытались найти оправдание своему поведению?
Лорд Джеймс в ярости обернулся к ней, сжав кулаки, но она не дрогнула. Она уже давно привыкла к подобным проявлениям его нрава. Леди Алиса подошла к Лине и взяла ее за руки.
– Ох уж эти мужчины, – доверительно заметила она, посмеиваясь. – Они полагают, что могут завоевать сердце женщины только после тщательно спланированной осады.
– Осады? – загремел лорд Джеймс. – Разве не вы, моя дражайшая леди-супруга, замыслили заручиться одобрением короля на этот союз, предложив ему взамен услуги нашего второго сына?
Обе женщины дружно вздохнули в унисон. Леди Алиса побледнела, отстраняясь от Лине.
– Как вы узнали? – запинаясь, спросила леди Алиса, и лицо ее залила краска стыда.
– Гарт, – в один голос произнесли Дункан и его отец.
В это мгновение в часовню вошел Гарт. Впрочем, он тут же едва не выскочил обратно, когда заметил обвиняющее выражение на лицах своих родителей.
– Роберт и я... – начал он. Он оглянулся в поисках своего компаньона, но Роберт вовремя исчез. – Я, – поправился он, – хочу выразить свое искреннее сожаление...
Он едва удержался на ногах, когда в часовню влетела маленькая старая леди.
– Маргарет! – воскликнула Лине.
– Я попросил вашу домоправительницу с домочадцами последовать за вами, – объяснил Дункан.
– Можете не беспокоиться, – возвестила служанка, и в глазах ее вспыхнула гордость, когда она повернулась к лорду Джеймсу. – Я знаю, что вы думаете. Вы думаете, что моя Лине недостаточно благородна для вашего сына!
– Черт возьми! – загремел лорд Джеймс.
Леди Алиса шлепнула его по руке.
– Мы в часовне!
Маргарет продолжала:
– Так вот, я хочу, чтобы вы знали: она наделена по рождению всеми правами и привилегиями...
– Мне все равно, даже если она окажется королевой эльфов! – парировал лорд Джеймс.
– Эльфов? – прошептал Гарт, совершенно сбитый с толку.
– Она – де Монфор! – провозгласила Маргарет. – Ее семья...
– Имеет родословную в сотни лет, – подхватила леди Алиса. – Мы знаем.
– Может быть, это ваш сын недостаточно благороден для моей Лине, – высокомерно заявила ей Маргарет.
– Старая женщина, ты хочешь сказать?.. – требовательно начал лорд Джеймс.
– Черт побери! – вскричала леди Алиса, всплеснув руками.
– Не в часовне, – хором воскликнули лорд Джеймс и Гарт.
– Не вижу никакой причины, почему леди Лине должна продолжать участвовать в этом фарсе...
– Ты хочешь сказать, что мой сын привез ее из Фландрии...
– Сам король дал разрешение на этот союз. Вы осмелитесь возражать...
Дункан пропустил мимо ушей остальную часть их перепалки. Внезапно остальной мир потерял для него всякое значение.
Он не мог отвести глаз от своего ангела – его умного, прекрасного, загадочного ангела, которая была готова пожертвовать всем ради него.
Когда он склонился к ней, чтобы запечатлеть поцелуй у нее на устах, она подумала, что по крайней мере никогда не устанет от этого мужчины. Иногда он целовал ее как цыган с разбитым сердцем, иногда как пилигрим, припадающий к святой реликвии, иногда как морской пират, предъявляющий права на свою добычу. Но всегда он целовал ее как отчаянно, страстно и безнадежно влюбленный мужчина.
Вокруг них разгорался спор, но они не обращали на него внимания. Между ними шла их собственная битва, они вели дуэль, стараясь выяснить, кто первым устанет от поцелуя.
Эпилог
– Кто это будет сегодня вечером? Менестрель? Цыган? Морской пират? – пробормотал Дункан.
– М-м... – откликнулась Лине, перебирая пальцами его черные, как смоль, кудри. – Думаю, старуха. Роберт сказал, что она у тебя получается очень хорошо.
