355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Гийом Тудельский » Песнь об Альбигойском Крестовом походе » Текст книги (страница 2)
Песнь об Альбигойском Крестовом походе
  • Текст добавлен: 22 сентября 2016, 04:22

Текст книги "Песнь об Альбигойском Крестовом походе"


Автор книги: Гийом Тудельский


Жанр:

   

Поэзия


сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 2 страниц)

С ним сто соратников, и тридцать лишь бойцов

У сира знатного, кем славен полк Христов.

Он рек: "В родстве мы с вами испокон веков.

5 Да распрострет Господь над нами свой покров!

Я примирить вас тщусь ценой любых трудов:

Радею я за вас и ваших храбрецов". (сноска)

Они вошли в шатер, друг другу все сказав.

Там шел совет; шатром владел Неверский граф.

10 Дивились рыцари, виконта увидав,

Так клирик рассказал, чин мессы прочитав:

Ведь сам пришел виконт, себя в залог отдав.

По мне, так сдавшись в плен, он был отнюдь не прав,

Безумьем обуян.

[33]

Виконт Безье, и те, кто вместе с ним был зван,

Их девять – всеми почитаемых южан,

Явились к графу де Невер во франкский стан.

Бургунд и франк дивились, ибо гость неждан...

5 Все рыцари и с ними толпы горожан,

И дамы, будто оный выход им желан,

Свой град покинули; сержантов, дев, виллан

Там не осталось никого из поселян.

Не взяв с собой добра ценой в гнилой каштан,

10 В брэ и рубахах из холста, что домоткан,

Такой приказ им крестоносцами был дан,

Кто уходил в Тулузу, – путь был невозбран,

А кто – искать приют среди далеких стран.

Французы же вошли в ситэ, что был им сдан,

15 Заняв виконтов дом, донжон и барбакан.

Добычу трудно счесть; победой всякий пьян;

Присвоить мула и коня был каждый рьян,

По-честному делясь, – здесь не пристал обман.

Герольды шли сквозь строй, скликая прихожан,

20 Чтоб был на проповедь крестовый люд собран.

Поднявшись на крыльцо, встал над толпой мирян

Аббат Сито, священным пылом обуян:

"Сеньоры, – рек он, – славой наш поход венчан.

Се, порадел Господь за дело христиан:

25 Не противостоит вам ни один смутьян!

Во имя Господа, что на кресте заклан,

И в стоимость угля иль пригоршни семян

Добра никто да не припрячет в свой карман,

Иль всех вас отлучить мне в долг вменяет сан.

30 Пусть всем владеет знатный сир, из вас избран,

Чтоб править сей страной, – таков разумный план.

Пусть будет враг навеки изгнан, окаян!"

Все согласились, в том не усмотрев изъян,

И был вопрос решен.

[34]

Как вам я рассказал, был занят Каркассон;

Повсюду беженцы текли со всех сторон;

В Фанжо и Монреаль поставлен гарнизон;

И старцы, и юнцы из них бежали вон.

5 А предводитель банды Пейре д'Арагон,

Как говорят, изрядно был обогащен.

Аббат Сито как есть забыл покой и сон

Лишь мессу Духа отслужил он без препон

И проповедал, как Господь наш был рожден,

10 Он рек: над леном, что хозяина лишен,

Совместно избранный, пусть властвует барон.

Был выбран граф Неверский, знатен и силен,

Но отказался этим краем править он,

Равно и граф Сен-Поль; тот рек, что наделен

15 Землей достаточной, чтоб до исхода ден

Прожить в краю отцов, что дал ему закон;

Чужие ж земли отбирать им не резон.

И каждый счел, что будет только посрамлен,

Коль примет сей надел.

[35]

Был на совете том при обсужденье дел

Владетельный барон, воинственен и смел,

В походах закален, умен, в сужденьях зрел,

Правдив, душою прям, он кроткий нрав имел,

5 И в вежественном обхожденье был умел.

В походах за морем он много преуспел:

Под Зарой был и турков в битвах не жалел.

