Текст книги "Будь осторожен, незнакомец !"
Автор книги: Гленн Маррелл
Жанр:
История
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 8 страниц)
Он взял помощника за руку и увел. Барт и Каттл видели, как люди подняли тело Макнилла и унесли прочь. Зеваки разбрелись по одному. Каттл кончил приводить в порядок густую копну черных волос клиента и принялся намыливать ему лицо. Когда он начал править бритву, Барт задумчиво оглядел его и сказал:
– Может, мне самому побриться, амиго? Как руки – дрожат малость?
– Сейчас мне уже лучше, мистер Конниган. – Каттл нашел в себе силы слегка улыбнуться. – Не каждый день человек нарывается на пулю прямо в моей парикмахерской. Кажется, я был немного ошарашен.
Он начал сбривать щетину со щек Барта.
– Я ведь знал Пита, – поведал он.
– Вот как?
– Стриг его несколько раз – это случалось, когда он выигрывал... вы ведь понимаете, о чем я говорю?
– Ага-а... Уж он любил играть...
– Я был вроде как обязан ему. Он как-то спас мне жизнь.
Каттл пустился описывать отважные действия Пита в тот раз, когда некто напился и размахивал револьвером.
– Никогда я не верил всем этим гадостям, что люди про него рассказывали, приговаривал он. – Я считаю, в нем можно было найти уйму хорошего.
– Можно было, – сказал Барт сдержанно.
– Конечно, похороны были малолюдные, – продолжал Каттл. – Самое одинокое погребение, какое я в жизни видел. Там были только Орин – он гробовщик, священник Кетч и старина Алби...
– Да-да. Я уже познакомился с Алби.
– Еще вдова Кит и я. А больше никого. Да, мистер Конниган...
– Зовите меня Барт.
– Хорошо, Барт. Как я уже сказал, это было поистине самое одинокое погребение.
Барт хранил молчание пока Каттл не закончил бритье и сделал горячий компресс. А потом, выбираясь из кресла, он спросил о вдове Кит.
– О... она? – Каттл нахмурился. – Ну... я не думаю, что она знала Пита, если вы меня понимаете...
– Нет. Я не понимаю вас, амиго. Можете выразиться яснее, а?
– Я вот что имею в виду: я никогда не видел их вместе. Алби говорит, Пит заходил к ней в лавку пару раз, покупал у нее что-то – ну, может, рубашку или там табак, такой вот товар. Мы с Алби так считаем, что она вроде как жалела его.
– Вот как? – Барт рассеянно опустил пальцы в баночку с тальком и начал растирать тонкий порошок по ладони. – Выходит, некоторые люди относились к Питу хорошо.
– Да-а, Барт. Миссис Кит – это леди с очень добрым сердцем. Позже слышал я разговоры, что это она заплатила Орину за погребение Пита – вместо полагающейся ему оплаты от округа.
– Она заплатила за похороны Пита? – Барт повернулся и, сведя брови, пристально посмотрел на парикмахера.
Каттл кивнул.
– Ну вот... – он продолжал вспоминать, – если 6 это была вон та рыжая девчонка, что у Халлидея в баре работает, ну, это было бы понятно. Мисс Санни, она была, вроде как куча других баб в Каррсберге, малость влюблена в Пита, я так думаю. Но эта мисс Кит – да она вряд ли была с ним знакома.
– Когда тебе надо что-нибудь узнать, – заметил Барт, – иди к своему парикмахеру и послушай, что он говорит. Все тайное станет явным.
Он умышленно задержался в парикмахерской еще минут на пять, вызывая Каттла на разговор. К тому времени, когда он отправился в баньку, приютившуюся за парикмахерской, он уже знал довольно много о событиях, предшествующих смерти брата.
Барт попросил парикмахера сходить купить ему чистую рубашку и штаны, пока он будет отмокать в лохани. Каттл с удовольствием согласился. Он повесил на дверь табличку "Скоро буду", рысцой побежал в лавку Лорэйн Кит и тут же сообщил ей новость о появлении Барта. Лорэйн сделала вид, что эта новость вызвала у нее лишь мимолетное любопытство, но сердце ее забилось учащенно. Кто-то из покупателей уже доложил ей о смерти ганфайтера. в парикмахерской и не преминул добавить, что вновь прибывший – "вылитая копия этого парня Коннигана, – небось, брат-близнец!"