– Это похотливая и распутная старуха.
В очаге трепетал огонь, и по комнате ходили слабые сквозняки, привычные для декабря. Но Лине не испытывала ни малейшего желания покидать уютную кровать, пусть даже та и стояла близко к окну. За окном с низкого черного неба мягко падали крупные снежинки, словно ангелы, спускающиеся на землю. Лине вздрогнула и забралась поглубже под мягкое шерстяное покрывало из голубой итальянской шерсти, потершись холодным носом о плечо супруга.
– Холодно? – спросил он, привлекая ее к себе.
– М-м, – промурлыкала она.
– Я знаю, как согреть тебя. – Голос его прозвучал хрипло и так соблазнительно, что по спине у нее побежали мурашки. Она с наслаждением вздохнула, прижавшись спиной к его теплому телу.
Внезапно рука, лежавшая у нее на плече, превратилась в клешню, и он закудахтал ей в ухо:
– Да, дорогуша, у меня есть такой славный напиток, который согреет твои косточки. Посмотрим-посмотрим. Кажется, он настоян на крыльях летучей мыши и одном глазе жука, и...
Лине шутливо принялась отвешивать ему тумаки, беспрестанно смеясь, пока он не схватил ее за руки и не прижал к себе. Было невозможно ошибиться в его желании, и ее смех стих – она утонула в его цыганских глазах. Шаг за шагом в восхитительной последовательности он продемонстрировал ей свой лучший метод, как прогнать холод и согреться.
Потом они лежали, обнявшись, прижимаясь друг к другу, как плющ к каменной стене. Она вздохнула и толкнула его.
– Полагаю, на следующей неделе мы будем редко видеться, – пожаловалась Лине.
– Почему? – он удовлетворенно закрыл глаза.
– Буду занята с ткачами, за которыми я послала.
Он приоткрыл один глаз.
– Ткачами?
– Да. – Она провела пальцем по его груди.
– Зачем?
– Кому-то ведь нужно работать на ткацких станках.
– Станках?
– Да, на станках, которые я попросила у дяди Гийома в качестве приданого. Сначала мне придется напрясть шерсти для жителей Аведона. Но после этого... Ты видел те лохмотья, в которых ходят наши беспризорники? Право слово, Дункан, – упрекнула она его, – я удивлена столь пренебрежительным отношением к ним.
Дункану было интересно, понимает ли она, какое удовольствие ему доставили ее слова. Она сказала «наши беспризорники». Он поймал ее за запястье, чтобы она перестала щекотать ему грудь.
– Спасибо тебе, – пробормотал он, а потом мысленно добавил: «За твое понимание, за твою щедрость, за твою веру». – Ты – ангел. – И поцеловал ее в макушку.
Свет свечей отразился от тяжелого перстня с волчьей головой, и он вспомнил, как во время свадебной церемонии он надел такое же кольцо на пальчик Лине. Он распорядился изготовить для них одинаковые кольца из металла дорогого фамильного перстня де Ваэров и дешевого бронзового медальона де Монфоров, который передал лорд Гийом. Сплав металлов прекрасно подходил им, решили они, – благородным защитникам простых людей, каковыми они являлись.
Лине слабо улыбнулась, рассматривая свое обручальное кольцо. Казалось, прошла целая вечность с тех пор, как она стояла перед алтарем в окружении многочисленной толпы нобилей и крестьян, повторяя слова клятвы, которая навеки соединит ее с мужем. Никогда не забудет она комок в горле, когда она слушала слова, которые шептал ей супруг, стоя на ступеньках в то утро, и то, какими справедливыми они оказались, когда она обводила взглядом сотни лиц вокруг.
– Разделение людей на благородных и простолюдинов не учитывает общие связи между ними, – сказал он, сжав ее руку. – Все мужчины хотят иметь сыновей. Все женщины хотят любви и верности. Все люди стремятся оставить после себя след в веках. Ты и я, мы можем выковать эти связи, объединив их, если ты только поддержишь меня в этом.
С этого момента она поклялась, что всегда будет поддерживать его и всегда будет рядом с ним в предстоящих битвах.
