Текст книги "Жар сумрачной стали"
Автор книги: Глен Чарльз Кук
сообщить о нарушении
Текущая страница: 29 (всего у книги 32 страниц)
105
Хаос закончился. Кентавры ретировались. Попытка выручить оборотней провалилась, причем некоторые из гостей даже не поняли, что это, собственно, было. Капитан Блок и потрясенный до глубины души всем случившимся Маренго Норт-Энглиш сумели достичь шаткого согласия. Они договорились вместе ловить Таму Монтецуму. Скорее всего, первый из них, кто увидит Таму, мгновенно забудет обо всяких договоренностях. У обоих на нее свои виды.
И оба рассчитывают на меня. Если я не уговорю Пулар Синдж выследить Таму, погоню можно выбросить из головы. Уже может быть поздно. Тама из тех, кто выживает в любой катастрофе. У нее было в избытке времени приготовиться к неизбежному. Думаю, мы ее не отыщем.
– Все пошло не так, как я хотел, – сообщил я Максу.
– А что, бывает иначе?
– Иногда. Зато мы наконец хоть что-то выяснили. – И кое-чего добились. К примеру, «Клич» не скоро отмажется от обвинений в пособничестве оборотням. Многие поверят, что все затеял Маренго, а любовницей пожертвовал, прикрывая свою задницу. Я и сам распущу такой слух и буду поддерживать его, пока Тама не признается публично. Нужно слегка демонизировать Норт-Энглиша, изобразить его хитрее и изворотливее, чем он есть на деле.
Перилос Спайт удалился, унося с собой свое чародейство. С ним ушли уцелевшие Драконы – и Волки. Робкие протесты человеколюбцев не возымели действия. Смею ожидать, что пленникам чародея придутся не по нраву хваленые методы правосудия. Гаррет, ты старый циник. Зато ручной оборотень – отличное подручное средство для того, кто практикует колдовство и прочие темные делишки. Впрочем, ребята вроде Спайта правосудием не интересуются. Большинство из них понятия не имеет, что это такое.
– Чего отлынивал? – спросил я Попку-Дурака.
– У меня не было ни малейшего желания оказаться добычей чародея, Гаррет.
Понимаю, как не понять. Но мог бы помочь хоть чем-нибудь.
– Я помогал, Гаррет, и до сих пор помогаю. Занимаюсь куда более серьезными вещами, чем ты можешь вообразить. От тех, кого Спайт забрал с собой, он ничего не добьется. Зря он работал на публику.
Очередное туманное утверждение. Неужто мне, как обычно, придется оправдываться и говорить, что я не понял, когда все покатится коту под хвост? И чего я дергался насчет этого самодовольного типа?
Мои друзья не расходились, видимо, все еще надеясь, что я подскажу им способ найти Таму. А мисс Трим и старики из «Райских врат» уйти были просто не в состоянии. Как ни странно, бочонок они выхлебали не до дна.
– Тарп, – окликнул я, – бери Торнаду с Плейметом и отведи старичков домой. Перед тем как выйти отсюда, проверь карманы Торнады, – чтоб пустые были. Как отведешь, возвращайся. Когда будем выкидывать бочку, понадобится твоя сила.
– Гаррет!
– Хорошо, не выкидывать, а выносить.
– Спасибо. Продолжай в том же духе. Кстати, я ожидаю гостя, и чем меньше народу здесь останется к тому времени, когда он прибудет, тем лучше.
Я воздел руки к потолку в немом восклицании. Я-то думал, что он – козырная карта в моем рукаве, а выясняется, что он ведет свою собственную игру!
– Мне с тобой? – справился Морли.
– Я никуда не иду.
– Да брось, Гаррет! Я тебя знаю. Хочешь улизнуть со своей мохнатой подружкой и первым Монтецуму зацапать. И не потому, что до бабок жаден, а потому, что привык дамочек из беды выручать.
Я вовсе не такой мягкосердечный, как думает Морли. Я много размышлял о той ночи в поместье Маренго, о незваном госте и ноже в его руке. Хотелось думать, что это был оборотень, прикинувшийся Монтецумой. Но не будем обольщаться: моя безвременная кончина избавила бы Таму сразу от нескольких проблем. Особенно если она знала, что должно случиться с ее дядюшкой Маренго на окраине эльфийского квартала.
А знала она наверняка.
– Почти наверняка. Сколько можно нюни распускать? Займись делом.
– Что значит «почти наверняка»? Ты что, до сих пор не удосужился ей в мысли забраться?