То был Монфора граф, он там землей владел,

И Лестера сеньор, коль я правдиво спел.

10 И каждый, кто в совете был, о том радел,

Чтобы виконтов передать ему надел

И край окрестный, что в безбожье закоснел.

– Сеньор, – сказал аббат, – вам сам Господь велел

Так поступить, как наш совет уразумел;

15 Господь и Папа вам даруют сей удел,

А вслед за ними – мы, чей дух не ослабел.

Любой поможет вам, покуда жив и цел.

– Ну что же, – молвил граф, – чтоб лен мой уцелел,

Пусть поклянется всяк, кто власть мне дать хотел,

20 По зову первому явиться в мой предел

Мне помощь оказать среди мечей и стрел.

Согласен каждый был и ликом просветлел.

Граф принял фьеф и ни на миг не оробел,

Сей почестью взыскан.

[36]

Когда Монфора граф был властью увенчан

И город Каркассонн ему в домен отдан,

Граф был задумчив и сомненьем обуян.

Почти что все друзья, его покинув стан,

5 Направиться в Париж теперь имели план:

Ущелья глубоки и густ в горах туман,

Удел погибнуть здесь нимало не желан.

Осталось девять-десять сиров-северян,

И каждый – знатен и величьем осиян:

10 Прославленный Симон, что де Сэсси прозван,

Робер де Пикиньи, по-моему, норманн,

И де Контре Гильем, что не страшился ран,

Клянусь святым Дени! – чтоб свой прославить клан.

Гюи ле Марешаль, что доблестен и рьян;

15 Де Форсевиль и де Креси, гроза южан; (сноска)

Д'Аржи и Шодерон – вас не введу в обман;

Понс де Бомон и с ним – кузен, достойный Жан,

И многие, кто здесь остался безымян;

Виконт де Донж, с ним д'Анделис на бой призван;

20 Юг де Ласи, Роже Эссартский – цвет мирян.

Когда б я вместе с ними, славой христиан,

Прошел путями ими покоренных стран,

Улучшил книгу б я, и не один изъян,

В ней был бы устранен.

[37]

Когда Монфора граф, по имени Симон,

Собрал своих людей, занявши Каркассонн,

Гильема де Контре, – храним будь Богом он!

Граф отослал в Безье, ведь вряд ли есть барон,

5 Что лучше бы сохранил и замок, и донжон,

И город, что землей богатой окружен.

Коль Португалия, и с ней – земля Леон

Вошли бы в лен, что эн Гильему подчинен,

Он лучше правил бы, – будь я Христом спасен!

10 Чем те безумцы, что воссели там на трон: (сноска)

И в пуговицу мной их ум не оценен.

Ламбера де Креси в Лиму послал Симон,

Иных же разослал во множество сторон,

Как нужным счел, – чтоб создавать врагам заслон.

15 А сам Монфор, что львиным сердцем наделен,

Жил в Каркассонне, где в тюрьму был заключен...

Виконт: там умер он, недугом побежден.

Отребье злобное и всякий пустозвон,

Не зная ничего, болтают без препон,

20 Что ночью был виконт предательски сражен.

Но никогда бы граф, блюдя Христов закон,

Не стал бы убивать того, кто им пленен

И в том я слово дам.

[38]

Отважный граф Монфор, как я поведал вам,

Князей, маркизов и баронов вняв мольбам,

Взял во владенье фьеф и утвердился там.

И обратился он с условьем к землякам:

5 Пусть те всегда придут, чтоб дать отпор врагам.

Всяк клятву дал – явиться по его словам.

Тогда Тулузский граф послал за сыном сам

Угодно было видеть отрока князьям

Из-под Парижа ныне прибывшим друзьям.

10 И де Рико Раймон в четверг привез к войскам

Ребенка, что красив, учтив не по годам,

Жоффре де Пуатье им занимался сам.

Там герцог добрый оказал прием гостям,

И граф Сен-Поль, его кузен, что нравом прям.