– Ему нужна рубашка – и новая пара брюк, – сказал Каттл, выкладывая на прилавок деньги Барта. – Обыкновенные, я думаю, он, по-моему, парень не из прихотливых.
– Какой размер? – поинтересовалась Лорэйн.
– Ну... – Каттл задумчиво улыбнулся, – он немного выше, чем Пит, и малость покрупнее вот тут, – он похлопал себя по груди и плечам. – Прикиньте...
Лорэйн выбрала нужные вещи, завернула их и отсчитала сдачу. Парикмахер помедлил, выжидательно глядя на нее.
– А что... э-э... а что, мистер Конниган похож на своего брата? – спросила она, стараясь, чтобы голос прозвучал небрежно.
– Мэм... – Каттл покачал головой, пытаясь выразить изумление. – Так сказать – значит, ничего не сказать! Когда он зашел ко мне в заведение святая Анна! – я чуть замертво не свалился с перепугу... – Он взял сверток и двинулся к двери. – Вы лучше соберитесь с духом, он к вам заглянет познакомиться. Попомните мои слова, мэм, вы точно будете потрясены!
И ушел, прежде чем Лорэйн успела продолжить расспросы, – а вопросы вертелись у нее на языке и теснились в голове.
Барт, вдоволь понежившись в бане, переоделся в новую одежду, свернул грязные вещи в узелок и возвратился в парикмахерскую.
– Еще увидимся, – сказал он Каттлу, кладя деньги на стол. – Сдачи не надо.
– Премного благодарен! – просиял Каттл. – Заходите в любое время!
– Есть в этом городке хорошая кормушка? – спросил Барт, задержавшись в дверях.
– Загляните к "Большой Анне", – посоветовал парикмахер. – Один квартал отсюда к центру. Она, небось, заговорит вас до посинения, но кормежка у нее хорошая.
Барт поблагодарил его кивком, вышел на тротуар и остановился завязать сыромятные ремешки кобуры. Проходящий мимо человек заглянул ему в лицо и пробормотал:
– Правду люди говорят! Вылитая копия! Ну, парень, ты меня напугал!
– Что же вас обеспокоило? – спросил Барт спокойно.
– Я – Каудри, гробовщик. Я зарыл вашего брата, мистер, и, позвольте сказать, нехорошо мне стало, когда я вас увидел, как вы тут вот идете, живехонький!
– Да. Я на него похож, – кивнул Барт.
– Это противоестественно, – бубнил Каудри, – это просто противоестественно! – Он вытер лоб носовым платком, потом нахмурился с опаской и спросил: – А что вам надо в Каррсберге? Хотите добраться до всех тех, кто участвовал в погоне?
– Ну, это будет нелегкое дело, не так ли? – медленно улыбнулся Барт. – До меня дошли слухи, что за Питом из Каррсберга гналась добрая дюжина омбре...
– Десятеро – я всех сосчитал, – заявил гробовщик. – Послушайте, мистер Конниган. Не надо только мстить им всем.
– Я и не собирался, – заверил его Барт.
– В этой погоне участвовало много хороших людей, – заявил Каудри. Честные граждане, мои старые друзья. Не забывайте – они ведь считали, что ваш брат – опасный убийца.
– Конечно, – кивнул Барт. – Это то, что я должен помнить. В любом случае, кто там был?
– Я, гм-м, не уверен, что должен говорить это вам, – сказал Каудри, запинаясь.
– А какая разница? – пожал плечами Барт. – Я ведь это могу выяснить разными путями. Могу спросить у Эмерика или повидаться с человеком, который выпускает вашу газету.
– Да... – обеспокоенно протянул Каудри. – Вы, конечно, узнаете это так или иначе. Ну... смотрите, не обидьте Люка Браннока, слышите? Он мой зять и, к тому же, человек честный и прямой. Я бы не хотел, чтобы с ним что плохое приключилось.
– Этот Браннок, – нахмурился Барт, – он участвовал в погоне?
– Ну да... да... но не держите на него за это зла, мистер Конниган. Я ведь уже сказал, Люк – хороший человек. Он бы не стал...
– Ладно, не тревожься за Люка, – успокоил его Барт. – Я вовсе не горю желанием причинить ему неприятности, но я бы хотел повидаться с ним и задать пару вопросов. Где его можно найти?
Каудри какое-то время колебался, раздумывая, не слишком ли много он наболтал, но потом, ободренный спокойными манерами приезжего, рассказал, как пройти к конюшням зятя. Барт поблагодарил его и двинулся дальше. Люк Браннок. Это имя надо запомнить. Браннок принимал участие в погоне.