– Легче сказать, чем сделать, Гаррет. Ее мысли какие– то… гм… путаные. Вероятно, защита.
– Кто бы мог подумать! – Врет или правду говорит? Поди разберись.
А ну его куда подальше!
– Ты меня раскусил, – сказал я, поворачиваясь к Дотсу. Пусть думает, что у Гаррета и вправду одни бабы на уме. – В проповедники, что ли, податься? – Он озадаченно уставился на меня, а я продолжал: – Честно говоря, я думал, что ты после всей этой кутерьмы рванешь домой и приготовишь себе любимую фруктовую кашу. Или ты в последнее время на яичницу перешел?
Торнада с Плоскомордым двинулись к выходу, подгоняя старичье во главе с Квипо. Физиономия у Торнады была кислая, и шагала она медленно. Обрычала Блока, имевшего неосторожность попасться ей на пути. Маренго наблюдал с балкона, лелея, подобно Блоку, тщетную надежду, что я поспешу к нему. Надо слить обоих, не в лоб, конечно, как-нибудь повежливее, но слить.
Мы с Морли вели беседу шепотом, поэтому Синдж тоже прошептала – вернее, прошипела:
– Что нужно от меня?
Морли оскалил зубы в ухмылке. Я сказал:
– Решай сама. Ты же хотела независимости, так? Значит, учись принимать решения. – А это ой как тяжело. Крысючки привыкли подчиняться, не то что наши женщины. Им и в голову не приходит, что есть такая штука, как самоопределение.
Продолжая ухмыляться, Морли Дотс направился к своим дружкам – сообщить, что можно расходиться.
– Ты хочешь, чтобы я это сделала? – спросила Синдж.
– Разумеется, хочу. Потому я тебя и попросил. Но я не хочу, чтобы ты соглашалась только из-за меня. Прими решение, Синдж, прикинь, что лучше для тебя. – Ба! Какая логика! Жаль, что Тинни не слышит.
Нет, куда проще быть парнем, который просто использует других.
Появление незваного гостя избавило меня от дальнейших терзаний. Старик лет семидесяти остановился, оглядел залу и сделал шаг вперед. Стражник, которому полагалось останавливать всех, его как будто не заметил. Призрак, что ли? Прямой, словно палку проглотил, опирается на клюку с ручкой в виде готовой броситься кобры. Кожа темная, но не такая смуглая, как у Плеймета или у Тамы. Глаза серые. Шел он, казалось, вслепую: осторожно спустился по ступенькам, дергаясь, как кукла на ниточках, постукивая клюкой по камням. Я представлял его себе совершенно иначе. И этот человек устроил такую бучу в Кантарде? Да из него песок сыплется!
Манвил Гилби, под началом которого слуги прибирались в зале, спросил:
– Твой друг?
– Не совсем. Приятель приятеля. По идее, он не опасен и надолго не задержится. – Я повернул голову так, чтобы Попка-Дурак слышал каждое мое слово. – Обходите его, ладно? И не трогайте, пока он буянить не начнет. – Что вряд ли возможно. Не припомню случая, чтоб он не нашел кого-нибудь, кто бы выполнил за него грязную работенку.
Слави Дуралейник, шаркая ногами, добрел до бочонка. Дрожащими руками налил себе пива в кружку, из которой пил то ли Трейл, то ли Стори. В его глазах притаился страх.
Я ничуть не сомневался, что его появлению предшествовали утомительные расчеты и хитроумные комбинации. Образно выражаясь, все эти дни я тешил публику игрой на скрипке, а мой напарник тем временем подбивал клинья предмету своей страсти. И бессовестно игнорировал все те неприятности, в которые я ухитрился влипнуть.
Покойник у нас такой. Целеустремленный. Или я на него наговариваю, потому как самого завидки берут?
Не мне судить.
– Это тот, о ком мы говорили? – прошептал Морли.
– Надеюсь. Никто и никогда его не видел. Что скажешь, пташка? Это он Тамой Монтецумой прикрывался?
– Умничка, – снисходительно откликнулся попугай.
– Все, пойдешь на суп. Синдж, надумала?
– Я помогу вам. Не потому, что ты этого хочешь, а потому, что сама себе помогаю.
– Отлично. Уверяю тебя, все остальные думают точно так же. Морли! – Этот хмырь успел уже подкатиться к Аликс. Или к Никс. Или к обеим сразу. Он не замечал, что отец и сын Вейдеры глядят на него, как человеколюбец – на какого-нибудь не-людя. – Морли, уймись.