Теперь она стала частью семейства де Ваэров, думала она, глядя, как тяжелые пушистые снежинки падают за узким окном.
Она была в безопасности. Об этом позаботилась супруга Роберта. Анабелла была беременна, и ее отец, известный испанский гранд, который испытал такое огромное облегчение оттого, что его дочь быстро и по любви вышла замуж за благородного англичанина, лично гарантировал семейству де Ваэров полную неприкосновенность и защиту от последствий смерти Эль Галло.
Лине удовлетворенно вздохнула. Завтра Рождество – праздник, торжественный обед, развлечения и обмен подарками. Она не могла дождаться момента, когда вручит Дункану подарок. Она выткала роскошный плащ из зеленой шерсти с черным крестом де Ваэров на том прекрасном ткацком станке, который он подарил ей на свадьбу.
Она жалела только о том, что один из братьев Дункана не сможет приехать домой на праздники. Она никогда не видела Холдена, но вся семья отзывалась о нем с такой любовью, что у нее было чувство, будто она давно знает его. Кроме того, она чувствовала себя перед ним в долгу. В конце концов, именно тот факт, что Холден поступил к королю Эдуарду на службу, позволил добиться одобрения их брака королем. По словам Дункана, сейчас его брат помогал Эдуарду покорять Шотландию.
– Интересно, там, на границе, так же холодно? – пробормотала она.
– Беспокоишься о моем братце-олухе?
Она кивнула.
– Ты даже никогда не видела его.
– Он – де Ваэр, – ответила она так, словно это все объясняло.
– Это уж точно. Если он очень замерзнет, то найдет что-нибудь, чтобы согреть свою постель. Как я.
Лине наградила его тычком под ребра за такие слова.
– Ты, – возвестила она, садясь на него сверху и целуя его в кончик носа, – безжалостный и жестокий. – Она поцеловала его в лоб. – И тщеславный. – Она лизнула мочку его уха. – И непослушный, и безнравственный. – Она укусила его за шею. – И властный.
Дункан сбился со счета, пока она одно за другим перечисляла его добродетели, и только когда Лине начала раскачиваться взад и вперед на его животе, он понял, что она привязала его запястья к спинке кровати шнуром от балдахина.
Глаза у него затуманились.
– Это случайно не ткацкий узел, а?
Лине игриво улыбнулась. Дункан закрыл глаза и сладостно вздрогнул.
[1] Во время войны правительство могло дать частному лицу письменное разрешение нападать на вражеские суда. Эти «частные лица», а точнее, находившиеся в их владении суда, назывались каперами, а члены команды обычно получали не только регулярную плату, но и часть добычи. При удачном стечении обстоятельств каперам удавалось оставлять себе большую часть награбленного (а порой и всю добычу), чем государственным судам. Хотя частные военные корабли приносили небольшой доход в государственную казну, все же выбор в их пользу, а не в пользу обычных пиратов считался соломоновым решением. Условия сдачи добычи и вознаграждение четко оговаривались в адмиралтейском суде, но вовремя данная взятка помогала решить все проблемы.
[2] Маркитант (устар.) – торговец – обычно съестными припасами – при армии.
[3] Вайдовый (о цвете) – от названия растения – вайда (еще синячник, синиль, синильник). Чаще этот цвет называют индиго.
[4] Гребенная пряжа – тонкая, прочная, гладкая пряжа, изготавливаемая из длинных и тонких волокон.
[5] Берсерк (перен.) – неустрашимый, неистовый воин.
[6] Doncella – девушка, девственница (исп.).
[7] Ванты – снасти стоячего судового такелажа. Изготавливаются из стального или пенькового троса и служат для укрепления мачты, являясь оттяжками к борту и несколько в корму.
[8] Фалы кливера – снасти, служащие для подъема косого треугольного паруса, ставящегося впереди фок-мачты.
[9] Ворсовальная шишка – соплодия ворсянки посевной, которые используются в текстильной промышленности для зачесывания ворса.
[10] Бухта – круг сложенного витком каната, троса, ленты и т. д.