В заведении "Кистри" он ухитрился уклониться от расспросов дородной хозяйки. "Большая Анна", особа, широко известная в Каррсберге и умеющая кому угодно влезть в душу своим любопытством, обнаружила в молчаливом незнакомце равного противника и, не впадая в уныние, признала свое поражение.
– Надо отдать тебе должное, сынок, – хихикнула она. – Уж если ты решил держать рот на запоре, так заперт он у тебя крепко.
– Я его еще открою, – пообещал Барт, – когда вы мне принесете чего-нибудь поесть.
– Тушеная говядина подойдет?
– Подойдет.
– Хорошо. Присаживайтесь.
Барт занял столик у переднего окна и положил шляпу под стул. Он отдыхал, лениво разглядывая залитую солнцем улицу, но чувствовал, что с него не сводит глаз невысокий толстячок, сидящий по соседству. Толстячок разглядывал его с беззастенчивым любопытством довольно долго, а потом, забрав свой прибор, перенес его на столик Барта.
– Не возражаете, если я составлю вам компанию? – широко улыбнулся он, раскладывая на столе свои столовые принадлежности и умащивая грузные телеса на стуле напротив Барта. – Я вас сразу узнал, мистер Конниган. Вы, конечно, близнец Пита Коннигана?
– Нет, старший брат, – уточнил Барт, разглядывая его.
– Я – Нат Ролинз, издатель "Каррсбергского обозревателя". – Газетчик протянул пухлую руку, Барт пожал ее. – Естественно, меня интересует причина вашего приезда в наш маленький город.
– Естественно, – кивнул Барт.
Ролинз вытащил из внутреннего кармана блокнот. Потом, покопавшись в жилетном кармане, нашел карандаш и уставился на Барта в нетерпеливом ожидании. Барт невозмутимо протянул руку, мягко вытащил карандаш из правой руки Ролинза, блокнот – из левой и вернул то и другое на место. Ролинз печально поморгал и сказал:
– Вот так, да?
– Вот так, – буркнул Барт.
– Ну, ладно, – Ролинз пожал плечами, сдаваясь – Кто не рискует, тот не выигрывает.
Барт наблюдал за ним с возрастающим интересом. Редактор "Обозревателя" был коротенький лысеющий человечек, щедро облаченный избыточными слоями жира. Глаза карие, как у самого Барта, и насмешливые. Он носил целлулоидный воротничок, на который свисали два гладко выбритых подбородка. Он как будто философски воспринял отказ Барта, и Барт в глубине души воздал ему должное. Толстяк какое-то время сидел, изучая его, потом улыбнулся и сказал:
– Сходство действительно сильное – поразительное! Вы и в остальном на него похожи? Я имею в виду, в других отношениях...
– Н-ну... – Барт раздумывал какое-то время, потом дал лаконичный ответ: Я не припомню, чтобы за мной когда-нибудь гнался отряд во главе с шерифом и чтоб меня при этом убили.
Ролинз воспринял это с добродушным смешком. Из кухни неспешно выплыла "Большая Анна" и поставила перед Бартом обед. Барт поблагодарил ее и потянулся за вилкой. Она сочувственно посмотрела на него и пробормотала:
– Очень жаль твоего брата, сынок... И, клянусь всем святым, ты и в самом деле похож на него.
Она вернулась к себе за стойку. Газетчик, нахмурясь, наблюдал, как Барт утоляет аппетит.
– Вам это еще здорово надоест, – предсказал он. – Куда бы вы ни пришли в этом городе, везде люди будут вам говорить, что вы похожи на своего брата.
– Мы с Питером к этому привыкли, – заверил его Барт.
– Да... Думаю, вам пришлось привыкнуть, – кивнул Ролинз.
– Вы... э-э... написали целую историю, – задумчиво сказал Барт.
– О, вы читали мою статью о смерти вашего брата?
– Ага-а... Здорово закручено, – многозначительно прибавил Барт. – А как оно было на самом деле?
Ролинз мягко рассмеялся и сказал:
– Не надо осуждать газетчика за преувеличения, мистер Конниган.
– Да, конечно, – согласился Барт. – Но это был мой брат. И я, безусловно, хотел бы знать, что в действительности произошло.