Он оглянулся и мгновенно сообразил, в чем дело.
– Извини. Глупо с моей стороны. Но как было удержаться?
– А как я удерживаюсь, хотя вижу их чуть не каждый день?
Я махнул Блоку, и мы с ним поднялись на балкон, где топтался Норт-Энглиш, упорно не желавший спускаться.
– Синдж обещает помочь выследить Таму. Обещала мне – вам обоим она помогать отказывается. – Навряд ли она знала, кто из них кто, но ни Блока, ни тем более Маренго крысюки на дух не переносили, потому мои слова обоих ничуть не удивили.
– Кто этот старик? – брюзгливо справился Маренго. Я приметил, что он держится к Дуралейнику спиной. Неужто знакомы? Или просто боится, что его узнают?
Старик тем временем взял кружку и опустился на стул возле большой бочки. Рука с кружкой заметно дрожала. Мне в сердце закралось подозрение, что Слави Дуралейник не скоро сумеет вернуться в карентийскую политику. После допроса с пристрастием, который его ожидает, ему понадобится целый век, чтоб прийти в себя и подыскать себе новую берлогу, известную только ближайшим друзьям. После этого допроса у него не останется секретов. И слишком он стар, чтобы начинать все сначала.
Надеюсь, мешок с костями внутри той бочки выполнил мою просьбу и, да снизойдут ко мне все окрестные боги, покопался в мозгах Маренго Норт-Энглиша, Бондуранта Алтуны и прочей шатии-братии. Вызнав их секреты, мы тем самым их обезоружим. Не будь Покойник записным лентяем, он мог бы заодно прочесть мыслишки Блока, Релвея и даже того расфуфыренного шута с Холма, Перилоса Спайта. Впрочем, на последнее он едва бы отважился – слишком велика опасность быть разоблаченным.
– Никто. Так, знакомый. – Я спустился с балкона. – Ну что, Синдж, след есть?
– Есть.
Ну разве она не чудо – отыскать один-единственный след в скопище всевозможных запахов!
Меня ожидал сюрприз. Оказывается, Тама направилась на кухню, мимо донельзя раздраженной Нейрсы Бинтор, оттуда в кладовую, а из кладовой спустилась в подвал. Как не замедлило выясниться, из подвала под домом не составляло труда попасть в подвал под пивоварней, что, в общем, само собой разумелось.
– Эта дамочка все заранее продумала, – пробурчал Морли.
Да уж. Лично я о выходе через кухню не подозревал. А ведь его и как вход можно использовать, если иметь знакомцев среди прислуги. Неужели Тама частенько бывала в доме Вейдеров? Скажем, навещала Дженорда? Тогда становится понятным его упорное молчание. Кто-кто, а Тама знает, как зацепить мужчину.
Интересно, как бы она себя повела, появись кентавры вовремя? Прикинулась бы невинной овечкой, вцепилась бы в Маренго?
Мы бродили по подвалу в поисках фонаря, и вдруг Попка-Дурак что-то выкрикнул и исчез во мраке.
– Гаррет, не забудь, что за тобой, возможно, увяжется толпа соглядатаев.
– Забудешь тут, как же, – проворчал я. Спутники вопросительно уставились на меня, но я не собирался посвящать их в наши с Покойником перебранки.
106
Морли вполголоса выбранился. Каким-то образом к его кружевам пристала паутина, хотя он всячески старался не запачкаться.
– Гаррет, раньше веселее было.
– Неужели? Скажи на милость, что ты вообще тут веселого нашел? Мы – последний оплот порядка на пути хаоса.
Пулар Синдж хихикнула.
Морли снова выругался.
– Интересные нам дамочки попадаются, – заметил он.
– Не спорю. – Одна страннее другой, прошу заметить. – Что такое? – Синдж остановилась и принюхалась. Лично я не видел ни шиша: фонаря, который мы в конце концов отыскали, хватило едва ли на полдороги.
Мы вышли с пивоварни через склад и сейчас находились на тележном дворе. К сожалению, не было времени пропустить кружечку с мистером Беркелом. Он сильно расстроился, однако сообщил, что Тама опередила нас буквально на несколько минут. Похоже, она изрядно поплутала по подвалу; естественно, с ней же не было Синдж и Морли Дотса.
– Она села в фургон, – сказала Синдж.
Во дворе, в ожидании рассвета, стояло по меньшей мере двадцать фургонов. Морли высказался в том духе, что лично он не желает шарить в темноте под мешковиной.