15 Войска ж, боясь, что скоро время холодам,

В Труа или в Париж вернулись по домам,

Чрез Монпелье всяк мчит.

[39]

Так разделилась рать, и всяк домой спешит.

Но до того в Тулузу путь гонцов лежит:

Быть может, город соглашенье заключит.

Вот добрых рыцарей отряд в Тулузу мчит

5 Но там ответили: "Пусть будет, как решит

Сам Папа – нам к нему поехать надлежит".

С тем отбыли гонцы – тут всяк бы стал сердит!

И возвратились вспять, куда им долг велит,

С войсками в Монпелье – ведь путь туда открыт.

10 А граф Тулузский собираться в путь спешит:

Он ехать в Рим решил, коль правду песнь гласит,

В надежде, что его сам Папа защитит.

Еще до января он быть на месте мнит,

Вперед послав гонцов – и каждый знаменит:

15 Раймон де Рабастен, что был чуть не убит,

Аббат де Сен-Одар, познавший боль обид:

Взамен наград он на год был в тюрьме закрыт.

Святого мужа притеснять – великий стыд!

Поведать Папе – пред гонцами долг стоит,

20 Что вскоре граф Раймон, войной по горло сыт,

Прибыть не преминёт.

[40]

Тулузы смелый граф собрался в свой черед

В далекий путь; поехать он имел расчет

Во Францию, – ведь там кузен его живет

И к Императору, когда его найдет,

5 И к Папе – в каждом граф хотел найти оплот.

Вот что сказал аббат Сито на этот счет,

Отговорив его пускаться в сей поход:

"Не стоит тратить сил, страдая от забот,

И деньги занимать, вводя себя в расход,

10 Коль можно все решить на месте без хлопот."

О графе де Монфоре снова речь пойдет:

Виконта приказал стеречь – и только! – тот,

И тем, что нужно, оделять от всех щедрот.

Но от судьбы никто вовеки не уйдет:

15 Виконт болел, и злой недуг принес свой плод

Он умер, попросив причастья наперед.

Епископ града причастил его, и вот (сноска)

Скончался раньше он, чем заалел восход.

Учтивый де Монфор, чей благороден род,

20 Всех к телу допустил, чтоб в скорби мог народ

Оплакать мертвого, что не стерпел невзгод.

(Южане плакали, а граф – наоборот :()

Рыдали горько все, велик был скорби гнет.

Граф с пышностью погреб его, явив почет.

Пусть Божью милость он на небе обретет,

Ведь всяк о нем рыдал!

[41]

Пока крестовый люд обратно путь держал,

Граф де Монфор в великом горе пребывал;

Все поразъехались, отряд его был мал.

Граф де Фуа, с ним примирясь, в залог отдал

5 Монфору сына, что еще не возмужал. (сноска)

Недолог был союз, достойный всех похвал:

Ведь вскоре каждый соглашенье разорвал

И вновь в стране огонь войны заполыхал.

А де Пепье Гираут, что графу присягал,

10 С ним дурно поступил и тем позор снискал.

Причиной ссоры их изрядный был скандал:

Гираутов дядя от руки француза пал,

Но граф Монфор убийцу строго покарал:

Живым его землей засыпать приказал.

15 Подобной кары за убийство мир не знал.

Ведь рода знатного был франк, его вассал.

Гираут, всяк мнил, себя отмщенным посчитал;

А он вражды своей ничем не показал,

За что и был ценим и фаворитом стал.

20 Но вот Гираут, хоть вызов графу не бросал,

Одну из крепостей его огню предал.

Когда б попался, кары б он не избежал!

Бушар в Сайссаке жил и замок тот держал;

Полсотенный отряд он как-то раз собрал

25 И по пути люд Кабарета повстречал.

Под сотню всадников и пеших, я б сказал,

И дюжина стрелков, – из коих всяк удал.

На франков войско их обрушилось, как шквал,

Но наш отряд держался, строя не ломал,

30 Поток угроз и брани их не испугал.