– Забавно, как все может обернуться, – подумал вслух Ролинз. – Я-то думал, что все будет наоборот. Это я собирался задавать вопросы. Ну ладно, мистер Конниган. Что вы хотели бы узнать?
– Все, что вы сами знаете, – ответил Барт.
– Простыми словами?
– Самыми простыми и откровенными, если угодно.
– Что ж, это будет справедливо. – Ролинз отодвинул тарелку, сложил руки на столе и заговорил,
– Ваш брат был буян и баламут. Вам про это не надо рассказывать. К несчастью, он был безрассудный баламут – знаете, из тех, которые умеют наживать врагов среди опасных людей. К примеру, он настроил против себя Стива Уотлинга. Может быть, неумышленно, но...
– Но как? – потребовал разъяснений Барт. – На чем он схлестнулся с этим Уотлингом?
– Какое-то время он работал у Уотлинга на ранчо "Дубльве в рамке". Есть у Уотлинга жена... ей уже к сорока, но она все еще красотка. – Ролинз наклонился к нему поближе и понизил голос. – То, что я вам сейчас рассказываю... ну, оно никогда не попадало в мою газету – и никогда не попадет. Это было бы просто неразумно. Уотлинг в здешних краях – человек влиятельный. Как говорится, он отбрасывает большую тень.
– Но Пит ведь на него работал, – сказал Барт.
– Ну да. Только совсем недолго. Я слышал кое-какие слухи. Я слышал, как один из ковбоев с этого ранчо говорил, что Уотлинг с ума сходит от ревности, потому что Алисия Уотлинг вроде как голову потеряла из-за молодого Пита. Обратите внимание, тот же ковбой утверждал, что Пит не сделал ни одного неверного шага.
– Это-то понятно, – нахмурился Барт. – Пит, конечно, был парень беспутный, но знал и получше занятия, чем гоняться за замужней женщиной.
– Ну, я вам рассказываю все, что заслуживает внимания, – пожал плечами Ролинз. – Можно сказать, что Уотлинг был человеком, люто ненавидевшим вашего брата.
– Ладно. А кто еще?
– Халлидей – тип, который владеет самым большим салуном в городе.
– Он тоже имел на Пита зуб?
– Полную челюсть. Каждый раз, когда Пит бросал кости в игорном зале у Халлидея, играл в фараон или ставил в рулетку, ему неизменно везло. Халлидей постоянно на нем терял деньги – а Мэйс Халлидей, не забывайте этого, мистер Конниган, нелегко переносит проигрыш.
– Продолжайте, – сказал Барт.
– Ну, конечно, – улыбнулся Ролинз, – я и не думал, что вам надоест.
– Теперь о погоне.
– Погоня? Ну, погоня как погоня...
– Уотлинг в ней участвовал? И Халлидей?
– Да-а. Оба. Хэл Симс тоже.
– А почему вы упомянули Симса? – насторожился Барт. – Как он мог не быть в этой группе? Он же помощник шерифа.
– Симс... – Ролинз усмехнулся. – У меня есть все основания считать, что он ненавидел вашего брата так же сильно, как Уотлинг – или как Халлидей.
– Но почему? – настаивал Барт.
– Из-за Лорэйн Кит, – многозначительно сказал Ролинз.
Барт воспринял это в каменном молчании, угрюмо доел жаркое и отодвинул пустую тарелку в сторону. Взял чашку, отпил кофе и вновь поднял взгляд на толстяка.
– Я все время слышу об этой женщине, о миссис Кит, – задумчиво проговорил он. – Кто она такая? Парикмахер утверждает, что она была едва знакома с Питом.
– Возможно, Джефф и прав, – спокойно кивнул Ролинз. – В этом округе мимо меня мало что может пройти, мистер Конниган...
– Готов побиться об заклад, что очень мало.
– Так что, если б миссис Кит воспылала страстью к вашему брату, уж я бы об этом узнал. Нет... Ничего такого не было. Насколько я знаю, они никогда не разговаривали друг с другом, разве что в тех редких случаях, когда Пит забредал к ней в лавку купить табаку.
– Ладно – но, в таком случае, как она связана с этим делом?
– Симс хочет на ней жениться, – объяснил ему Ролинз. – Всегда хотел, со дня смерти ее мужа. А у него общая слабость со Стивом Уотлингом – ревность. Этот тип как-то крепко полаялся с вашим братом у Халлидея. Я слышал, что Симс обвинял Пита, будто тот старается проводить время с миссис Кит. Пит рассмеялся ему в лицо и сказал, что он рехнулся.