– Нет, тот фургон уехал, – объяснила Синдж.
Я оглянулся. У ворот склада мирно посапывали носами в неверном свете единственного фонаря двое рабочих. Ночью грузились только мелкие торговцы; крупные предпочитали дождаться утра.
Придется разбудить. Сонные работяги заявили, что не так давно загрузили один фургончик.
– Гном правил, точно. У них там праздник сегодня.
– Она в фургоне из форта гномов, – известил я Дотса.
– Тогда нам лучше поспешить. – До форта было сравнительно близко.
– Навряд ли. Она знает про Синдж, знает, что мы попытаемся ее выследить, вот и сбивает нас с толку. Зуб даю, в форт она не поедет, соскочит по пути.
Синдж смущенно покачала головой:
– Если она едет верхом, я могу упустить ее.
– Вынюхивай фургон. Или лошадей, если выдержишь их вонь. Мы знаем, что фургон укатил совсем недавно, так что след наверняка не успел выветриться.
Синдж обрадованно закивала. Эта мысль ей в голову не приходила. Она снова принюхалась – и повела нас дальше.
– Умная, талантливая, симпатичная, да еще шустрая, – прошептал Морли. – Это судьба, Гаррет. Не упусти свой шанс.
– Что, наобщался с Норт-Энглишем и Алтуной? – Я разозлился всерьез.
– Эге! – Он примирительно улыбнулся. – Ладно, будем упражняться в остроумии на попугае, которого, по счастью, поблизости не было. – Мистер Большая Шишка, по всей видимости, решил остаться в тылу. Мог хотя бы предупредить, подлюга этакая. Поднабрался замашек у своего… как бы его обозвать-то?.. в общем, у того, кто им управлял. Нет, Покойник легко не отделается; закончу расследование – и выскажу ему все, что накипело.
– Поздно упражняться. Ты бы год назад сунул его в ведро с водой, проверить, сколько он может не дышать, вот была бы славная шутка. – Синдж дернулась. Она до сих пор не привыкла к нашей манере разговора. Ей по-прежнему требовалось время, чтобы сообразить, что мы вовсе не собираемся резать друг другу глотки. – Кстати, надо будет подмешать тебе в гуляш кошачьей мяты. Проснешься мужем Торнады.
– Не выйдет. У нее муж уже есть. А я помолвлен.
– Да ну? И давно?
– Еще до рождения. Просто не треплюсь на каждом углу. Бабка с дедом подсуропили. Как заведено, говорят. Старики, что с них взять.
– Думаю, ты изрядно их разочаровал.
– О, на каждом семейном сборище они вот такенные слезы льют.
– И когда ты начнешь отравлять жизнь своей бедной суженой?
– Полагалось начать давным-давно. Но она не явилась на обряд.
– Весьма разумно с ее стороны.
– Мы с ней до того не встречались. Если бы… Не знаю, как бы я с этим справился. Старики упрямы, сам знаешь. Мои до сих пор меня во всем винят. Хотя, если вдуматься, не Идалир же. В ней королевская кровь течет. Между нами, каждый эльф – потомок какого-нибудь короля или принца, на худой конец.
– Рад за тебя. И за твое происхождение, и за помолвку твою. Выходит, ты у нас почти женатый?
– Ну, уж в этом ты меня упрекнуть не можешь.
Пулар Синдж остановилась. Медленно повернулась. Морли мгновенно подобрался и тоже стал вглядываться во мрак. Потом поднял трость.
– Надеюсь, они потеряли нас в подвале.
– Дело не в «хвосте», – сказала Синдж. – Те двое, которые бежали. Здесь они встретили фургон. – Она встала на четвереньки и принялась принюхиваться.
– Совпадение? – пробормотал я. – Или уговор?
– Как они могли договориться? – задал резонный вопрос Морли. – Она ведь убегала, Гаррет. Нет, о сговоре можно забыть.
– Если она догадывалась, что сегодня вечером ее карьера может оборваться, то наверняка оставила кого-нибудь дожидаться ее. Кто обратит внимание на гнома, приехавшего за пивом?
– Запах страха, – проговорила Синдж. – И от возницы, сильный запах, и от женщины. Она испугалась этих двоих.
– Видишь? – Морли усмехнулся. – Я был прав. У них с ней свои счеты.
– Если они забрались так далеко, это значит, что им позволили забраться, – рассудил я. – По следу идем не мы одни. Мне почему-то вспоминается некий человечек, не желающий, чтоб его узнавали…
Морли взвесил трость в руке.