Погибших с двух сторон не всяк бы сосчитал.

В конце концов отряд Бушара побежал.

О бедствии таком любой бы горевал:

А сам Бушар захвачен был и в плен попал.

35 Имен погибших там никто не записал;

Молюсь, чтобы Господь от них не отвращал

Свой благосклонный взор.

[42]

Был несказанно опечален граф Монфор,

Что эн Бушар познал пленения позор.

Редела рать его всю зиму – до тех пор,

Покамест в пост не зашумел листвы шатер.

5 Тогда к походу снова вострубили сбор.

Граф в Рим отправился, улаживать раздор,

С ним – консулы46, чрез то понесшие разор.

Сперва тулузцев принимал французский двор:

Король Филипп им всем объятья распростер;

Но после осерчал и высказал укор

10 За то, что заключен с Оттоном договор47.

Графиня де Шампань, чей нрав воспел жонглер,

Гостей приветила, и всяк иной сеньор:

Бургундский герцог длань щедрот гостям простер,

И граф Неверский также был на милость скор,

15 Их у себя приняв.

[43]

Радушен Папа был, а с ним и весь конклав:

Был принят ими гость как урожденный граф.

Плащ Папа подарил, коня в придачу дав,

И перстень – камень в нем, скажу вам, не солгав,

5 Был марок в пятьдесят, – честь гостю оказав.

Поладили они, тотчас друзьями став.

Святой отец, плат Вероники показав,

Дал гостю тронуть Лик, как вживе величав,

И отпустил грехи, прощенье даровав.

10 Так заключен был мир в поддержку графских прав

Без споров и в два счета.

[44]

Едва Тулузский граф свершил сию работу,

Простился с Папой он: пришла ему охота

Ломбардию тотчас покинуть – из расчета

Недуга избежать48, что люд косил без счета.

5 На день тулузцам дал приют Париж, но что-то

Король не оказал им чести ни на йоту.

С тем отбыл граф, не ждав такого оборота,

И вскорости въезжал в тулузские ворота,

Где встретили его с любовью и почетом.

10 Но выпала ему еще одна забота:

Ведь ждали близ аббатства, Божьего оплота,

Монфор, аббат Сито, иные доброхоты.

Я думал, утомясь от войн и распрей гнета,

Лишь чаяли они забыть былые счеты,

15 Столь были искренни посулы и щедроты.

Такого я не ждал событий поворота

Аббат Сито вошел в тулузские ворота,

Нарбоннский замок получив и с ним все льготы,

Чтоб как хозяин из-за графского просчета

20 Там жить, и с ним – Фолькет.

[45]

Аббат Сито всех поразил, во град вошед:

Дивился всяк тому, кто молод и кто сед,

От стариков вплоть до детей немногих лет.

При всем народе граф отдал сей замков цвет,

5 Подобных коему в краю равнинном нет.

И хартиями49 подкрепили сей обет,

Что до горы Гибел50 весь облетели свет.

Сир Арагона устремился под Мюрет,

И местом их с аббатом встречи стал Портет.

10 Но пользы речи их и на дрянной браслет

Не принесли доселе.

[46]

Епископ же Фолькет из города Марселя,

Достоинства его вы счесть бы не сумели,

И с ним аббат Сито благой за-ради цели

Всех тщились обратить, хоть в том не преуспели,

5 И ростовщичество пресечь они радели.

По Аженэ аббат неделя за неделей

Повсюду ездил – даже вплоть до Сен-Базеля.

Но проповедей тех глупцы не разумели:

"Ишь, рыщет!" – вслед ему насмешливо галдели.

10 Бог свят, меня не удивляет, в самом деле,

Что их теснили, разорили и раздели,

Тем к благу их ведут.

[47]

Тулузы буржуа, те, что в ситэ живут

И в бурге, все не прекращали пересуд.

Но ничего не приносил им этот труд

Ценою в яблоко или дрянной лоскут.