Барт угрюмо выплеснул остатки кофе, бросил на стол несколько монет и наклонился за шляпой.
– Что-нибудь еще вам приходит в голову? – спросил он, поднимаясь.
– Сейчас – нет, – сказал Ролинз. – Думаю, я уже вам дал достаточно пищи для размышлений. Вам пока это все переварить надо...
Барт надел свой "стетсон", но. еще какое-то время стоял, хмуро глядя на толстяка сверху вниз.
– Зачем вы мне все это рассказали, Ролинз?
– Потому что вы спрашивали! – Ролинз поднял глаза и встретил подозрительный взгляд собеседника с видом оскорбленной невинности.
– Не пытайтесь меня одурачить, – сухо улыбнулся Барт. – Вы что, надеялись, что меня устроит половина правды, а, Ролинз?
– Честно говоря, да, – засмеялся Ролинз. – У вас, омбре, конечно, рот на замке, но, думаю, я понимаю, что у вас на уме. Вряд ли вы сюда приехали лишь затем, чтобы взглянуть на могилу брата. – Он поднял пухлый палец и ткнул им Барта в пряжку пояса. – Тут заварилась целая история, и вы, мой мальчик, собираетесь влезть в эту историю по самые уши!
– А вы, – понимающе кивнул Барт, – собираетесь эту историю описать
– А как же, черт возьми! Но тем временем, я полагаю, вы имеете право получить кое какие сведения, несколько фактов, чтобы понять, как карты легли.
– Весьма обязан, – сказал Барт. – Искренне надеюсь, что не разочарую вас, приятель.
– Интуиция подсказывает мне, что такого не случится, – заявил Ролинз.
Барт вышел, Ролинз проводил его взглядом. Когда он достиг улицы, Ролинз пересел на другое место, и следил через окно за этим высоким парнем, идущим вдоль Мэйн-стрит, пока тот не скрылся из виду. А потом, удовлетворенно переведя дух, газетчик сложил руки на столе и кивнул "Большой Анне", чтобы принесла еще чашку кофе.
– Это был страшно сонный и скучный городишко, Анна, – задумчиво сказал он, когда она принесла заказ. – Но он пробудился, когда сюда приехал Пит Конниган.
– Это уж точно, – согласилась хозяйка.
– Но, – продолжал Ролинз, – с тех пор, как Пита убили в этой погоне...
– Дела снова пошли скучно, – усмехнулась "Большая Анна".
– Ага-а... Скучно, Анна... – Ролинз подмигнул и улыбнулся мудрой улыбкой. – Но когда под поверхностью все еще булькает глубинное течение зла и насилия, так и жди, что закипит!
– Опять ты со своими книжными словечками, – пожала плечами Анна. – Что бы тебе не говорить по-простому, Нат, чтоб человек мог сообразить, про что ты там болтаешь?
– Попомни мои слова, – горячо зашептал Ролинз. – Мы еще увидим финал дела Коннигана. Ты хорошо разглядела брата?
– Этот длинный омбре – Барт? Будь уверен, я его разглядела! Красавчик-парень! В точности как его малыш братец, я бы сказала.
– В чем-то – может быть, – нахмурился Ролинз. – В другом – нет. Как ты думаешь, Анна, Пит был крутой парень?
– Ого! Здорово крутой.
– Так вот, бьюсь об заклад, что этот приятель – еще круче. И у него есть мозги, Анна!
– А разве не у каждого есть мозги?
– Не такие, как у Барта Коннигана. Барт уже думает – вертит в мыслях всю эту грязную историю то туда, то сюда. Я это вижу. И знаешь что, Анна? Он вовсе не удовлетворен. Он подозревает, что тут не обошлось без какого-то жульнического крючкотворства.
– Крю – чего? – захлопала глазами Анна.
– Ладно, всё, – вздохнул Ролинз. – Все.
"Универсальный магазин" вдовы Кит, на взгляд Барта, выглядел довольно убого по сравнению с более крупными торговыми заведениями города. Но все же выходящие на улицу витрины были со вкусом оформлены имеющимися в продаже товарами, внутри магазинчик был чистенький, прибранный, полы аккуратно подметены. Он зашел внутрь, оперся локтем о прилавок и принялся сворачивать послеобеденную сигарету. У дальнего конца прилавка красивая темноволосая женщина, лет на пять моложе него, разгоряченно спорила о чем-то с маленькой девочкой. Барту потребовалось заметное усилие, чтобы оторвать глаза от лица женщины и посмотреть на ребенка.