– Ты вооружен?
– Кое-что имеется. – Эх, где ты, моя дубинка? Надо будет заказать еще пару-тройку, про запас.
– Улицы пустые.
– Здесь никогда людно не бывает. К тому же по округе кентавры шастают. – Впрочем, тишина и вправду была неестественной.
– Кровь! – пискнула Синдж. – След повернул! Вон туда!
– Я ни хрена не вижу, – вежливо напомнил я. – У меня зрение человеческое.
– Сюда, на мой голос, – позвала Синдж.
Морли, шагавший за мной, пробормотал:
– У нее глаз острее моего, Гаррет.
Мы уткнулись в искалеченного гнома. Он был жив только потому, что Садлер с Краском, очевидно, не имели причины его убивать. Они хотели заполучить фургон. Мы оставили гнома попечению Релвея (надеюсь, он не замедлит появиться). Синдж снова взяла след и устремилась вперед.
Назовите меня циником – лучше человеком практичным, – но я полагал, что должен подружиться с ней сейчас; потом, когда ее дар раскроется полностью, к ней будет не достучаться. А пока ей всего и требовалось, что чуть больше уверенности, чуть больше опыта и чуть больше внутренней силы.
Я честно старался не отставать от Синдж, но вскоре выдохся.
– Ф-фу! – выдохнул я. – Ну и времена настали, а, Морли? Все мои знакомые наперебой во что-нибудь да влезают, друг другу дорожку перебегают, подсиживают один другого…
– Так иногда случается, Гаррет, – отозвался Дотс. – Когда все идут в разные стороны, никто никуда не дойдет.
Кто бы сомневался? Но меня это не устраивает. Все прыгают в лужу, извозюкиваются по самые уши, но продолжают вещать о высоких материях…
Я хмыкнул. Морли со смешком заметил:
– И тут он впал в отчаяние, ибо вдруг осознал, что люди ведут себя по-людски.
Я и сам знаю, что человечество – орда психопатов и маньяков, не надо мне об этом напоминать. Как приятно верить, что хотя бы некоторые из нас способны добиваться цели, не ступая по трупам.
Синдж замедлила шаг. Я воспользовался возможностью перевести дух.
– Фургон впереди, – прошептала она. Угу. В ночной тишине отчетливо слышалось звяканье железных ободьев о камни мостовой. – Два пони. – Естественно; гномы предпочитают маленькие фургоны и маленьких лошадей. – Пахнет свежей кровью.
Меня обдало холодом, как бывало всякий раз, когда предстояла встреча с Садлером и Краском. И было в этом холоде что-то даже от потустороннего. Не то чтобы я их боялся, но сама встреча пугала, как если бы мы собирались выяснять отношения с силами природы.
– Они вряд ли в форме, – сказал Морли. – В тюрьме здоровье особо не поправишь. – Судя по тону, он старался убедить себя в собственной правоте. И неустрашимый Дотс туда же!
Фургон катил на север. Скоро он въедет в квартал, где ночная жизнь бьет ключом. А кому нравится работать, когда тебе заглядывают через плечо? Надо что-то предпринимать.
– Заходи справа, – сказал Морли. – Возница твой. А я возьму левого.
– Я?
– Ты выше и тяжелее. Мне его не стянуть.
Спорить бессмысленно.
– Пошли?
– Отдышись сперва. Тебя за милю слышно. И не топочи.
Не топочи? Я шагаю беззвучно! Кто-нибудь слышит мои шаги? Нет, только цокот коготков Пулар Синдж.
На улице было достаточно светло, чтобы я различал очертания домов и не свалился в желоб для нечистот. А вон и фургон.
– Вижу, – прошептал я.
Морли, следовавший за мной по пятам, прошептал в ответ:
– Давай!
Сердце бешено застучало. Эта схватка долгие годы рисовалась мне в снах.
Откуда-то донесся вопль: «Аргх!» В нем было нечто знакомое. Звучал он не как предупреждение, а как напоминание о том, что за мной наблюдают. Не скажу, чтобы я особенно обрадовался, поскольку, если что, подкрепления нам все равно не дождаться.
Перепуганная до полусмерти Синдж отстала.
Можно было и не таиться: возница бранился так, что не услышал бы и раската грома. Пони не желали слушаться, шли, как привыкли. У гномьих пони скорость одна – очень медленно. Они либо идут, как идут, либо вообще останавливаются, а потому с ними только и удирать от погони.