5 Рекли еретики и верный секте люд:

"Аббат с епископом – причина всяких смут,

Они и клир тулузцев к гибели влекут".

Когда б те знали, сколь навет подобный худ,

То крестоносный люд к ним не был бы столь крут.

10 Так граф Тулузский был обманут, дав приют

Безумцам злобным, что ко лживой вере льнут,

Смотрите же, – яви мне милость Божий суд!

Сколь плох совет их, – пусть их Небеса клянут:

Страна обречена и многие умрут

15 В краю, где пришлецы кругом разор несут.

Ломбардцы с франками ярились там и тут,

Весь мир в тот край пошел войной, жесток и лют,

Как в земли к сарацинам.

1 В оригинале поэт прожил в Монтобане 11 лет, а на двенадцатом году уехал.

2 Колдовская наука: здесь – геомансия, средневековая наука, при помощи которой предсказывали будущее, анализируя очертания фигур, образованных линиями и точками (отчасти сродни астрологии).

3 Имеется в виду так называемая альбигойская ересь, начавшая распространяться в Лангедоке с середины XI в.

4 Младший брат графа Раймона VI Тулузского, сын Раймона V Тулузского и Констанции, сестры французского короля Людовика VII. В мае 1211 года Бодуэн, державший от Раймона сеньорию Брюникель в Керси, предал брата, перейдя на сторону крестоносцев. Тот факт, что Гильем Тудельский ни словом не упоминает о казни Бодуэна (захвачен и повешен по приказу брата зимой 1214 года), доказывает, что работу над поэмой он прекратил еще до смерти своего покровителя.

5 Имеется в виду маленький город Сен-Антонен-де-Руэрг. Симон де Монфор захватил его 21 мая 1212 г. и своим наместником в нем назначил Бодуэна.

6 В дарственной грамоте графа Тулузского Раймона VI ордену Гранмон от 1208 г. этот персонаж фигурирует в качестве свидетеля. Ниже, в лэссе 38, Гильем Тудельский называет его наставником юного Раймона VII, сына Раймона VI. Возможно, он тоже оказался предателем и перешел на сторону крестоносцев одновременно с Бодуэном.

7 Мэтр Тедиз назначен легатом во Францию с 1209 года Папой Иннокентием III совместно с Милоном. Принимал активное участие в событиях, касавшихся альбигойского похода, совместно с Милоном и с его преемником Гуго де Риез. Был каноником в Генуе, а после получил сан епископа Агды 24 августа 1215 г.

8 Конец абзаца неясен. Скорее всего, Гильем Тудельский имеет в виду, что Тедиз и Жоффруа посодействовали ему в получении канониката. Но можно понять и так, что они способствовали передаче Сен-Антонена Бодуэну.

9 "Песнь об Антиохии", поэма, написанная в конце XII в. на провансальском языке, до наших дней дошла лишь в виде небольшого фрагмента. Сохранившийся фрагмент "Песни об Антиохии" был опубликован в переводе П.Мейера в 1884 г.

10 Под словом "сторонники" (в оригинале crezens – досл. "верующие") подразумеваются те, кто исповедовал еретическое учение и принимал участие в ритуалах, совершаемых катарскими священниками, так называемыми "перфектами".

11 Особенно после того, как аббат ордена, знаменитый Арно Амори, о котором говорится в последующей строфе, был назначен легатом.

12 Согласно труду Л.Корвалана ("Descripci(n hist(rica del obispado de Osma"), этот прелат звался Диего де Асебес; он носил сан епископа Озмы (в Кастилии) начиная с 1201 г. и по 30 декабря 1207 г. (день его смерти).

13 В оригинале "cels de Bolgaria" ("болгары"): слово это свидетельствует о происхождении манихейской ереси во Франции.

14 Письмо короля Педро II Папе, здесь упомянутое, не сохранилось.

15 Отсчет, скорее всего, ведется с конца 1203 г., – именно тогда легаты Пьер де Кастельно и Рауль отбыли с проповеднической миссией.