Для своих лет дочь Лорэйн Кит была довольно маленькой, но то, чего она недобрала в дюймах, с лихвой возмещалось темпераментом. Начиная с макушки, поросшей похожими на паклю лохмами, и кончая каблуками махоньких башмачков Дженни-Мей. Кит была исступленной бунтовщицей. Она бунтовала, как отметил Барт, и в данный момент. Мать напоминала ей, что она только что съела отличный обед и что на ужин ее ожидает Двойная порция яблочного пирога, а вот между обедом и ужином все порядочные и послушные дети должны быть в школе. Если Дженни-Мей опоздает на дневные уроки, то Дженни-Мей попадет в немилость к учительнице, – а от этого у мамы просто сердце разорвется...
Барт признал убедительность последнего довода и отметил про себя, что будь у него такая красивая мать, ей бы никогда не пришлось вымаливать у него послушания.
"Счастливая малышка", – подумал он, все еще глядя на ребенка. – "Но слишком уж упрямая, чтобы это понимать".
Интересно, какова будет реакция Дженни-Мей...
Реакция была та еще. Дженни-Мей абсолютно не взволновали доводы в пользу образования. Дженни-Мей была твердо настроена поступить по-своему и полна непреклонной решимости уклониться от школы в сторону речки, ибо "Элмо Каттл говорит, треска так клюет, чуть не лопается от жадности".
– Дженни-Мей! – пришла в ужас Лорэйн. – Элмо не может повести тебя на рыбалку в такой день, когда в школе уроки! Я позволю тебе пойти с ним в субботу – если ты будешь хорошей девочкой. А теперь – больше никаких пререканий! Отправляйся!
Дитя сложило руки за спиной, выпятило нижнюю губу, сощурилось и произнесло два слова. В словах этих прозвучали решительные нотки, которые давали понять, что даже все шерифы Небраски вместе взятые не отвратят ее от принятого решения. Слова эти были: "Не пойду!"
Лорэйн задохнулась от негодования и прижала ладони ко лбу. И тут от другого конца прилавка донесся мягкий голос человека, которого она до сих пор не заметила.
– Дженни-Мей!
Дженни-Мей резко повернулась к незнакомцу, который поднял руку и поманил ее согнутым пальцем. Она подозрительно оглядела его, потом подошла поближе – а ее мать стояла безмолвная, чуть бледнее обычного, глядя на незнакомца так изумленно, как будто увидела явление мессии.
Но пока что Барт намеренно не замечал женщину, а все свое внимание обратил на маленькую мятежницу.
– Дженни-Мей, – сказал он с печальным упреком в голосе, – ты меня страшно расстроила.
– Почему? – спросила Дженни-Мей.
– Потому что только девочки локо прогуливают уроки.
– А что это – "локо"?
– Мексиканское слово, детка. Означает – дурачок, помешанный.
– Ни черта я не дурочка помешанная! – ощетинилась девчонка.
– Я этого не утверждал, – заметил Барт.
– Ещё бы! – хмыкнула кроха.
– Ну-ну, – Барт скорбно покачал головой, – ты обязательно станешь такой, если будешь и дальше прогуливать уроки. Ты когда-нибудь обращала внимание на свою маму – какая она красивая, культурная, как разговаривает грамотно? Ты думаешь, она такой стала, прогуливая уроки? Черта с два! Могу спорить, она ни одного дня не пропустила! Ну, а ты? Хочешь стать такой как мама – или ты хочешь быть просто дурочкой?
Мятежница какое-то время разглядывала этого высокого дядю, потом повернула лохматую голову, чтобы взглянуть на молчащую мать, потом снова подвергла Барта взыскательному изучению.
– Ну, – настаивал он. – Так как оно будет?
– Ладно, – нехотя решилась она. – Я пойду обратно в школу. – Она попятилась к дверям, все еще наблюдая за ним. – Только лучше бы я пошла на рыбалку с Элмо Каттлом. – Уже в дверях она остановилась и сообщила: – А у нас на ужин яблочный пирог!
– Счастливая ты, – сказал Барт. – А вот некоторые люди давным-давно не ели яблочного пирога.
– А ты любишь яблочный пирог?
– Еще как, Дженни-Мей!