Забавно. Гномьи пони очень похожи на самих гномов.
Я схватил возницу за правую руку и резко дернул, навалившись всей тяжестью. Понятия не имею, кто из двоих это был, да и какая разница – Садлер с Краском все равно что близнецы. Второго, кстати, не видно; должно быть, в фургоне сидит. Или лежит.
Поперхнувшись бранью, возница рухнул на мостовую. Приложился он ощутимо – застонал, шевельнулся было, а потом замер. Я осторожно приблизился.
Зря опасался. Садлер – это был он – ударился затылком о камни. На всякий случай я его связал – чтоб никуда не делся до прибытия ребят Релвея.
– Мой готов! – Руки у меня дрожали.
Сверху донесся одобрительный возглас на попугайском наречии.
Фургон остановился.
– Краск внутри, – сообщил Морли. – Без сознания.
– Облом.
– Ты о чем?
– Я ждал этого несколько лет. Эпическая схватка, тела летают в разные стороны, ударяются о стены домов, выбивают камни из мостовой. Час, другой, третий… Зрители проголодались, покупают пирожки, кричат, хлопают в ладоши… А вместо того мы за последние дни сталкиваемся с ними трижды, и никто из нас даже царапины не получил.
– Мы взяли их тепленькими, Гаррет. Полудохлыми. Самый надежный способ. Не ной. Ба, у моего кровь идет! И нож в груди торчит. Пожалуй, я больше не хочу встречаться с Тамой Монтецумой.
Оторвав кусок от тюремной куртки Садлера, я связал ему руки. Он снова застонал.
– Где она? Внутри?
– Плохие новости, Гаррет, – отозвался Морли. – Опять плохие. Внутри только мы с Краском и десять бочонков дешевого пива. За которыми, между прочим, скоро явятся гномы.
– Аргх! – Восемь фунтов ярости в трехфунтовой упаковке плюхнулись мне на плечо. Я метнулся к фургону.
Морли не врал: в фургоне не было ни единой красивой женщины, не говоря уж о роскошной Таме Монтецуме.
– Куда она подевалась? Как мы могли ее потерять? Синдж! Синдж, ты где?
Тишина. Я обежал вокруг фургона, окликая ее по имени. Морли расхохотался.
– Нас надули, Гаррет! – выдавил он в перерыве между приступами хохота. – Представляешь? Нас с тобой на фуфу взяли. И кто? Крысючиха!
– Заткнись, травожор гребаный!
Он не унимался.
– А без нее мы как без рук, верно? Без нее нам ни Релвея не опередить, ни Норт-Энглиша с Белиндой. Вопрос в том, сама она все подстроила или это Релианс ее подучил?
– Хватит ржать, Морли! Что тут смешного?
– Ничего. Я тоже терпеть не могу, когда меня в дураках оставляют. Вот когда я сам оставляю – это дело другое. С другой стороны… Нам ведь с тобой деньги не нужны, верно? Мы собирались помешать Норт-Энглишу получить их обратно. А ты еще хотел с Монтецумой поквитаться за то, что она с Вейдерами учинила…
– Пойду-ка я домой да спать лягу, – проворчал я.
– Чего так?
– Мог бы сообразить. В этом деле все наперекосяк, никакой логики, сплошные закидоны. Хрен с ней – я про Синдж, пускай уматывает. С меня хватит, кому нужно, тот пусть концы с концами и сводит.
– Гаррет, там уйма деньжищ.
– Ты же только что сказал, что деньги тебе не нужны.
– Но не говорил, что готов от них отказаться.
– Тинни еще у Вейдеров. – И мой напарник тоже там. Но его я вытаскивать не намерен. Сам выберется.
– И ты допустишь, чтоб эти бабки Торнада заграбастала?
– Она стариков провожать пошла.
– Думаю, где-нибудь по дороге Плоскомордого посетила некая мысль, он ее высказал вслух, ответа не получил – и выяснил, что Торнада благополучно смылась.
– Плеймет…
– Он весь из себя честный, так что его облапошить проще, чем Тарпа. Небось, сказала ему, что ей нужно по-маленькому, он уши и развесил. Плоскомордый, тот насторожился бы. Он не гений, но кое в чем разбирается, да и с Торнадой не первый день знаком.
Из темноты возникли парни Релвея. Их появление вынудило нас закончить разговор.
Зато Попка-Дурак разразился трехэтажными матюгами. Похоже, мой партнер воспринял выходку Синдж как личную обиду, хотя к нему эта выходка почти не имела отношения.