16 Данное аббатство входит в диоцез Таррагоны; однако находится на равном расстоянии (44 км) и от Таррагоны, и от Лерида. В местном диалекте Лерида называется Лейда, что под пером Гильема Тудельского трансформировалось в Лейре (Leire), возможно в память о Лейрском монастыре, что славится по всей Наварре, родине поэта. Тем не менее, в 7 лэссе Гильем пишет "Лерида".

17 Термин, появившийся в документах конца XII в. и означающий "рыцарь-ученик", еще не получивший оружия: этим титулом именовались отроки благородного происхождения, чьи отцы не могли взять на себя затраты на церемонию посвящения сына в рыцари (то же, что дамуазо).

18 Данный персонаж больше нигде не фигурирует; возможно, имя восходит к названию наваррского города Мелида и трансформировано Гильемом в соответствии с требованиями размера и рифмы.

19 Имеется в виду знаменитое сражение под Лас Навас де Толоса (16 июля 1212 г.). Предводитель мусульман Марокко Эль-Нассер бен Якуб бен Юссеф бен Абд эль-Мумен бен Али носил титул "эмира правоверных" (emir al moumenin); в испанском языке этот титул превратился в "Мирмамолен". В этой битве Альфонс VIII король Кастилии командовал центром, а короли Наварры и Арагона возглавили фланги (Санчо VIII и Пейре II, который впоследствии появится в данном повествовании). Христиане, пользуясь выражением арабского историка, сломили мощь мусульман в Андалусии; битва сыграла решающее значение в ходе Реконкисты.

20 То, что переписчик ошибся, написав здесь "Нарбонна" вместо "Бургундия", не подлежит сомнению. Здесь идет речь не о Раймоне VI, герцоге Нарбоннском, который присоединился к армии крестоновцев только в Валенсе, но об Одо Бургундском: о его отбытии в альбигойский крестовый поход упоминается в документах, отосланных от его имени, в конце июня 1209 г. (E.Petit., Histoire des ducs de Bourgogne, t.I, p.166-167).

21 Гоше де Шатильон, принявший крест одним из первых.

22 Пейре де Куртенэ, граф д'Оссер, в сопровождении брата Робера, сеньора Шампинелля; эти двое приходились кузенами графу Тулузскому Раймону VI как внуки короля Людовика VI Толстого.

23 Умбер, сын и наследник Гильема I; как граф Женевский, он фигурирует во многих документах, датируемых 1195-1120 гг.

24 В Лангедоке, также как в Каталонии и в Арагоне, евреям, негоциантам и банкирам сеньоры зачастую поручали управление своими фьефами: так, некий Самуил был бальи и секретарем виконта Безьерского в 1203-1204 гг. Это противоречило постановлениям Церкви (иудеям запрещалось управлять христианами). Так, легат Милон заставил графа Тулузского и его вассалов поклясться в том, что евреи не будут занимать административных должностей в их доменах.

25 Он выехал навстречу армии крестоносцев; см. хронику Пьера де Во-де-Сернэ (гл.15 (89), где епископ назван почтенным как возрастом, так и нравом, и познаниями; его звали Рено де Монпейру (а вовсе не Монпелье, как пишет вышеупомянутый хронист).

26 Имеется в виду собор Сен-Назер.

27 По всей видимости, в тексте пропущены один-два стиха со значением "но вместо этого сдать город легату", что явствует из смысла; они восстановлены по тому, что сообщает Пьер де Во-де-Сернэ касательно выступления епископа перед своей паствой, и по прозаической версии.

28 Аллюзия на популярный "Роман о Трое" Бенуа де Сен-Мора (вторая половина XII в.) Перечисление троянцев занимает там 320 стихотворных строк.

29 Жан де Бриенн. Его в это время занимало Иерусалимское королевство, корону которого ему только что предложили.

30 Последние слова строки не поддаются переводу. Скорее всего, это ошибка переписчика.

31 В этих двух строках перебой рифмы – авторский (прим. перев.).