– Ну тогда... э-э... почему бы тебе не прийти на ужин к нам с мамой?
– Дженни-Мей! – наконец-то обрела голос Лорэйн.
Девочка оглянулась на нее, удивленно подняв брови, и спросила:
– А что? Ему что, нельзя?
– Мы с твоей мамой это обсудим, – улыбнулся Барт. – А пока – марш в школу!
Мятежница состроила гримасу, услышав это отвратительное слово, презрительно фыркнула и удрала. Барт повернулся, приподнял шляпу перед дамой и сказал:
– Добрый день, мэм. Я слышал, вы заплатили за похороны моего брата – и мне интересно узнать, почему вы это сделали.
Глава 4
ТРЕВОЖНЫЕ ПРИЗНАКИ
Прямой вопрос незнакомца захватил Лорэйн Кит врасплох. Она все еще пыталась восстановить хладнокровие после бестактной выходки дочери, решившей, что высокий незнакомец может поужинать вместе с ними, да и поразительное сходство посетителя с Питом Конниганом потрясло ее. А теперь этот до грубости прямолинейный вопрос, заданный так просто и сопровождаемый острым взглядом незнакомца, легко проникшим сквозь ее броню. Она вцепилась руками в прилавок и отвела глаза. Он нахмурился, чиркнул спичкой и раскурил сигарету.
– Простите, что я вот так прямо в лоб, – мягко извинился он. – Но мне казалось, что я имею право задать этот вопрос.
– Да... да, конечно. – Лорэйн глубоко вздохнула, подняла глаза на него и сказала твердо: – Мне показалось, что он не может сойти в могилу в таком жутком одиночестве – гробовщик, старый мистер Финн и никого больше. Я не очень хорошо знала вашего брата, мистер Конниган, но я... я всегда находила его вежливым и дружелюбным.
– Конечно, – согласился Барт. – Пит был действительно дружелюбным.
– Вот так, повинуясь импульсу, я побеседовала со священником Кетчем, уговорила его отслужить короткую службу. А потом и Джефф Каттл пришел. Нас было немного, но Пит нам всем нравился. Я... я думаю, он бы это оценил правильно.
– Я в этом уверен, – кивнул головой Барт.
Но глаза его смотрели все так же пытливо. Она прикусила губу, вспыхнула и торопливо проговорила:
– Я догадываюсь, о чём вы думаете, – но вы ошибаетесь. Я не была влюблена в Пита, мистер Конниган. И у меня нет причин лгать вам – потому что мне нечего стыдиться. Если бы я любила его, я бы признала это с гордостью.
Еще мгновение он продолжал пытливо вглядываться в нее, а потом пожал плечами и улыбнулся.
– Тогда все в порядке, миссис Кит, – и спасибо. Но я должен вернуть вам деньги, которые вы заплатили гробовщику.
– В этом нет нужды. Деньги – не самое главное.
– Ну да, – понимающе кивнул Барт. – Главное, что эта мысль пришла вам в голову.
– Да – именно так, мысль.
– И очень хорошая мысль.
Лорэйн слегка улыбнулась в ответ.
– Он ведь на самом деле не был таким плохим, как все говорят, правда? спросила она настойчиво. – Это ведь ничего, что я спрашиваю?
Он сильно затянулся, вынул сигарету изо рта и задумчиво уставился на её тлеющий кончик.
– Дикий он был, мэм. Чистый дикарь. И у него бывали в жизни подлые такие периоды, полосы. Во многих отношениях он был просто поганец. Но не убийца. Он никогда не поднимал револьвер на безоружного человека.
– Но все же... есть ведь свидетели, которые показывают, что он это сделал. Они сказали, что он убил этого игрока – Таннера – спокойно и хладнокровно.
– И вы поверили им? – с вызовом спросил Барт.
Она медленно покачала головой.
– Нет. Для меня это не прозвучало как, правда. – Она шагнула к нему, рассматривая его с нарастающим интересом. – Это значит, что вы приехали сюда, чтобы... чтобы?..
– Чтобы разнюхать кое-что, – закончил Барт с кривой усмешкой. – Позадавать вопросы – малость вернуться по следу назад...
– Вы думаете, он был невиновен, и собираетесь что-то сделать в связи с этим? – она свела брови.
– Точнее не скажешь, мэм, – сказал Барт. – Да. Я намерен кое-что сделать в связи с этим.
– Но что же? Я имею в виду – все ведь уже кончено. Чего вы надеетесь добиться?
– Так сразу это не объяснишь, – сказал Барт.
– Понятно, не мое дело, – покраснела Лорэйн.
А он резко сменил тему разговора, ткнув большим пальцем в сторону двери.
– А девочка-то у вас – вполне общительная.
– О-ох, Дженни-Мей! – Лорэйн обреченно вздохнула. – Боюсь, я перестаю ее понимать. Понимаете, она ведь никогда не знала отцовской руки, а я все время так занята – в лавке надо работать, да и все остальное...
– Теперь насчет приглашения на ужин, – задумчиво сказал Барт.
– Это ужасно неловко, – быстро сказала Лорэйн. – Не думайте, ради Бога, что я...
– Да не суетитесь вы из-за этого, – спокойно перебил он. – И не придумывайте для меня всякие разносолы. Я в еде неприхотлив.
– Но, я... – начала Лорэйн.
– Яблочный пирог – это отлично, – продолжал он. – А что вы еще собирались подать на стол?
– Ох... да просто свиные ребрышки, картошку...
– А, вот это, – широко улыбнулся Барт, – моя самая любимая еда. Мне когда прийти?
Широко раскрыв глаза, она уставилась на него, пытаясь понять, шутит он или нет.
– Но... я ведь едва знакома с вами! – попыталась воспротивиться она.
– Можете звать меня Барт, – предложил он. – А ваше имя я уже знаю Лорэйн. Очень красивое имя. – Он повернулся и направился к двери. – В шесть часов – подойдет?
Он остановился в дверях, его темные брови приподнялись вопросительно и так деликатно... она кивнула и улыбнулась.
– Хорошо, Барт. В шесть часов.
Он поднял "стетсон", и в этом жесте было столько добродушия, так напоминающего его погибшего брата, что сердце у нее забилось чаще. А потом он вышел, вежливо отступив в сторону и придержав дверь перед старой миссис Лулой Эйнзуэрт. Старая дама ошеломленно проводила его взглядом, потом захлопала глазами и спросила у Лорэйн:
– Разве это не тот юноша, которого убили, Лорэйн? Признаюсь, чем больше я старею, тем чаще путаю все на свете... Я бы могла поклясться...
– Это Барт Конниган, миссис Эйнзуэрт, – пробормотала Лорэйн. – Брат Пита.
– Да что вы говорите! Вылитая копия!
– Да. Он очень похож на Пита. – И так тихо, чтобы ее слова не дошли до ушей старухи, вдова добавила: – Сомнительно, однако, чтобы он думал и чувствовал точно так же, как Пит.
Следующий визит Барт совершил в "Конюшни Браннока". Прием ему был оказан неприветливый. Браннок встретил его внутри большого каркасного здания, стоя между двумя стойлами и сжимая в руках винтовку, нацеленную прямо на него. Барт остановился совершенно неподвижно и подчеркнуто отвел правую руку подальше от рукоятки револьвера. Браннок был напряжен, на лбу проступили капли пота. Он прорычал гневно и вызывающе:
– Ладно, Конниган! Я уже слышал о тебе – а ты, я знаю, слышал обо мне! Ты же тут повсюду выпытывал, не так ли?
– Да, Браннок. Я повсюду выпытывал.
– Ну, так ты уже знаешь, что я участвовал в той погоне – а теперь у тебя шило в заднице, ищешь приключений!
Барт, нахмурившись, смотрел на дуло винчестера – оно не дрожало.
– Браннок, – сказал он с мягким упреком. – Вы насчет меня ошибаетесь.
– Ты собрался сводить счеты за своего братца! Бот чего тебе надо, Конниган! Слепому видно, что ты задумал!
Барт медленно расстегнул пряжку пояса, на котором висел револьвер, и бросил его на устланный соломой пол.
– Может быть, так вы будете себя чувствовать малость лучше? – спросил он.
– Может быть, – Браннок облизнул губы, ствол его винтовки чуть опустился. – А теперь послушай меня, Конниган. Я не стрелял в твоего брата.
– А никто и не утверждает, что вы стреляли, – поспешил успокоить его Барт.
– Я был в этой группе, верно. Нас всего десятеро было. Мы знали, что твой брат – убийца, убийца, который вырвался на свободу и пытается сбежать. Мы законопослушные граждане. Мы считали, что наш долг – вмешаться. Дик Эмерик вызвал добровольцев, и мы...