32 Ни в одном из средневековых бестиариев оснований для подобного сравнения не встречается.

33 Этот термин означает высшее баронство, главным образом графов и герцогов. См. P.Guilhiermoz, Essai sur l'origine de la noblesse en France au moyen age (1902).

34 Ссылка на песнь о Рауле де Камбрэ из "Жесты Доона де Майанс", II половина XII в.; скорее всего, на раннюю ее редакцию, до наших дней не сохранившуюся; в существующей версии об упреках матери речь не идет, и сгорает лишь небольшое предместье вокруг монастыря Ориньи-Сен-Бенуа, в то время как в первом варианте речь шла о городе Сен-Квентин. Упоминание о Дуэ Гильем Тудельский добавил исключительно для рифмы.

35 Гоньоны и гамбизоны – две разновидности поддоспешников: их носили под кольчугами или хаубертами. В Шартре, одном из центров производства шерсти, можно было приобрести обе разновидности.

36 В оригинале в данной строфе "подвеска" отсутствует.

37 Аллюзия на эпизод из легенды о Карле Великом, отбившем Каркассонн у сарацинов. В тех же словах, хотя и без точного указания на продолжительность осады, этот эпизод пересказывается в "Gesta Karoli Magni ad Carcassonam et Narbonam" (вторая половина XII в.)

38 Это было 3 августа 1209 г.

39 У Каркассона было два укрепленных предместья (Пьер де Во-де-Серне, гл. 16). Согласно этой хронике, 3 августа в ходе первой атаки крестоносцы взяли Бург, слабейшее из них, и сожгли его. Второе, Кастеллар, более важное стратегически, было захвачено на восьмой день осады. Создается впечатление, что после захвата Бурга каркассонцам был отрезан доступ к реке, где они брали воду. Расстояние от стены Сите до реки Од составляет примерно 500 метров.

40 Авторская тавтология: в данной строке повторяется последнее слово "подвески" предыдущей строки.

41 Рыцари короля были из Каталонии и Арагона.

42 В тексте Песни наличествует лакуна. Восстановленная по прозаической версии, данная фраза звучит, как: "Король пришел вовсе не для того, чтобы помочь им в вооруженном сопротивлении".

43 В тексте поэмы, судя по всему, пропущен стих. В соответствующем месте прозаической версии говорится, что виконт попросил короля вступиться за него перед легатом и крестоносцами.

44 Рожер, отец виконта Раймона-Рожера, принес вассальную клятву Альфонсу II (1162-1196), отцу короля Пейре II, и вступил с ним в союз против графа Тулузского в ноябре 1179 г.

45 Вид широко применявшихся осадных машин. Названием "кошки" они обязаны специальным крючьям, которыми эти башни цеплялись за стены.

46 Ни статус, ни число тулузских послов, сопровождавших графа к Папе, не уточняются ни в письме тулузцев к королю Арагонскому, ни в булле от января 1210 г.

47 Раймон VI посетил Оттона IV на обратном пути из Рима во Францию, в конце января или в начале февраля 1210 г. (об этой встрече упоминает также Пьер де Во-де-Сернэ, в главе 34 #139). Встреча произошла в одном из городов Тоскании, где в то время находился Оттон. Не приходится сомневаться, что Филипп-Август был крайне недоволен этим визитом.

48 Речь идет об эпидемии малярии.

49 Акты и хартии, на которые, не без иронии, ссылается Гильем Тудельский, составлены ради исполнения буллы от 19 января 1210, привезенной из Рима тулузцами, в которой им даруется отпущение грехов. Добиться исполнения буллы им удалось не без труда; аббат Сито чинил к тому препоны, и тулузцам пришлось, чтобы переубедить его, пообещать аббату сумму в 1000 ливров в тулузских денье в качестве вклада в борьбу против ересей.

50 Гора Этна. "В Сицилии есть огромная гора... целыми днями изрыгает она дым... Зовется сия гора Монгибел" (дидактическая поэма XIII в. "Описание мира").


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю